Проступок (Часть 2)

— Уже послали за ними, возможно, немного задержались в пути,

— ответила Чунь И, помедлив. — Простая служанка не стоит того, чтобы Ваше Высочество лично беспокоились.

— Ваше Высочество может вернуться и отдохнуть. Мы обязательно разберемся в этом деле и дадим Вашему Высочеству объяснение.

— Это объяснение нужно не мне, а матушке-императрице и брату-императору,

— сказала принцесса, вертя в руках чашку. — Во дворце все имеет свою причину.

— В Бюро Весенних Одежд произошла кража. Если потворствовать этому, другие ведомства последуют примеру, и кто знает, насколько увеличатся расходы дворца.

— На днях матушка-императрица говорила, что нужно сократить расходы во дворце. Император воюет с государством Сяо, и мы, женщины, живущие в глубине дворца, мало чем можем помочь. Но сэкономить на дворцовых расходах, чтобы сшить одежду для солдат, мы можем.

Эти слова звучали так праведно, что никто не мог бы найти в них изъяна.

Чунь И больше ничего не сказала. Вскоре кто-то доложил, что Инь Сяочу и Ма Тао прибыли.

При упоминании имени Ма Тао лицо Чунь Тао на мгновение исказилось, и ей потребовалось немало усилий, чтобы прийти в себя.

Она очень не любила Ма Тао. Грубая, невежливая девка, да еще и носит то же имя, что и она! Каждый раз, когда упоминали Ма Тао, Чунь Тао считала это величайшим оскорблением для себя.

Инь Сяочу молчала, на ее лице не было никакого выражения. Вместе с Ма Тао она опустилась на колени посреди зала, ожидая приказа принцессы.

Все взгляды устремились на принцессу. Принцесса посмотрела на Инь Сяочу, стоявшую на коленях. В тот день вторая сестра непременно хотела затащить ее в дом семьи Инь извиняться. Что это за место такое, чтобы она, принцесса, там извинялась?

Нельзя сказать, что девушка на полу была некрасива, но принцесса считала, что ей до нее далеко. Если бы фума встретил их обеих одновременно, он бы наверняка не обратил внимания на эту распростертую на полу девицу.

Но небеса распорядились иначе. Фума не встретил ее первой. В те времена он был в упадке, к тому же помолвка была заключена еще до их рождения, поэтому он не стал отказываться, создав ей эту проблему.

Эта девушка была живым укором, занозой в ее сердце, которую нужно было вытащить, чтобы почувствовать облегчение. К сожалению, вторая сестра постоянно мешала ей, поэтому она решила пока отступить. Месть благородного мужа и через десять лет не поздно свершить.

Она взглянула на стоявшую позади Чунь Тао. Та немедленно шагнула вперед, прочистила горло и спросила Инь Сяочу:

— Ты отдала вещи из Палаты Вышивки этой девушке рядом с тобой?

Инь Сяочу сразу все поняла. Так вот в чем дело.

Ей стало смешно. Испорченные образцы вышивки в Палате Вышивки обычно выбрасывали. Иногда их раздавали, иногда продавали — это было обычным делом.

И теперь ее допрашивают из-за этого?

Она подняла голову, и в ее кротком взгляде промелькнула насмешка:

— Это были испорченные образцы. То, что вышито неправильно, уже бесполезно.

— Неважно, хорошие они или плохие, это вещи из Палаты Вышивки. Ты не должна была отдавать их другим. Это считается кражей, ты знаешь?

Инь Сяочу посмотрела на всех присутствующих в зале. Все молчали.

Похоже, дело было решено, и говорить что-либо бесполезно.

— Это сделала я одна, — сказала она. — Ма Тао не имеет к этому отношения, она ничего не знала. Я сказала, что это мои вещи, и она их взяла.

Она склонила голову и ударила челом:

— Если Ваше Высочество желает наказать, то это моя вина. Прошу Ваше Высочество помиловать Ма Тао.

