Глава 2. Увы, белый цвет стал болезнью (часть 2)

— Тин Юй, — внезапно сказала Яо Чжиянь, — смени мне это одеяло. Поменяй на белое с вышивкой цветов сливы. Абажур тоже замени на белый с рисунком листьев бамбука. Благовония смени на лилию. Не стоит в такое время нарушать запреты.

Услышав это, Тин Юй обернулась к кровати и увидела, что цвет хайтан действительно режет глаз. Только тогда она робко согласилась. С момента получения скорбной вести прошло всего три дня, в доме царила суматоха подготовки к похоронам, и на такие детали, как убранство комнат, никто не обратил внимания.

Оглядев комнату, Тин Юй поняла, что многие вещи в ней были персиково-розового цвета, обычного для девичьих покоев, и их все следовало заменить, иначе действительно можно было нарушить запрет. К счастью, третья госпожа была дочерью от главной жены, и никто не осмеливался приходить в ее покои и придираться, поэтому пока все было спокойно.

Но следовало остерегаться непредвиденного. Старший молодой господин скончался, и статус наследника внезапно перешел к другому. Некоторые из наложниц отца явно обрадовались этому, и, возможно, через несколько дней те, у кого были сыновья, поднимут головы. Если кто-то найдет повод для придирок в этом вопросе, это может привести к неприятным разговорам. А если слухи выйдут за пределы дома, то даже то, что третья госпожа несколько раз падала в обморок от горя, не поможет.

Тин Юй похолодела. Она знала о коварстве, царящем в больших резиденциях. Мужчины семьи Яо были честны, но это не гарантировало, что взятые ими наложницы будут вести себя тихо. Подумав об этом, она по-настоящему испугалась.

Восемь служанок второго ранга в комнате уловили знаки Тин Юй и дружно кивнули в знак согласия. Тем временем Яо Чжиянь уже оделась.

На ней была простая белая траурная одежда из грубой ткани, которая, однако, придавала ей некую отрешенную элегантность. Широкие полы платья струились позади, создавая образ изящества и благородства. В волосах была лишь одна белая жемчужная шпилька в виде цветка — не дорогая, но изысканная.

Закончив одеваться, Яо Чжиянь направилась к выходу. Тин Шуан и Тин Юй поспешили за ней, приподняли для нее занавес из бусин и полог во внешней комнате. Миновав ширму из сандалового дерева, Яо Чжиянь первой вышла из своих покоев.

Пройдя по длинному коридору и собираясь войти во внутренний дворик, она увидела матушку Кун, ведущую нескольких рыдающих женщин в отдельный маленький дворик в задней части резиденции. Одну из женщин несли на носилках.

Яо Чжиянь остановилась, молча глядя на них. Она знала, что эти женщины — наложницы старшего брата, которым после его смерти суждено быть погребенными заживо в родовой усыпальнице. Было очевидно, куда и зачем их ведут.

В ближайшие дни эти женщины не умрут. Напротив, их будут хорошо кормить и поить, чтобы они набрали вес. Конечно, эта хорошая жизнь продлится всего несколько дней. Когда пройдет седьмая седмица и состоятся похороны старшего брата, всех этих женщин погребут заживо в семейной гробнице. Одна мысль об этом заставляла их сердца леденеть от ужаса.

Яо Чжиянь помедлила, прижав руку к сердцу. Ей стало невыносимо грустно.

Тин Юй была сообразительной и тут же помогла Яо Чжиянь присесть на скамью в коридоре, утешая:

— Третья госпожа, у вас доброе сердце, вы не можете на это смотреть. Это вина служанки, не стоило вести вас сюда.

Доброе сердце?

Возможно, в прошлой жизни в этом возрасте оно у нее и было. Но в этой жизни — точно нет.

Ей стало грустно лишь от внезапного осознания того, что в этом смутном мире судьба женщины так мало ценится.

