Глава 19: Лавка «Есть такая лавка»

— Мама, что такое «задача о курицах и кроликах»? — Лю Чэнь нахмурился, глядя на толстую стопку бумаги перед собой. Он с любопытством посмотрел на маму.

— Чэнь-эр, ты видел когда-нибудь куриц и кроликов? — Си Цзю с улыбкой посмотрела на малыша, чьи глаза бегали из стороны в сторону, и потянулась к его непослушной чёлке.

— Видел! Мама! Не трогай! Голова может и треснуть, кровь может и течь, но причёска должна быть в порядке! — Лю Чэнь вскочил и надул губы.

— Голова может и треснуть, кровь может и течь, но причёска должна быть в порядке? Как интересно, — Лю Син, собиравшийся постучать в дверь, услышал слова Лю Чэня из кабинета и, рассмеявшись, вошёл.

Си Цзю, собиравшаяся ответить сыну, тут же перестала улыбаться и смущённо посмотрела на непрошеного гостя.

— Второй брат, — за последние несколько дней, общаясь с Лю Сином, Лю Чэнь перестал бояться этого на вид сурового брата и даже начал испытывать к нему привязанность. Возможно, это было связано с отсутствием Сюй Диба. Каждый мальчик, живущий с матерью, невольно тянется к мужчинам, которые напоминают ему отца.

— Что ты читаешь, Чэнь-эр? — Краем глаза Лю Син заметил изящный почерк на листах бумаги и подумал, что, должно быть, это писала наложница.

«Всё-таки она госпожа из семьи Сюй. Даже потеряв память, некоторые вещи остаются неизменными».

— Делаю уроки, Второй брат, — Лю Чэнь, глядя прямо на Лю Сина, был очень доволен тем, что тот держит его на руках. Твёрдая грудь дарила ощущение безопасности, а чёткие черты лица придавали ему серьёзности. Если Второй брат не улыбался, он выглядел очень внушительно.

— Чэнь-эр, поговори со Вторым братом, а я пойду приготовлю вам обед, — Си Цзю слегка отвернулась, уклоняясь от взгляда Лю Сина. После ухода из Усадьбы Лю она словно ожила. Её кожа стала ещё белее, на щеках появился лёгкий румянец, и она выглядела очень хорошо. Видя, как она грациозно поворачивает голову, Лю Син почувствовал, как что-то екнуло у него в груди.

«Не ожидал, что та наивная девушка превратится в такую очаровательную женщину». Лю Син посмотрел вслед Си Цзю и улыбнулся. «Старик и правда умеет выбирать наложниц. Не думайте, что я не знаю, что тогда госпожа Чэнь хотела, чтобы старший брат взял в наложницы её служанку. Старший брат отказался, и старик сам всё устроил. Если бы я тогда не был таким наивным… Жаль эту милую девушку».

— Чэнь-эр, как насчёт того, чтобы сегодня Второй брат отвёл тебя в гости к твоему учителю? — При упоминании Учителя-дяди глаза Лю Чэня загорелись, и он начал вырываться из рук Лю Сина.

— Хорошо! Я скоро увижу Учителя-дядю! — Он не понимал, почему мама сказала, что Учитель-дядя больше не будет его учить, и после Нового года у него будет другой учитель. Хотя мамины решения всегда были правильными, Чэнь-эр очень любил Учителя-дядю. Он не хотел, чтобы тот перестал его учить. Воспользовавшись отсутствием мамы, он договорился со Вторым братом: тот отводит его к Учителю-дяде, а он поможет ему остаться дома ещё на полмесяца. Подумав об этом, Лю Чэнь хитро прищурился. Вообще-то, это было неплохой сделкой. Второй брат ещё и заплатил за еду. Мама каждый вечер пересчитывала деньги в постели.

— Чэнь-эр? — Выйдя из дома, Сюй Диба увидел Лю Чэня, который нерешительно топтался у его ворот. Он замер на мгновение, затем, не веря своим глазам, ещё раз посмотрел на малыша и поспешил к нему.