Принцесса нахмурилась. Чунь Тао тут же сказала:

— Кражу совершили двое. Если наказать только одну, боюсь, остальные будут недовольны.

Принцесса кивнула:

— Тогда отправьте обеих в Управление наказаний.

Инь Сяочу с мольбой посмотрела на старшую наставницу. Та, опустив глаза, покачала головой.

Ма Тао с возмущением подняла голову и посмотрела на принцессу с откровенным презрением.

Ее взгляд крайне разозлил принцессу. Она повысила голос:

— Чего ждете! Ведите их!

— Если не расследуете как следует и не накажете, берегите свои головы!

Люди из Управления наказаний, ожидавшие снаружи, вошли и увели их.

Получив указание принцессы, служащие Управления наказаний намеревались применить суровое наказание. Инь Сяочу ничего не говорила, на все вопросы отвечала «да». Управление наказаний быстро закрыло дело. Кража — дело не слишком большое, но и не маленькое. Наказанием мог быть штраф или удары палками.

Они должны были скоро выйти, но Управление наказаний почему-то заперло их в маленькой комнате и ушло, не сказав, когда их выпустят.

Инь Сяочу и Ма Тао переглянулись. Ма Тао сказала:

— Не знаю, как принцесса собирается с нами поступить.

Через мгновение она испуганно добавила:

— Неужели нас запрут здесь до смерти?

Инь Сяочу вспоминала, как отец рассказывал, что некоторые дела о несправедливой смерти потом невозможно было расследовать — заключенные просто скоропостижно умирали. Возможно, их с Ма Тао ждет та же участь.

Ожидание было самым мучительным. Но теперь, когда все, казалось, было решено, она перестала бояться.

Она спокойно смотрела на свет, проникавший из-за двери, и чувствовала умиротворение. Вот так и закончится ее жизнь — не так обыденно, как она себе представляла, но и не так героически, как в книжках. Она спокойно прожила несколько десятков лет, а в итоге умрет несправедливо обвиненной.

Судьба непредсказуема. Остался лишь тихий вздох.

Обе сидели тихо. Ма Тао была разговорчивой и рассказала ей много забавных историй из жизни простолюдинов.

В детстве Ма Тао была озорной, любила лазить по деревьям за птичьими яйцами и гнездами, и лазила быстрее многих мальчишек.

Она помнила летний стрекот цикад в лесу — хаотичный, словно сотня дерущихся людей, но почему-то успокаивающий.

Для жителей их деревни попасть во дворец служанкой было уже большой честью, прославляющей предков. Можно было увидеть столько знатных особ! А если повезет, и господа устроят твой брак, то можно было сразу взлететь на небеса.

Ма Тао пришла сюда с надеждами всей семьи. Она хотела добиться успеха, но не думала, что умрет, так и не увидев толком своих господ.

Говоря это, она начала всхлипывать. Инь Сяочу посмотрела на нее, и в ее сердце внезапно вспыхнул огонь.

Вечером принесли еду. Вошедший небрежно поставил миску на пол, но внезапно его кто-то обхватил. Он попытался вырваться, но увидел шпильку для волос у своего горла. Девушка, которая днем выглядела такой подавленной, теперь смотрела ясными глазами и четко произнесла:

— Мы скоро умрем, так что утащить тебя за собой нам не в убыток.

Человек, принесший еду, понял ситуацию и перестал сопротивляться.

— Я просто принес еду, ничего не знаю. Может, вы сначала поедите? Тем, кто собирается делать большие дела, нужно подкрепиться.

Инь Сяочу посмотрела на еду. Там было мясо, даже лучше, чем в Палате Вышивки.

Она пристально посмотрела на человека. Тот молча заискивающе улыбался.

Инь Сяочу жестом велела Ма Тао присмотреть за ним, а сама открыла дверь и тихонько выскользнула наружу.

Уходя, она обернулась. Ма Тао выглядела напряженной, но в ее глазах читалось какое-то странное возбуждение.

Настоящая негодница от природы.

Это была ночь пятого дня нового года.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение