Дело Жумэй (Часть 3)

В одной из соломенных хижин на окраине города женщина лежала на кровати с бледным лицом, глаза плотно закрыты, на лбу непрерывно выступал мелкий пот. Скрипнула дверь, и она открылась. Первым, что бросилось в глаза, были руки, покрытые трещинами, затем вошел сгорбленный мужчина. Цуй Жумэй проснулась, услышав звук. Она знала, что не сможет избежать этого, и все же открыла глаза.

Ее сердце было полно страха, но на лице она не смела этого показать. Сев, она спрятала дрожащие руки за спиной. Человек перед ней выглядел не таким старым, как тогда в Резиденции Цуй, но ему было около сорока.

Она считала, что никогда ни с кем не враждовала в обычные дни, и с обидой сказала: — Не знаю, когда я вас обидела, почему вы связали меня здесь? Знаете ли вы, что мой отец — глава Палаты Церемоний? В чем причина?

Мужчина усмехнулся, его голос был хриплым. Он резко сказал: — Именно тебя я и схватил. Я хочу, чтобы этот Цуй Чэнь тоже почувствовал мою боль. Я хочу, чтобы ты тоже попробовала ту боль, которую испытала моя дочь. Если винить, то вини своего проклятого отца.

Цуй Жумэй была сильно напугана. Мышцы на ее щеках начали непроизвольно дергаться. Она не знала, что именно сделал ее отец, и не знала, какие страдания перенесла его дочь. Но она не хотела безвинно страдать от этого несчастья.

Ей оставалось только попытаться соблазнить его: — Если это ошибка отца, почему бы не сообщить властям? Что ты получишь, схватив меня? Прошу тебя, отпусти меня. Я дам тебе столько денег, сколько захочешь, если ты меня отпустишь.

Но мужчина словно был задет чем-то. Он пнул стол, отчего Цуй Жумэй вскрикнула от испуга. Он ударил ее по лицу, отчего оно распухло и покраснело, а затем схватил ее за волосы.

Из его рта пахло дурно, налитые кровью глаза были красными. Он выругался: — Деньги? Вы, богачи, такие великие? Я говорю тебе, не пытайся ничего придумать. Ты пока мне нужна, я тебя не убью. Но если ты меня разозлишь, я могу убить тебя в следующую секунду, а? Поняла?

Его большие руки снова сжали лицо Цуй Жумэй, причиняя острую боль. Она не смела больше издать ни звука, лишь обиженно кивнула.

Мужчина, казалось, был доволен ее покорностью. Он отпустил ее и вышел за дверь. Цуй Жумэй оцепенело сидела на кровати, не зная, что ждет ее дальше. В душе она лишь надеялась, что отец как можно скорее ее спасет.

————

— Осмелюсь спросить, Ваше Высочество, зачем вы оставили меня здесь одного? — Су Юйань чувствовал себя неловко. Сегодня утром, покинув резиденцию главы Палаты Церемоний, Ли Хунсюань привел его и Сюй Цзяюя обратно в Приказ Уголовных Дел, но затем оставил его одного в этой комнате. Он не знал, в чем дело.

Сейчас он хотел только найти возможность отправиться в отделение Приказа Уголовных Дел и просмотреть дела последних лет. С ростом нетерпения в его сердце, эмоции начали проявляться на лице.

Ли Хунсюань неторопливо наблюдал за раздражением, явным на лице книжника перед ним. С самого утра он заметил, что этот человек, кажется, очень его недолюбливает.

Он действительно обидел многих, но, вспоминая, он никак не мог обидеть этого книжника с бледным лицом. Его абрикосовые глаза были живее, чем у женщины, даже губы были краснее, чем у других, но слова, произнесенные этим искусным ртом, были очень холодными.

В глубине души он усмехнулся. С каких это пор он стал так много внимания уделять внешности мужчин? Отбросив мысли, он сказал: — Су Ань, я просто хочу знать, почему, имея такой талант, ты непременно хочешь остаться в Приказе Уголовных Дел, а не участвовать в императорских экзаменах? Разве это не позволило бы реализовать большие амбиции?

Су Юйань подумал про себя: он знал, что этот день настанет, но не думал, что так скоро. Он произнес заранее подготовленные слова: — С детства я стремился к различным легендам о Приказе Уголовных Дел. С малых лет я поставил себе цель прийти сюда работать, чтобы восстанавливать справедливость для людей Поднебесной. Императорские экзамены хороши, но это не то, чего я желаю.

— Прекрасно сказано: 'восстанавливать справедливость для людей Поднебесной'.

Ли Хунсюань похвалил его, затем сменил выражение лица и спросил: — Только я не знаю, не обидел ли я тебя чем-то? Почему ты, кажется, так легко общаешься с другими, но только меня постоянно избегаешь?

— Как такое может быть? Я просто поражен аурой Вашего Высочества и не смею проявлять неуважение, — спокойно ответил Су Юйань, удивляясь, насколько проницателен этот Жуй-ван. Он действительно внимателен к мелочам. В будущем нужно быть еще осторожнее.

После этих слов атмосфера между ними застыла, стало неловко. Су Юйань лишь опустил голову, больше не говоря ни слова, надеясь, что кто-нибудь скоро придет и нарушит эту атмосферу.

В это время снаружи послышался голос Сюй Цзяюя: — Хунсюань, двоюродный брат этой Лю уже доставлен в зал. Хочешь взглянуть?

Только тогда Ли Хунсюань оставил Су Юйань в покое. Он тихо сказал человеку рядом с собой: — Пойдем, посмотрим вместе.

Мужчина с жирным лицом и большими ушами был связан и стоял на коленях на земле, непрерывно крича: — Почему вы схватили меня? Мой шурин — глава Палаты Церемоний! Если вы посмеете схватить меня, он вам покажет! Быстро отпустите меня, ублюдки, вы все собачьи слуги, быстро отпустите меня!

— Похоже, вы не научили его, что такое разум. Ши Ин, научи его, — голос Ли Хунсюаня был холодным и резким, в глазах был лед.

Он шагнул в зал, сел и сказал Су Аню: — Господин Су, хорошо объясните ему, в чем именно он провинился.

Су Юйань принял приказ и подошел к человеку, который сжался в комок от ударов Ши Ина, и остановился перед ним. — Ты совершил что-то совершенно бесчеловечное в последнее время? Знаешь ли ты, что дочь главы Палаты Церемоний Цуя, Цуй Жумэй, была похищена, и это, скорее всего, связано с тобой?

Лю Юаньдэ был избит. Все его тело дрожало. Он метался глазами, но в душе понимал, что раз уж дело дошло до этого, он ни в коем случае не должен признаваться, что недавно изнасиловал дочь одной семьи. Он уже заплатил им деньги, они не должны больше его беспокоить. Вслух он возразил: — Чушь! Этот господин никогда не совершал противозаконных действий!

Су Юйань посмотрел на него, не проявляющего раскаяния, и презрительно сказал: — Все еще не раскаиваешься? Цай'эр уже призналась. Недавно ты обидел женщину и потребовал большую сумму денег у наложницы Лю. Если хочешь, чтобы никто не знал, не делай этого. Лю Юаньдэ, то, что ты сделал, известно всем в Поднемесной. Думаешь, сказав 'не знаю', ты сможешь что-то скрыть? Как смешно!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дело Жумэй (Часть 3)

Настройки


Сообщение