— Учитель-дядя! — Лю Чэнь, только что уговаривавший Второго брата, был очень расстроен. Они договорились, что тот доведёт его до дома учителя и пойдёт к своим друзьям, но Второй брат ушёл, даже не дождавшись, пока он постучит в дверь. Какой же он предатель!

— Чэнь-эр, иди сюда, — все члены семьи Сюй собрались в главном зале. Глядя на немного смущённого и взволнованного Лю Чэня на руках у Сюй Диба, их глаза горели. «Чэнь-эр… Настоящий сын Цзю-эр».

— Да, дедушка Сюй, — он послушно подошёл к Сюй Лаое и вежливо поклонился. Видя, как дедушка Сюй пристально смотрит на него, он смутился и отвел взгляд в сторону Сюй Диба.

— Отец, не пугай Чэнь-эра. Он сегодня тайком сбежал из дома и скоро должен вернуться, — Сюй Диба слегка повернулся и снова взял Лю Чэня на руки. — Чэнь-эр пришёл навестить меня. Я отведу его в кабинет, покажу ему прописи, которые написал для него в прошлый раз, пусть попрактикуется в каллиграфии. — Как только он закончил говорить, Лю Чэнь покраснел. Он знал, что пишет очень плохо. Хотя он был ещё мал, но уже год занимался каллиграфией, а его иероглифы всё равно были ужасными. Даже А Цзюнь, его слуга, который только недавно начал учиться писать, писал лучше него.

— Чэнь-эр плохо пишет? — Сюй Лаое, заметив смущение Лю Чэня, с улыбкой спросил, а затем, не дожидаясь ответа, рассмеялся. — Весь в меня, весь в меня. Я тоже плохо пишу.

Глядя на смеющегося Сюй Лаое и на лицо Учителя-дяди, которое было на восемь десятых похоже на лицо мамы, Лю Чэнь почувствовал, как что-то ёкнуло у него в груди. Эти люди были слишком добры к нему.

— Учитель-дядя, почему ты так похож на маму? — с любопытством спросил Лю Чэнь, глядя на Сюй Диба, который разбирал вещи. Ему казалось, что вот-вот что-то произойдёт.

— Людей много, и вполне возможно, что кто-то похож на другого. Именно потому, что я похож на твою маму, я и стал твоим Учителем-дядей, — Сюй Диба опустил глаза. Под опущенными ресницами было не видно его эмоций. Как и обычно, он нашёл отговорку, чтобы удовлетворить любопытство Чэнь-эра.

Хотя это объяснение звучало правдоподобно, Лю Чэнь всё ещё чувствовал, что что-то не так. Однако он не стал зацикливаться на этом, а просто сел на специально приготовленный для него высокий стул, болтал ногами и сосредоточенно смотрел на свиток в руках.

— Чэнь-эр, хочешь познакомиться с моими сёстрами? — «С красивыми сёстрами?» — подумал Чэнь-эр и кивнул, спрыгнув с высокого стула и с ожиданием посмотрев на Сюй Диба.

«Этот маленький развратник». Увидев нетерпение своего племянника, Сюй Диба улыбнулся. «Точь-в-точь как Цзю-эр. Когда ей говорили, что придут братья, она наряжалась и бежала играть с ними. А теперь, когда у неё появился ребёнок, он ведёт себя так же». Вспомнив Цзю-эр, одетую как кукла, взгляд Сюй Диба помрачнел. Цзю-эр никогда не наряжалась перед ним. Даже когда он жил у неё, она не пыталась как-то специально выглядеть.

— Слышала, Цзю-эр открыла лавку. Продаёт всякие женские штучки, — Сюй Линсы, щёлкая семечки, повернулась к Сюй Инлю.

— Да, и название у неё забавное: «Есть такая лавка», — Сюй Инлю рассмеялась, вспомнив это название.

— Цзю-эр всегда была такой чудачкой, — Сюй Линсы и Сюй Инлю переглянулись и рассмеялись, вспомнив забавные случаи из детства Цзю-эр.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19: Лавка «Есть такая лавка»

Настройки


Сообщение