Если бы это было возможно, она бы искренне хотела, чтобы ее так называемая невестка тоже последовала за братом в могилу. Но ее статус был слишком высок, к тому же существовали связи между двумя великими семьями, поэтому так поступить было нельзя. В итоге она осталась вдовой в доме, устроила столько неприятностей, словно смерть старшего брата была виной членов семьи.

Яо Чжиянь сидела, слегка повернувшись боком и опираясь на перила. Она махнула рукой четырем служанкам, включая Тин Юй:

— Отойдите пока в сторону, я хочу побыть одна.

— Да, — в один голос ответили служанки.

Возродившись, она первым делом хотела увидеть мать и сестру. Но теперь, когда встреча была так близка, она почувствовала страх. Как ей, с ее уже очерствевшей душой, смотреть в их по-прежнему прекрасные лица?

Она сидела, опираясь на перила, и отрешенно смотрела на опустевшую калитку.

Вскоре послышались тихие шаги. Она повернула голову и увидела свою невестку Юй Ши с ее приданой служанкой. Они шли быстро, торопясь, и даже не заметили сидевшую там Яо Чжиянь.

Яо Чжиянь замерла, глядя, как невестка вошла в калитку. Поколебавшись мгновение, она последовала за ней. Обернувшись, она взглядом приказала своим четырем служанкам не шуметь, а затем тихо встала у калитки, не двигаясь.

— Эта дрянь очнулась? — раздался голос невестки. Даже спустя годы она узнала бы этот голос — слишком сильно она ненавидела его в прошлой жизни.

— Очнуться-то очнулась, только что дали лекарство. Думаю, ей остался последний вздох, — это был голос матушки Кун.

Яо Чжиянь слегка нахмурилась. Что это за лекарство? Почему ей кажется это подозрительным? Этих женщин должны были похоронить заживо. Если бы они посмели бунтовать, их бы просто связали. Зачем давать лекарство?

Снова послышались шаги — кто-то прошел вперед, а затем вернулся. Снова раздался голос невестки:

— В этой комнате действительно душно от несчастья. Выведите эту дрянь сюда, у меня есть к ней разговор.

Во дворе воцарилась тишина. Вероятно, матушка Кун кивнула и пошла внутрь за женщиной.

Затем послышался звук, будто кого-то тащат по земле.

Снова наступила тишина.

— Ха! Посмотри на себя, — снова заговорила невестка насмешливым тоном. Такой тон мог быть только у человека, снедаемого глубокой ненавистью.

— Хе-хе… — со двора донесся смех, от которого у Яо Чжиянь по коже побежали мурашки. Этот звук, казалось, исходил из самых легких и был ужасен. Говорившая была очень слаба, голос ее был хриплым, словно горло было разъедено сильным ядом. Наконец, она с трудом произнесла: — Юй Ши… мне сейчас лучше… чем тебе. Я всем сердцем была предана молодому господину, моя… моя совесть чиста. А ты… посмеешь ли ты бдеть у гроба молодого господина? Посмеешь ли встретиться с ним во сне? Ты… не… посмеешь! Потому что боишься, что молодой господин станет мстительным призраком и… потребует твою жизнь! Хе-хе… хе-хе-хе…

Казалось, эти слова довели Юй Ши до исступления. Она пронзительно вскрикнула, а затем раздался звук пощечин, один за другим, резкие и жестокие!

Очевидно, слова попали в самое больное место, раз она так потеряла контроль. Словно тонкую бумажную оболочку вокруг нее подожгли в самом уязвимом месте, предел терпения был разрушен, и она сломалась.

Яо Чжиянь слегка нахмурилась. Она стояла там, желая узнать больше, но тут услышала голос Юй Ши, уже потерявший свой обычный тон:

— Убейте ее, она не должна жить.

Тут же послышались шаги, очень торопливые. Было ясно, что Юй Ши собирается быстро покинуть это место и направляется прямо туда, где стояла Яо Чжиянь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Увы, белый цвет стал болезнью (часть 2)

Настройки


Сообщение