Глава 7. (Часть 1)

Торговец, получив деньги, довольный, ушел. Зеваки, видя, что представление закончилось, постепенно разошлись.

Она, не глядя на него, поднесла танхулу ко рту и осторожно откусила маленький кусочек. По-видимому, ягоды боярышника оказались слишком кислыми, потому что она слегка нахмурилась, словно хотела выплюнуть, но не могла. В ее взгляде мелькнуло разочарование.

— И это все?

Ши Шу, увидев, что она разворачивается и уходит, возмутился:

— Эй, девушка! Вы совсем не знаете правил приличия! Мой господин помог вам, а вы даже не поблагодарите?

Она остановилась и бросила на него холодный взгляд. Он уже решил, что ничего хорошего от нее не услышит, и оказался прав.

— Он сам захотел мне помочь, я его не просила. За что мне его благодарить?

— Вы… — Ши Шу опешил от такой дерзости.

— Оставь ее, — улыбнулся Сюэ Хань И. — Девушка права. Это я вмешался, она меня не просила. Пойдем, Ши Шу.

— Постойте, — окликнула она его, с легким сомнением во взгляде. — Вы… вы Сюэ Хань И?

— Именно. Чем могу быть полезен?

Он до сих пор помнил ее выражение лица. Она посмотрела на надкусанный танхулу, затем на него, закусила губу, словно обдумывая что-то. Ее красивое лицо стало серьезным.

— Если вы сыграете со мной в го, тогда… тогда я поблагодарю вас.

— Что за шутки?! — возмутился Ши Шу.

— Хорошо, — с улыбкой согласился Сюэ Хань И. Эта девушка была не похожа ни на одну из тех, кого он встречал раньше. Она его заинтриговала. Он и не подозревал, что после трех партий го его двор будет окружен солдатами. Командир отряда, опустившись на колени, обратился к ней:

— Прошу вас, Старшая принцесса, вернуться во дворец.

Рука Сюэ Хань И, державшая камень для го, замерла. Ши Шу остолбенел. Она спокойно встала, ничуть не удивившись, и последовала за солдатами. Сделав несколько шагов, она обернулась к Сюэ Хань И.

— Наша партия не закончена. Я вернусь и мы доиграем, — сказала она и, немного помолчав, добавила: — Спасибо.

Он думал, что больше ее не увидит, но почему-то сохранил начатую партию. Два месяца спустя он снова встретил ее.

— Позже Старшая принцесса попросила меня служить Чжао. Я не посмел отказаться и согласился поступить на службу во дворце.

— Вот как все было, — пробормотал Фан Цзышу. Честно говоря, он почти не помнил Пинъань. Когда она вошла во дворец, ему было всего четыре года. Позже, когда он начал что-то понимать, Пинъань уже переехала из дворца в Цяньян. Красивая, холодная, немногословная — он знал о ней только по слухам. Когда его отец скончался, оставив указ о назначении Пинъань регентом, это вызвало всеобщее изумление, в том числе и его собственное. Но, увидев ее, он сразу понял решение отца.

Невероятно красивая и холодная, со взглядом, ледяным как иней, но без тени растерянности или сомнения. Ее присутствие мгновенно успокаивало.

Он вдруг заинтересовался этой почти незнакомой сестрой. Какой она была на самом деле, без этой ледяной маски?

Глава 7. Благоухание цветов сливается с ароматом орхидей, сияющая чистота снега подчеркивает их красоту.

Несколько дней спустя премьер-министр Шао Дун Гэ и генерал Ло Мин Хэ вернулись ко двору. Придворные, словно обретя опору, с удвоенной энергией принялись за государственные дела. Для Чжао, где все было разрушено и требовало восстановления, возвращение Пинъань стало радостным событием.

В тот день, закончив читать документы, Пинъань почувствовала усталость в глазах. Юаньян предложила:

— В императорском саду расцвели прекрасные красные сливы. Не хотите ли прогуляться, Старшая принцесса?

Пинъань немного подумала и кивнула.

Последние дни снег не шел, но стоял пронизывающий холод. Он не резал лицо, как лезвие ножа, но этот холод ждал любой возможности, чтобы проникнуть под одежду и застыть на коже. Юаньян накинула на Пинъань плащ нежно-персикового цвета, оттенка ранней цветущей персиковой ветви. На плаще были вышиты изящные цветы сливы, настолько реалистичные, что казались настоящими.

Пинъань всегда любила сливы, и Юаньян, стараясь угодить ей, постоянно совершенствовала свое мастерство в вышивке этих цветов. Она и раньше хорошо вышивала, но, обратившись за советом к лучшим мастерицам, стала изучать изображения цветов сливы день и ночь, добиваясь совершенства. В итоге ее вышивка превзошла работы дворцовых вышивальщиц, обретя особое очарование. Поэтому постепенно всю одежду для Пинъань стала шить Юаньян.

Сливовые деревья в императорском саду пышно цвели, их переплетающиеся ветви напоминали красный снег на расписной ширме. Яркие и изящные, они горели, словно огонь, на фоне холодного ветра. Застывший на лепестках аромат, подхваченный ветром, разносился по саду, опьяняя своим благоуханием.

Пинъань стояла в сливовой роще, молча любуясь цветами. Она всегда держалась сдержанно, но редко бывала так нежна, как сейчас. В ее холодном взгляде появилась мягкость, а на губах играла легкая улыбка. В этот момент она совсем не походила на свою обычную суровую и неприступную версию.

Юаньян украдкой наблюдала за ней, и ее тревога постепенно рассеивалась. Последние дни доклады из разных областей империи громоздились горами, и, видя, как Старшая принцесса работает при свете лампы до поздней ночи, Юаньян чувствовала себя бесполезной и виноватой. Но теперь, казалось, настроение принцессы улучшилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение