О произведении (5) (Часть 1)

Дуншэн, очень недовольный, перевернулся и продолжил спать.

Но вскоре дверь спальни снова со скрипом открылась, и Цинь Чжуюй снова высунула голову, спрашивая: — Мертвый книжник, ты сейчас спишь?

Его только что нахлынувшая сонливость снова была безжалостно прервана ею. Он про себя выругался, резко сел и повернулся к ней: — Что тебе вообще нужно?

— Если еще раз спросишь, сплю ли я, не веришь, что я тебя выкину?

Цинь Чжуюй подумала: "Конечно, не верю", но, видя, что он действительно готов взорваться, поспешно подошла к нему и честно сказала: — На самом деле, я хотела узнать, ты ведь обязательно возьмешь меня с собой, когда вернешься в деревню?

Дуншэн наконец почувствовал, что эта женщина его окончательно победила. Он застонал, натянул одеяло на голову, тяжело лег и больше не хотел с ней разговаривать.

Не получив ответа, Цинь Чжуюй фыркнула, недовольно надула губы, а затем неохотно поплелась обратно на свою кровать.

Но лежа на кровати, она все равно не могла уснуть.

Спустя долгое время она снова встала, но на этот раз двигалась уже не так тихо, как раньше, а наоборот, яростно выбежала, затем откинула одеяло Дуншэна и быстро забралась под него.

Нежная женская прелесть тут же окутала Дуншэна.

От ее выходки он больше не мог спокойно лежать. Резко сев, он одновременно поднял Цинь Чжуюй и крикнул: — Что ты делаешь в моей постели?

Цинь Чжуюй слегка вздрогнула и глухим голосом ответила: — Я хочу спать с тобой.

Конечно, ее скрытый смысл был: "Мне нужно видеть тебя, чтобы чувствовать себя спокойно".

Дуншэн от ее двусмысленных слов задохнулся и долго не мог вымолвить ни слова — знала ли она, что если так будет продолжаться, она действительно заставит его потерять контроль?

Цинь Чжуюй, видя, что он молчит, неловко сказала: — Эй, ты не такой уж и мелочный, верно?

— Поспать вместе — ничего страшного?

Дуншэну очень хотелось громко крикнуть: "Кто сказал, что ничего страшного?"

Однако, сдержавшись, он все же постарался глубоко вдохнуть несколько раз, успокоить свое сердце, а затем серьезным и убедительным тоном, по слогам, сказал: — Ты знаешь, что мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу?

Неужели она действительно из-за потери памяти забыла даже базовые правила приличия?

Цинь Чжуюй, словно действительно обдумывая его слова, вдруг тихонько воскликнула, широко раскрыла глаза, прикрыла рот рукой, выглядя так, будто ее осенило: — Точно! Я забыла, что ты мужчина, а я женщина.

Сказав это, она действительно покраснела и, словно натворив дел, выскочила из постели Дуншэна и убежала обратно в комнату.

Дуншэн снова беспомощно упал, но в его постели явно остался ее запах, который долго не рассеивался.

В этом запахе Дуншэн постепенно погрузился в царство сладких снов, и во сне снова предстала нежная картина.

Из-за того, что Цинь Чжуюй его разбудила, Дуншэн совсем не выспался.

Проснувшись утром, он почувствовал некоторую липкость внизу, пощупал рукой и, как и ожидалось, обнаружил, что там все влажно.

Он выругался про себя и, пока Цинь Чжуюй не вышла, быстро переоделся под одеялом.

Одевшись аккуратно и убрав постель, Цинь Чжуюй как раз вышла из комнаты, зевая.

Дуншэн с укором взглянул на нее.

Цинь Чжуюй открыла свои большие темные глаза и посмотрела. Увидев легкие синяки под глазами Дуншэна, она поняла, что это она его разбудила прошлой ночью, и с некоторым смущением неловко усмехнулась. Как раз в этот момент она заметила нижнюю рубашку Дуншэна, которую он снял. В три шага она подошла, не дожидаясь реакции Дуншэна, схватила эту кучу одежды: — Ты спокойно иди в школу, я помою твою одежду.

Она сама чуть не расплакалась от умиления, какая она понимающая и добродетельная.

Неожиданно Дуншэн покраснел, протянул руку, чтобы выхватить одежду, и сердито ответил ей: — Кто тебя просил мыть!

— Мертвый книжник, ты принял мою доброту за ослиную печень, — Цинь Чжуюй спрятала руку с одеждой за спину. — Неужели ты боишься, что я не отстираю?

— В эти дни я сама стираю свою одежду, разве ты не видел, какая она чистая?

Дуншэн, не сумев отобрать одежду, покраснел еще сильнее.

Он ни о чем не думал, только хотел поскорее забрать одежду.

В борьбе одежда в руке Цинь Чжуюй наконец упала на землю. Оба наклонились, чтобы поднять ее, и каждый схватил по краю.

Пятно на нижних штанах оказалось на виду. Цинь Чжуюй "и"кнула и, указывая другим пальцем на пятно, сказала: — Почему у тебя на штанах такое большое грязное пятно?

