Подавление восстания

Подавление восстания

Ей стало неловко, и она решила прекратить работу, просто стоя в стороне.

Сяо Цзин ничего не оставалось, как поручить всю работу евнуху.

Когда еда была готова, служанки разложили ее по коробкам из красного сандалового дерева и вышли из кухни. Сяо Цзин тоже ушел, и на кухне остались только они.

Атмосфера была напряженной. Служанка в синем платье смотрела на Сяочу так, словно готова была испепелить ее взглядом.

Возможно, благодаря Сяо Цзину, мамо больше не давала ей заданий. Сяочу стояла в стороне и наблюдала, как служанки убирают кухню. Когда они почти закончили, служанка в синем подошла к ней, смерила презрительным взглядом с головы до ног и фыркнула:

— Соблазнительница.

Мамо нахмурилась, услышав это, но ничего не сказала.

Когда уборка была закончена, уже наступил вечер. Выходя из кухни, служанка в зеленом платье подошла к Сяочу и спросила:

— Где ты будешь жить?

Инь Сяочу ответила, что не знает. Служанка в зеленом платье улыбнулась:

— Тогда пойдем со мной.

За кухней располагалось несколько комнат, где жили мамо, служанки и евнухи, чтобы быть под рукой, если господам понадобится что-нибудь.

Служанка открыла резную дверь. Комната была обставлена со вкусом. Инь Сяочу посмотрела на нее, и та улыбнулась:

— Надеюсь, тебя это устраивает.

Из разговора Инь Сяочу узнала, что служанку зовут Утун, и раньше она была личной служанкой первого ранга Вдовствующей императрицы Цзи. Но однажды, когда Вдовствующая императрица приходила сюда, Утун сказала что-то не то и была отправлена на кухню. К счастью, Вдовствующая императрица была милосердна и не понизила ее в ранге, поэтому жила она неплохо.

Утун приготовила для нее постель и, когда все было готово, спросила:

— Ты ведь недолго здесь пробудешь?

Инь Сяочу посмотрела на ветки, качающиеся за окном, и тихо ответила:

— Я не знаю.

— Сколько лет ты во дворце?

— Я пришла сюда в этом году.

— Неудивительно, — улыбнулась Утун. — Мы, когда только пришли во дворец, тоже были такими же. Со временем привыкнешь.

Инь Сяочу посмотрела на нее. Утун была очень изящной и умелой, и ей было жаль, что такая девушка работает на кухне.

Они еще немного поговорили, и Инь Сяочу, почувствовав усталость, легла и уснула. Утун смотрела на нее. Лицо Сяочу было бледным, брови слегка нахмурены.

Она еще не успела освоиться. В первые годы служанки были как осенние листья на ветру — их отправляли туда, куда прикажут. Позже, с возрастом, их жизнь становилась более размеренной.

Дни шли за днями. Сяо Цзин по-прежнему часто приходил на кухню и просил ее нарезать овощи. Постепенно она научилась.

Сяо Цзин был болтливым и иногда спрашивал ее, где она живет, сколько у нее родственников, и ей приходилось отвечать на все его вопросы.

Каждый раз, когда они готовили, служанка Цянъэр, которая разжигала огонь, смотрела на Сяочу с ненавистью.

Утун, смеясь, поддразнивала Цянъэр:

— Хочешь поменяться с Сяочу работой?

Цянъэр не соглашалась. У нее были неуклюжие руки, и она боялась порезаться при нарезке овощей.

Вскоре наступил пятнадцатый день нового года (Праздник фонарей). Ужин, как обычно, готовил Сяо Цзин.

Когда все было готово, Сяо Цзин вдруг сказал, что в этот раз еду должна отнести она.

Сяочу испугалась, вспомнив мамо Чжао и Чжао Суэр.

Сяо Цзин сделал вид, что не заметил ее страха, и протянул ей коробку с едой.

Ей пришлось взять себя в руки и присоединиться к процессии.

Кухня находилась недалеко от главного зала. Сяо Цзин шел рядом и, видя, как дрожат ее руки, успокаивал ее, говоря, что не нужно бояться.

Инь Сяочу с удивлением посмотрела на него. Он был странным человеком, его забота о ней была чрезмерной.

Но, вспомнив его разговор с мамо на кухне, она кое-что поняла.

Этот человек не придавал значения рангам и статусам.

Когда они разложили еду в главном зале и вышли, Сяочу увидела вдали Вдовствующую императрицу и императора, идущих вместе. Император был одет в повседневное черное платье с вышитыми драконами. Она бросила на него взгляд, и ее сердце вдруг сжалось, ее охватило чувство обиды.

Она опустила голову и пошла вместе с остальными. Возможно, ей показалось, но взгляд императора задержался на ней на мгновение.

Позади раздался голос Сяо Цзина:

— На что ты смотришь, брат-император? Иди скорее, еда остынет.

Вернувшись в свою комнату, Сяочу все еще чувствовала, как сильно бьется ее сердце. Увидев императора, она вспомнила тот день в Управлении наказаний. Она вспомнила ночь, когда Ма Тао лежала на холодной земле, а луна, словно лодка, плыла по небу.

На улице было туманно, словно собирался дождь.

Она плотнее закуталась в одеяло. Все эти дни она была в каком-то оцепенении и только сегодня по-настоящему осознала, что Ма Тао мертва. Вокруг было холодно, и в ее душе была пустота.

Утун сидела за столом с лампой, украшенной узором из гор и облаков. Рядом с ней лежала стопка исписанных листков. Она держала в руке кисть из сандалового дерева и что-то тихо писала.

В тишине слышался только шорох кисти по бумаге.

Под этот успокаивающий звук Инь Сяочу уснула.

В государстве Хуань есть поговорка: «Благородный муж не входит на кухню».

Было совершенно очевидно, что Сяо Цзин не был благородным мужем.

Он стал приходить на кухню не один, а два раза в день: один раз, чтобы приготовить еду для Вдовствующей императрицы, и второй раз, чтобы составить ей компанию во время трапезы. Постепенно он познакомился со всеми на кухне.

Раньше в свободное время каждый занимался своими делами, но теперь, когда у них появлялось свободное время, они шли к беседке возле искусственной горы во Дворце Шоукан, чтобы послушать байки Сяо Цзина.

Сяо Цзин был принцем государства Сяо, но не пользовался там благосклонностью и в юности был отправлен в государство Хуань в качестве заложника.

Судя по его рассказам, в детстве он был очень дружен с императором, они были не разлей вода. Но когда император взошел на престол, он стал холоден с ним, и их дружба превратилась в одностороннюю привязанность. Сяо Цзин говорил, что император крайне безжалостен.

Закончив свой рассказ, он вздохнул, и все вокруг рассмеялись.

Цянъэр осторожно спросила его:

— Вам не одиноко в государстве Хуань все это время?

Сяо Цзин поднял брови и, пристально посмотрев на Цянъэр, спросил:

— Ты спрашиваешь, потому что знаешь, как мне помочь?

Цянъэр покраснела и начала теребить платок в руках, пока ее пальцы не стали красными.

Сяо Цзин засмеялся, довольный собой, затем посмотрел на Инь Сяочу, которая сидела с прямой спиной, и многозначительно сказал:

— Мне кажется, госпоже Инь еще более одиноко, ведь она всегда одна.

Инь Сяочу спокойно посмотрела на него своими водянистыми глазами. Легкий ветерок рябил поверхность озера. На ее лице не было никаких эмоций, но Сяо Цзин почувствовал себя побежденным и, чтобы разрядить обстановку, сказал со смехом:

— Кажется, я был слишком прямолинеен. Похоже, наши отношения с госпожой Инь еще не достигли того уровня, чтобы откровенничать.

На слегка покрасневшем лице Цянъэр появилось раздражение. Она обиженно сказала:

— Сяочу — дочь министра кадров, она, конечно, отличается от нас, простых людей. — Она посмотрела на Сяо Цзина с вызовом в глазах: — Если принц хочет добиться ее расположения, боюсь, он зря тратит время.

В ее словах было слишком много злости. Некоторые вещи лучше держать при себе, но, если их произнести вслух, кто-то обязательно потеряет лицо, и ситуация обострится.

Молодой евнух, наблюдавший за происходящим, не выдержал и крикнул Цянъэр:

— Что ты такое говоришь? Как ты смеешь так разговаривать с принцем? Ударь себя по губам!

Глаза Цянъэр покраснели. Она бросила взгляд на Сяо Цзина, встала и выбежала.

Молодой евнух хотел было побежать за ней, но, боясь гнева Сяо Цзина, подошел к нему с заискивающей улыбкой.

Сяо Цзин был спокоен. Увидев, что он не возражает, евнух попросил разрешения уйти и побежал за Цянъэр.

Утун, посмотрев на них, тоже встала и ушла.

У озера остались только Сяо Цзин и Инь Сяочу.

Сегодня прическа Сяочу была небрежной, ее волосы, собранные в пучок, раскачивались на ветру. Нефритовое украшение в ее волосах гармонировало с вышитым узором из цветов коричного дерева на ее платье.

Но ее отстраненный вид создавал дистанцию, словно говоря: «Не подходите».

Она встала, чтобы уйти, но Сяо Цзин сказал:

— У меня есть новость, которая может тебя заинтересовать.

Сяочу повернулась к нему.

— В последние дни при дворе много споров, — сказал Сяо Цзин. — Ходят слухи, что на границе кто-то поднял восстание.

Сказав это, он замолчал и с улыбкой посмотрел на Сяочу. Та молча смотрела на него в ответ. Это не имело к ней никакого отношения, но Сяо Цзин никогда не говорил о пустяках.

На самом деле она не понимала истинных намерений Сяо Цзина. Он всегда казался легкомысленным, но его случайные вопросы настораживали ее.

Она чувствовала, что у него есть какой-то скрытый мотив, но не знала, какой.

Видя, что она молчит, Сяо Цзин больше ничего не сказал и встал.

— Похоже, эта новость тебя не интересует.

Он собрался уходить, и Сяочу не стала его задерживать.

Но Сяо Цзин вдруг обернулся и с улыбкой сказал:

— Просто это дело касается человека, которого ты знаешь, поэтому я решил тебе об этом рассказать.

Сяочу нахмурилась:

— Кого?

— Инь Аня, министра финансов.

Сердце Сяочу екнуло. Это был ее отец. Она поспешно спросила:

— Что случилось с моим отцом? — В волнении она поняла, что проговорилась, но ее мысли были в таком беспорядке, что ей было все равно.

Сяо Цзин улыбнулся и, указав на свою щеку, сказал:

— Поцелуй меня, и я тебе расскажу.

Лицо Сяочу потемнело.

Она чуть не задохнулась от гнева и хотела уже уйти, но, беспокоясь об отце, холодно сказала:

— Я служанка императора, и, пока я во дворце, я принадлежу ему. Принц Сяо, вы ведете себя непочтительно. Не боитесь, что я доложу в Управление наказаний, и вас обвинят в оскорблении императора?

Видя ее волнение, Сяо Цзин стал еще спокойнее и, улыбаясь, сказал:

— Я просто пошутил, зачем так серьезно?

Сяочу отступила на полшага:

— Если у принца есть что сказать, пусть говорит прямо. Если он снова будет вести себя непочтительно, даже если это будет в присутствии Вдовствующей императрицы, я обязательно ей доложу.

Сяо Цзин не боялся Управления наказаний, а если она пожалуется Вдовствующей императрице, он просто заберет ее к себе.

Угроза Сяочу не произвела на него никакого впечатления, но, если она рассердится, ему будет сложнее добиться своего.

Поэтому Сяо Цзин тоже отступил на шаг, поклонился и сказал:

— Я был слишком дерзок, прошу прощения.

Сяочу с недоверием посмотрела на него. То, что человек такого высокого положения, как Сяо Цзин, извинился перед ней, было для нее большой честью.

Сяо Цзин был ветреным человеком и говорил безрассудно.

К тому же, если бы дело дошло до Управления наказаний, пострадала бы не только ее репутация, но и она сама.

Поэтому она приняла извинения Сяо Цзина.

Сяо Цзин перестал насмехаться над ней и серьезно сказал:

— Фума получил приказ отправиться на границу, чтобы подавить восстание, и твой отец поедет с ним.

— Мой отец — ученый, он никогда не был на поле боя!

— Это так, но фума настоял на этом, и император не мог ему отказать.

Опять Сунь Вансянь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение