Глава 7. Пир в честь дня рождения (Часть 1)

— Ты сама, наверное, о женихе мечтаешь, раз так быстро ответила! — не выдержала я, глядя на Хунъюй. Эта служанка всё такая же безрассудная и болтливая, совсем не изменилась за столько лет!

Хунъюй, как обычно, уперла руки в боки. Я уже знала, что сейчас она начнет ругать меня за бессердечность. К счастью, Люйюнь, как всегда, пришла на помощь. Она, вероятно, тоже понимала, что если Хунъюй начнет говорить, то не остановится как минимум четверть часа.

— У господина новые истории! Хотите послушать? — с улыбкой спросила Люйюнь.

Я вспомнила, что отправляла Люйюнь к батюшке с подарком на день рождения, и хотела спросить, как всё прошло. Но Хунъюй, услышав про батюшку, сразу оживилась, глаза её стали большими, как колокольчики.

— Какие истории? Кто-то опять пришел свататься к барышне?

Люйюнь фыркнула:

— Свататься, свататься! Вечно ты про сватовство твердишь! Так хочешь поскорее выдать барышню замуж, чтобы самой освободиться и найти себе жениха?

Хунъюй, застигнутая врасплох словами Люйюнь, покраснела. Мне же стало очень весело.

— Я же говорила, что даже Люйюнь поняла, что ты сама хочешь замуж! А ты всё отрицаешь! Хочешь замуж — выходи, никто тебя не держит!

Хунъюй так разволновалась, что начала топать ногами. Она хотела убежать, но в то же время ей хотелось узнать новости от Люйюнь. Её смущение выглядело очень забавно. Мы с Люйюнь смеялись до упаду.

Наконец, Люйюнь, отдышавшись, посмотрела на меня и сказала:

— В этом году господину исполняется пятьдесят лет, поэтому праздник будет особенно пышным! В прошлые годы, даже когда он просто рассылал приглашения, гости набивались битком. А в этом году он решил устроить настоящее торжество, и неизвестно, хватит ли всем места в зале.

Да, каждый год на день рождения батюшки приходило множество гостей. А в этом году, на юбилей, будет ещё больше суеты. Вот, например, до праздника ещё несколько дней, а в доме уже полно новой прислуги, все снуют туда-сюда. Говорят, что за пару дней до праздника нам придется попросить людей у дядюшки Юнь, чтобы справиться со всеми делами.

С прислугой вопрос ещё можно решить, но вот если гостям не хватит места, это будет куда более сложная проблема. Родители наверняка уже об этом подумали.

Интересно, какое хитроумное решение они придумали? Раз уж Люйюнь решила сохранить интригу, значит, это что-то необычное.

Люйюнь, заметив, что мы с Хунъюй с интересом смотрим на неё, довольно улыбнулась и сказала:

— Ни за что не догадаетесь! Говорят, эту идею предложил кто-то из людей главы уезда. Очень забавная!

— Ну, говори уже, что за идея! Не томи!

— Хорошо, — с улыбкой ответила Люйюнь. — Каждый гость на входе должен будет назвать сумму своего подарка. Те, кто подарит больше тысячи цяней, будут сидеть в главном зале. Те, кто меньше — в другом помещении. А те, кто пришел без подарка, смогут только выпить чашку вина у ворот.

Вот так идея! Я рассмеялась:

— Вот уж действительно, деньги решают всё! Батюшка не боится, что его назовут скрягой?

Люйюнь игриво подмигнула мне:

— Только вы, барышня, можете так шутить. Кто-то другой сказал бы такое — его бы тут же заклевали! Разве можно так говорить о нашем господине? К тому же, все деньги, которые он получает, он тратит на помощь бедным и нуждающимся, строит мосты и дороги, делает добро людям. Кто посмеет сказать о нём что-то плохое? На самом деле, эта идея очень умная. Те чиновники и дворяне, с которыми батюшка дружит, и так не подарят меньше двух-трех тысяч цяней. А те, у кого нет таких денег, скорее всего, не очень важные персоны, и для них будет большой честью сидеть даже в другом помещении. Разве на пир в семье Люй может попасть кто попало?

Люйюнь говорила спокойно и размеренно, и в её словах был смысл. Когда она закончила, я, смеясь, сказала Хунъюй:

— Слышишь? Теперь самая красноречивая служанка в нашем доме — не ты, а Люйюнь! С таким даром ей нужно идти в учителя, а не прислуживать!

Хунъюй кивнула в знак согласия. Люйюнь топнула ногой:

— Я вам новости рассказываю, а вы надо мной смеётесь! Не можете и дня прожить без шуток?

Сказав это, она развернулась и ушла по своим делам.

Хунъюй тихонько высунула язык.

— Она становится всё более раздражительной.

Я знала, что служанки не обижаются друг на друга по-настоящему, поэтому, подмигнув Хунъюй, тоже засмеялась:

— А разве в нашем доме есть служанки, с которыми легко?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Пир в честь дня рождения (Часть 1)

Настройки


Сообщение