О произведении (1) (Часть 2)

Похлопав себя по груди, Дуншэн осторожно подошел ближе и пощупал пальцем дыхание тела. Пощупав, он вздохнул с облегчением: хоть и лишился пяти цяней серебра, но это все-таки человеческая жизнь, и живой человек лучше мертвого.

— Девушка, вы очнитесь?

Дуншэн похлопал ее по лицу.

Но никакой реакции не последовало.

Дуншэн внимательно посмотрел на ее лицо, оно было совершенно безжизненным, видимо, долго пробыло в воде. Подумав, что дело плохо, он поспешно поднял ее, взвалил на спину и побежал к лечебнице.

Лечебница находилась напротив школы. Ланчжуна в лечебнице звали Старик Сюй, он был скупым, жадным и злым человеком.

Когда Дуншэн, запыхавшись, вбежал в лечебницу, Старик Сюй только что встал с постели. Увидев Дуншэна в таком возбуждении и человека у него на спине, он сердито выругался: — Мертвый сюцай, с самого утра притащил мне сюда полумертвого человека! Плата за осмотр удваивается, знаешь?

Дуншэн вытер пот со лба и, задыхаясь, сказал: — Ланчжун Сюй, пожалуйста, поскорее осмотрите ее, я боюсь, она вот-вот умрет.

Старик Сюй хмыкнул, по-деловому оттянул веко пациентке, затем пощупал пульс и только после этого неторопливо сказал: — Все в порядке, не умрет. Я выпишу две порции лекарства, напоишь ее, и через два дня будет здорова.

Дуншэн посмотрел на лежащую на кушетке девушку. Ее лицо выглядело так, будто она уже умерла. Он немного не поверил: — Правда?

Старик Сюй, чьи слова поставили под сомнение, рассердился, надул усы, выпучил глаза и закричал: — Не веришь? Не веришь — убирайся отсюда со своей этой штукой!

Дуншэн пробормотал про себя: "Что за штука? Это же девушка!"

Но под гнетом Старика Сюя он не осмелился возразить.

Лишь усмехнулся: — Верю, конечно, верю. Тогда вы поскорее ее лечите.

Сказав это, он собрался незаметно ускользнуть и вернуться в школу.

Но не успел он двинуться, как Старик Сюй схватил его за воротник: — Что? Хочешь бросить эту штуку здесь? У меня тут не Храм Бодхисаттвы. Откуда бы ты ни взял эту штуку, возьми лекарство и унеси ее отсюда. Не думай, что я буду разгребать твои проблемы.

— И еще, плата за осмотр — два ляна, в долг не даю.

Старик Сюй был проницательным человеком и, конечно, понял, что эту девушку этот мертвый сюцай где-то спас и хочет оставить в его лечебнице, чтобы избавиться от хлопот.

Пфф! Думает, он такой же дурак, как он? Он же открыл дверь для бизнеса!

Дуншэн знал, что ему придется довести это дело до конца. Он лишь усмехнулся, взял лекарство, взвалил на плечо потерявшую сознание девушку и, выходя, сказал: — Я сейчас же вернусь и принесу вам серебро.

Конечно, он просто сказал это. Лекарство по рецепту Старика Сюя стоило всего два цяня, и он не был совсем дураком.

Спасая человека, спасай до конца, отправляя Будду, отправляй до самого Запада.

Дуншэн принес девушку домой и, кряхтя, сварил лекарство, надеясь, что она поскорее очнется: кому домой — пусть идет домой, кому к маме — пусть ищет маму. Он считал, что совершил доброе дело.

Когда лекарство было готово, Дуншэн, держа дымящуюся чашку, смотрел на девушку, лежащую на его кровати, и на мгновение растерялся.

Девушка была без сознания, как будто бездыханная, рот плотно сжат.

Дуншэн подумал, приподнял ее, усадив полулежа на кровать, почувствовал, что поза подходящая, и отпустил руки, чтобы взять чашку с лекарством у кровати. Но как только он отпустил, девушка снова накренилась в сторону. Дуншэн пришлось снова ее приподнять.

Так повторялось несколько раз.

Дуншэн пришлось сесть на край кровати, одной рукой обняв ее за плечо. Но эта поза для мужчины и женщины была слишком интимной. Хотя тело девушки было холодным, присущая мягкость все же ощущалась, что заставило Дуншэна, который еще не был женат, почувствовать, как его мысли скачут, как обезьяна и конь. Ему пришлось повторять про себя, словно самовнушение: — Хотя мужчинам и женщинам не следует прикасаться друг к другу, я делаю это ради спасения человека и ни в коем случае не намеренно оскорбляю.

Дуншэн одной рукой держал девушку, другой — ложку, долго пытался открыть ей рот и наконец влил ей больше половины чашки лекарства.

Прошло уже полчаса. Хотя это было пустяковое дело, Дуншэн вспотел от усилий.

Неизвестно, было ли это чудодейственное действие лекарства Старика Сюя, или от того, что Дуншэн долго пытался открыть ей рот ложкой, но бледные губы девушки приобрели немного цвета, и на фоне всего бледного лица это выглядело вдруг очень живо.

Дуншэн долго смотрел, затем вдруг вздрогнул, спрыгнул с кровати и, хлопнув себя по голове, с досадой пробормотал: — Не смотри на то, что непристойно, не смотри на то, что непристойно.

Вечером Дуншэн снова тем же способом напоил ее лекарством, и цвет лица девушки стал улучшаться.

Выпив лекарство, она лежала на кровати и даже тихонько простонала два раза.

Дуншэн обрадовался, встал у кровати и сказал: — Девушка, вы очнулись?

Девушка действительно пошевелила головой, медленно открыла глаза и встретилась взглядом с радостными черными глазами Дуншэна над ней. Она выглядела немного растерянной, затем моргнула два раза и снова открыла глаза.

— Вы очнулись? — радостно спросил Дуншэн.

Девушка снова моргнула два раза.

Дуншэн приготовился спросить еще раз, но неожиданно она снова закрыла глаза, дыхание стало ровным, и она снова уснула.

Улыбка так и застыла на озадаченном лице Дуншэна.

Примечание автора: Обновление — это сон

☆、Глупая девушка

На следующее утро Дуншэн сквозь сон услышал шорохи на кухне по соседству. Подумав, что это вор, он вздрогнул, соскочил со стула, схватил метлу в углу и на цыпочках вошел.

Перед его глазами предстала миниатюрная белая спина, склонившаяся у очага и издающая тихие звуки.

Дуншэн крепче сжал метлу, подумав: "Вот наглый воришка, посмел забраться в дом учителя Суна!"

Подумав так, он поднял метлу, готовясь ударить по человеку.

Но едва он поднял руку, как воришка, словно почувствовав это, вдруг обернулся, широко раскрыв глаза, глядя на него, и с силой запихивая в рот булочку, которую держал в руке.

Дуншэн испугался, но, к счастью, сумел сдержать силу и опустил метлу.

Оказалось, что этот воришка — никто иной, как девушка, которую он спас и которая должна была лежать на его кровати.

Девушка с усилием проглотила булочку и спросила: — Ты кто?

Видимо, она поперхнулась, потому что голос звучал прерывисто.

Дуншэн посмотрел на нее. Видимо, она долго спала и сильно проголодалась.

Ему стало немного смешно. Заложив руки за спину, он сказал: — Меня зовут Сун Дуншэн, я фуцзы в местной школе.

— О, — девушка понимающе кивнула, словно задумалась на мгновение, затем вдруг подняла глаза, наклонила голову и, указывая на кончик своего носа, спросила: — Тогда... кто я?

Дуншэн чуть не упал. Глядя на невинное и искреннее лицо девушки, он не мог поверить и заикаясь спросил: — Ты... ты не знаешь, кто ты?

Девушка с некоторым замешательством почесала затылок, и в ее голосе появилась нотка нетерпения: — Я только что очнулась, почувствовала голод, пришла сюда и нашла булочку, но пока ела, поняла, что в голове пусто, я совершенно не знаю, кто я.

Дуншэн открыл рот, собираясь заговорить, но она снова перебила его, и тон ее стал еще более резким: — Эх! Я подумала и решила, что, возможно, я та, кого люди называют дурочкой. Но мне кажется, я довольно сообразительная, просто ничего не знаю. Раз уж мы находимся в одном помещении, то ты наверняка знаешь, кто я. Скажи... кто ты мне?

Дуншэн начал: — Я...

Но не успел он договорить, как девушка снова перебила его, воскликнув: — Неужели ты мой отец?!

Дуншэн чуть не заплакал: "Если бы я мог родить такую взрослую дочь, я, наверное, был бы чудовищем?"

Девушка наклонила голову, цокнула языком два раза и продолжила: — Наверное, нет. Ты выглядишь лет на двадцать с небольшим, у тебя не может быть такой взрослой дочери. Может быть... ты мой старший брат?

— Девушка... — Дуншэн был почти побежден ее болтовней.

Увидев его такое выражение лица, девушка подумала, что ошиблась, снова покрутила глазами, задумалась, вдруг хлопнула себя по лбу и, подбежав, схватила Дуншэна за руку: — Я знаю! Ты, должно быть, мой муж!

Дуншэн окончательно пал духом. Она снова схватила его за руку и так трясла, что он покраснел. С трудом вырвавшись, он, задыхаясь, сказал: — Девушка, вы ошиблись, я не ваш муж.

— А?! — Девушка отступила на два шага, изящно нахмурив брови, и злобно сказала: — Ты не мой отец, не мой старший брат, и не мой муж, тогда кто ты? Почему ты в моем доме?

Дуншэн впервые почувствовал, что столкнулся с самой большой проблемой в жизни, более сложной, чем экзаменационные Восьмичленные трактаты. Он молча закатил глаза: — Девушка, это мой дом.

Услышав это, девушка вскрикнула и обхватила себя руками, принимая оборонительную позу: — Тогда почему я в твоем доме? Неужели ты меня похитил? Ты... ты насильно уводишь девушек! Не думай, что раз я ничего не помню, то сдамся без боя. Если посмеешь подойти, я тебя укушу до смерти! Я... я еще и в суд подам!

— Замолчи! — Дуншэн наконец не выдержал и громко крикнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение