«Простушка-миллионерша»
Автор: Вэй Кун
[Синопсис]
Это древний деревенский роман, история о том, как потерявшая память дочь маркиза привязалась к безработному бедному сюцаю, вернулась с ним в нищую до звона горную деревушку, и с тех пор началась их хаотичная жизнь.
Это также история о том, как деревенский простолюдин бросил вызов столичному красавцу-богачу, успешно "увел" у него девушку и завоевал красавицу.
Это также история о том, как своенравная дочь изводила честного книжника, доводя его до ручки, а затем забрала его к себе, полностью завладев им.
☆、Начало начал
Сун Дуншэн из Деревни Золотого Самородка сдал экзамен на сюцая и был приглашен Уездной школой работать фуцзы.
В день, когда Дуншэн, собрав пожитки, уходил из деревни, односельчане, гремя гонгами и барабанами, провожали его до околицы.
Семидесятилетний Староста, сжимая его руку, похожую на старую сухую ветку, снова и снова наказывал ему, чтобы, когда он станет большим чиновником, он обязательно не забыл односельчан из Деревни Золотого Самородка.
Дуншэн на самом деле уже несколько раз объяснял, что он едет работать фуцзы, а не чиновником, но жители Деревни Золотого Самородка просто не слушали.
Крестьяне упрямы и считают, что любое дело, не связанное с посадкой риса и работой в поле, но имеющее отношение к кисти и чернилам, является почетным, а почетное дело — это быть чиновником.
Дуншэн не хотел, чтобы односельчане с завышенными ожиданиями неправильно его поняли, и в этот момент хотел объяснить еще раз, но его мать перебила его громким возгласом: — Мой Дуншэн станет большим чиновником и обязательно не забудет своих односельчан! Тогда он построит в нашей Деревне Золотого Самородка Большое водяное колесо, и нам больше не придется таскать воду для полива по ведрам!
Услышав это, односельчане радостно зашумели и закричали от восторга, а мать Дуншэна, высоко подняв голову, была невероятно довольна.
Дуншэн беспомощно усмехнулся, вытер пот, взял свой узелок и быстро удалился.
Деревня Золотого Самородка находилась на значительном расстоянии от уезда, выехав утром, можно было добраться только к вечеру.
Дойдя до Официальной дороги, Дуншэн почувствовал сильную усталость, сел отдохнуть у обочины и достал из-за спины тыкву-горлянку, чтобы попить воды.
Но едва его губы коснулись горлышка тыквы, как он почувствовал сильный порыв ветра, и тыква вылетела у него из рук, укатившись далеко.
Он растерянно поднял голову, глядя на виновника, и увидел двух красивых юношей, сидящих на двух скакунах.
У одного из юношей были небольшие усики, и в руке он держал хлыст; очевидно, сильный порыв ветра исходил от этой руки.
Дуншэн еще не успел открыть рот, как юноша с усиками высокомерно произнес первым: — Эй! Мертвый сюцай, знаешь, как пройти к Заставе Лу за перевалом?
Дуншэн чувствовал, что с этим человеком что-то не так, но не мог понять, что именно. Видя его свирепый вид, он испугался, что это бандит, и не смея больше думать, лишь растерянно указал на юг: — Просто идите все время на юг по Официальной дороге!
Юноша фыркнул, не сказав спасибо, развернул коня и уехал.
Дуншэн вдруг что-то вспомнил, хлопнул себя по лбу и крикнул им вслед: — Братья, там свирепствуют разбойники, ехать ночью опасно!
Юноша с усиками обернулся, ослепительно улыбнулся ему — одновременно невинно и злобно — а затем рассмеялся: — Кто посмеет ограбить меня, тот просто жить надоело. А вот ты, мертвый сюцай, уже поздно, смотри, чтобы тебя не ограбили и не обидели. Ха-ха-ха...
Он, должно быть, слишком сильно смеялся, потому что его усики странно активно подрагивали на ветру, а в конце один из них и вовсе улетел.
Юноша вскрикнул от удивления, прикрыл рот рукой, выругался, и сильно ударил коня хлыстом.
Конь тут же умчался, подняв пыль.
Дуншэн хлопнул себя по лбу, внезапно осознав: неудивительно, что он почувствовал что-то неладное с этим человеком — слишком тонкий голос, слишком белая кожа, слишком яркие глаза. Очевидно, это была девушка, переодетая в мужчину.
Дуншэн покачал головой, бормоча: "Труднее всего иметь дело с женщинами и низкими людьми". Такая свирепая девушка, кто знает, чья она несчастная дочь.
Он поднял тыкву, укатившуюся на несколько метров, посмотрел на нее и вздохнул: эх, такая хорошая тыква, и вот так треснула.
Однако Дуншэн не выбросил ее, вытер рукавом пыль снаружи и положил в свой узелок.
Если расколоть ее пополам, можно сделать два ковша для воды.
По Официальной дороге под закатным солнцем неслись два скакуна.
Послышался женский голос, спрашивающий: — Барышня, может, нам стоило послушать того книжника и поскорее найти место для отдыха? Если ночью встретим разбойников, будет плохо.
Ответил другой, милый женский голос: — Нет, завтра день рождения старшего брата Гу, я обязательно должна успеть в Заставу Лу сегодня вечером, чтобы сделать ему сюрприз.
— Генерал Гу, увидев барышню, наверняка будет вне себя от радости!
— Это само собой. Ой! — Кто, черт возьми, положил камень на дорогу?!
...
Цинь Чжуюй, дочь Столичного дома Хоу.
Старый Хоу Цинь подряд родил четырех сыновей, и только под пятьдесят наконец-то дождался дочки, которую, конечно, баловал безмерно.
В столице, от дворцовой знати до простолюдинов, все знали, что в доме Хоу Цинь есть своенравная и капризная дочь. Сегодня она избила чьего-то сына, завтра разгромила чей-то магазин — это было обычным делом.
Самый возмутительный случай произошел, когда эта госпожа Цинь поцарапала лицо Младшей дочери императора, лишь потому, что та принцесса зарилась на Генерала Гу, жениха своенравной барышни и ее друга детства, и тайком отправила ему несколько корзин Осеннего шпината.
Этот инцидент даже дошел до самого Императора. Маленькая принцесса тоже была любимицей, но благодаря сильной защите Старого Хоу и его четырех сыновей, каждый из которых командовал войсками, а также убедительным словам Генерала Гу, дело замяли.
С тех пор Цинь Чжуюй стала еще более бесстрашной, чувствуя полную безнаказанность, и почти превратилась в Столичного хулигана.
Как говорится, "Дракон, запертый на мелководье" или "Перевернуться в сточной канаве". Цинь Чжуюй и представить не могла, что падет от рук двух Парных разбойников-мандаринок.
Когда жители столицы узнали о гибели от разбойников своенравной дочери Хоу в Богом забытой окраине, не было никого, кто бы не почувствовал от этого отраду для сердца.
Только Весь дом Хоу с тех пор погрузился во мрак...
Примечание автора: Хочу написать немного ворчливую, но теплую историю~~
☆、Феникс в беде
Шел третий день, как Дуншэн работал фуцзы в уезде.
В этом пограничном уезде произошло важное событие: дочь Столичного дома Хоу, проезжая здесь, была убита Лесными разбойниками, а ее тело брошено в реку.
Это пограничная территория, и разбойники здесь довольно свирепствовали.
Каждые три-пять дней в реке на окраине уезда появлялись плавающие трупы, поэтому в уезде даже возникла специальная профессия — вылавливать трупы. За выловленный труп, переданный властям, можно было получить пять цяней серебра.
Власти, конечно, занимались этим тоже ради денег: родственники покойного, увидев объявление и забрав тело, должны были заплатить пять лянов серебра. Без сомнения, это было дело, приносящее прибыль на прибыль.
Каким бы бедным и глухим ни был уголок, у властей всегда находились способы заработать.
Однако эту дочь Хоу опознали и забрали не родственники, увидевшие объявление, а сам глава уезда.
Действующий глава уезда раньше был Столичным чиновником, но был понижен в должности и отправлен сюда за коррупцию и взяточничество.
Так что, хоть этот глава уезда и был некомпетентен и глуп, он все же повидал мир.
Когда он увидел опись имущества, изъятого с двух тел, он сразу же узнал среди вещей один из жетонов дома Хоу. Внимательно осмотрев все украшения и нефритовые подвески, снятые с тел, он так испугался, что чуть не обмочился. С человеком из дома Хоу случилось несчастье на его территории — это было смертельно опасно! Не совсем еще погрязший в глупости чиновник поспешил уведомить Генерала Гу, который находился неподалеку, охраняя границу у Заставы Лу.
Как и ожидалось, когда Генерал Гу прибыл для опознания, он подтвердил, что два обезображенных тела принадлежат дочери Хоу и ее Преданной служанке.
Хотя об этом говорили в народе, это не было слухами.
Утром, когда Дуншэн вышел позавтракать, он увидел, что дорога оцеплена. По ней торжественно двигался отряд солдат, тащивших гроб. Во главе шел юный генерал с нефритовым лицом и в серебряных доспехах. Говорили, что это Генерал Гу, командующий на границе у Заставы Лу, а также жених дочери Хоу, лежащей в гробу.
Сейчас на лице генерала было выражение глубокой скорби, должно быть, он был крайне опечален.
Дуншэн, вздыхая о непостоянстве мира, покачал головой, протиснулся сквозь толпу и отправился на утреннюю прогулку у реки.
Это была его ежедневная привычка.
Дуншэн был деревенским жителем и еще не совсем привык к городскому шуму, поэтому каждый день ходил к реке погулять и почитать.
Ранним утром у реки было очень тихо, лишь несколько водяных птиц хлопали крыльями над водой.
Бедный сюцай Дуншэн почувствовал прилив поэтического вдохновения. Стоя у реки, высоко подняв голову и заложив руки за спину, он развлекал себя: — Утренняя заря на небе прекрасна, как картина, белые цапли на воде клюют... клюют... человека...
Дуншэн протер глаза, убедившись, что не ошибся: в нескольких метрах от него две белые цапли кружили вокруг чего-то, похожего на человеческую фигуру.
Дуншэн почесал в затылке, думая: разве вчера только что не вылавливали трупы? Как же сегодня опять появился?
Эх! Нравы приходят в упадок, нравы приходят в упадок! Я, фуцзы, могу отдыхать три дня в месяц, а эти разбойники, что, работают круглый год без выходных?
Дуншэн подумал: за вылов одного трупа дают пять цяней серебра, это почти половина его месячного заработка. Он засучил рукава и подошел.
Это была молодая девушка, одетая только в нижнюю рубашку.
Дуншэн покачал головой, вздыхая, и протянул руку, готовясь вытащить нижнюю часть тела, которая все еще была в воде.
Неожиданно, едва он коснулся тела, его резко отбросило на полметра.
(Нет комментариев)
|
|
|
|