Сказав это, она махнула рукой: — Но ничего страшного, я обязательно отстираю его дочиста.

Дуншэн наконец взорвался, с силой выхватил одежду и, негодуя, сказал: — Разве мы не говорили, что мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу?

— Ты, будучи женщиной, можешь просто так трогать личные вещи мужчины?

Цинь Чжуюй не понимала, почему Дуншэн так разозлился. Она ведь действительно из добрых побуждений, и ей стало обидно. Она надула губы: — Не трогать так не трогать.

Дуншэн, увидев ее обиженный вид, почувствовал жалость и уже собирался утешить ее, но неожиданно услышал, как она снова нерешительно сказала: — Почему я все время забываю, что ты мужчина?

Уголки рта Дуншэна дернулись на мгновение, и он, наконец, с одеждой в руках, резко повернулся и ушел.

Примечание автора: Отношение героини к герою сейчас на самом деле похоже на "комплекс птенца", это еще не настоящая любовь~~~ Героиня не понимает любви, "мертвый книжник" упадет~~~

☆、Старший брат и любовница

После того, как Дуншэн принял ее доброту за ослиную печень и ушел с одеждой, Цинь Чжуюй была очень расстроена.

Не разрешает стирать одежду, так и не надо, кому нужна его вонючая одежда? Такое большое белое грязное пятно, неизвестно, откуда оно взялось.

Это все неважно, важно другое — перед уходом "мертвый книжник" бросил ей всего лишь твердую булочку на завтрак. Спрашивается, есть ли что-то более бесчеловечное?

Цинь Чжуюй сидела на корточках у двери, злобно грызя твердую булочку. Крики с булочной лавки неподалеку проникали прямо в ее уши. Она чувствовала, как во рту все больше и больше слюны, словно она вот-вот переполнится.

Ей пришлось поскорее запихнуть всю булочку в рот, чтобы остановить нахлынувшую слюну, и с усилием проглотить несколько раз.

Тем временем Дуншэна, преподававшего в школе, она про себя ругала бесчисленное количество раз.

Прошел уже месяц. Если бы соседи на улице увидели эту девушку неизвестного происхождения с таким мрачным и возмущенным выражением лица, они бы наверняка не осмелились к ней подойти.

Но эти два деревенских юноши, оглядывающиеся по сторонам, конечно, ничего этого не знали.

Двое молодых людей, оглядываясь, нерешительно подошли.

Цинь Чжуюй и так была в плохом настроении, а увидев двух молодых людей с вороватыми глазами и сильным деревенским видом, естественно, почувствовала отвращение.

Она резко встала, собираясь войти в дом и с силой захлопнуть дверь.

Но едва она встала, как глаза двух юношей загорелись. Они указали на дом, где она находилась, и с радостным выражением лица подбежали: — Простите, здесь живет Сун Дуншэн?

Имя Дуншэна заставило Цинь Чжуюй остановиться. Она, скрестив руки, косо взглянула на двух людей перед собой: — Зачем вам нужен мертвый книжник?

Двое юношей, услышав это, подумали, что, видимо, нашли нужное место, и улыбнулись еще ярче, наперебой отвечая: — Мы двоюродные братья Дуншэна, приехали в город поиграть. Его мама попросила нас передать ему кое-что.

Значит, это деревенские родственники мертвого книжника.

Цинь Чжуюй презрительно надула губы, взглянула на узелок в руках у обоих и равнодушно сказала: — Ладно, оставьте вещи, можете идти.

Оба юноши опешили, переглянулись на мгновение, не понимая, что происходит.

Наконец, тот, что выглядел немного старше и был выше, подошел и нерешительно спросил: — Простите, девушка, кем вы приходитесь моему двоюродному брату?

Кем?

Цинь Чжуюй поняла, что не может ответить, но на лице ее все еще было высокомерное выражение. Взглянув на него, она сказала: — Кем я прихожусь мертвому книжнику, какое тебе дело?

Высокий парень задохнулся от возмущения, но поскольку перед ним была очаровательная городская девушка, он невольно почувствовал себя немного робким. Его деревенская грубость не могла проявиться, и он продолжал вежливо говорить: — Мы не только привезли вещи, тетя также попросила нас посмотреть, как поживает двоюродный брат.

Цинь Чжуюй взглянула на него, как на идиота: — Вы смотрите на него, и все. Зачем мне это говорить?

— К тому же, он сейчас в школе. Вам придется подождать, пока он вернется с занятий, чтобы увидеть его.

— О, — радостно кивнул высокий парень. Наконец он мог быть уверен, что не ошибся местом. Он поманил маленького парня позади: — Эр Цян, иди сюда. Это дом двоюродного брата, мы не ошиблись. Пойдем в дом и подождем, пока двоюродный брат вернется из школы.

Сказав это, они, взяв свои узелки, собрались войти.

Неожиданно Цинь Чжуюй встала на пороге, вытянула руки и, нахмурив брови, сказала: — Кто вам разрешил заходить и ждать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение