Дело Жумэй (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

На следующее утро Су Юйань собрал вещи и отправился в Приказ Уголовных Дел докладываться.

— У Лаосань, дочь главы Палаты Церемоний Цуя снова сбежала из дома, ты отправил людей искать?

Бородач во дворе кричал на изящного книжника.

— Что?

Снова сбежала?

Эта барышня сбегает из дома каждые три дня!

Книжник, чья внешность совершенно не соответствовала его образу, был крайне раздражен, его красивые брови сошлись на переносице.

Он повернулся и метнул метлу в человека, сидевшего рядом и смотревшего на них с усмешкой: — Чэнь Эр, крышу дома У отремонтировали?

— Давно отремонтировали, — рассмеявшись, ответил Чэнь Эр, ничуть не рассердившись.

— Господа... — Су Юйань прервал их.

Все трое одновременно повернулись к нему. Книжник спросил: — Брат, ты?

— Я прибыл сюда сегодня утром по указанию младшего секретаря Приказа Уголовных Дел. Могу ли я узнать, что мне следует делать сейчас?

Услышав это, трое снова зашумели.

У Лаосань удивленно сказал: — Что?

Господин снова набрал людей?

— У нас в Приказе Уголовных Дел полгода не было новичков, — вздохнул и Чэнь Эр.

— У нас есть У Лаосань для ума, я, Лао Лю, для силы, и Чэнь Эр для ведения хозяйства, — сказал бородач, а затем повернулся к Су Юйань. — А какие у тебя способности, парень?

Су Юйань спокойно ответил: — Я, конечно, не сравнюсь с вами, господа, но вижу, что у каждого из вас свои достоинства. У меня тоже есть свои сильные стороны. Надеюсь на ваше снисхождение, когда будем работать вместе в будущем.

— Конечно, конечно, будем снисходительны друг к другу, — с улыбкой сказал Чэнь Эр. — Раз уж господин отправил тебя сюда, то, вероятно, ты будешь в нашей группе. Я сначала отведу тебя к месту проживания. Сегодня рано утром господина вызвал Жуй-ван, так что, думаю, сегодня до полудня ты его не увидишь. Если возникнут вопросы, можешь в любое время обратиться к нам.

Сказав это, он указал на бородача рядом с собой: — Это Лю Чжэнъюань, обычно зовем его Лао Лю. Силач, чья мощь зашкаливает. Если возникнут трудности, ищи Лао Лю.

Затем он указал на того книжника: — Это У Гуй. Он третий по старшинству в семье, можешь звать его Лао Сань. Он по совместительству судебный медик, самый умный среди нас. Если есть трудная задача, обращайся к нему.

Наконец, он указал на себя: — Я Чэнь Гуан. Занимаюсь всем. Если возникнут бытовые проблемы, можешь найти меня.

Су Юйань поклонился: — Брат Лю, брат Ли, брат Чэнь, прошу вас, будьте снисходительны в будущем.

Остальные трое ответили поклоном: — Не стоит церемониться.

Четверо оживленно беседовали, когда вдруг снаружи вбежал слуга: — Господа, господа!

Лю Чжэнъюань крикнул: — Что за спешка?

Слуга с тревогой на лице сказал: — Господин Сюй передал приказ всем господам отправиться в резиденцию главы Палаты Церемоний Цуя для обсуждения дела! С госпожой Цуй на этот раз, боюсь, действительно что-то случилось!

— Что?

Мы сейчас же пойдем.

Быстрее, веди нас.

Чэнь Гуан приготовился выйти: — Все, пойдемте скорее! Господин передал, что дело наверняка серьезное.

Четверо, ведомые слугой, бросились прочь и в мгновение ока достигли резиденции главы Палаты Церемоний. Еще до того, как войти, они услышали плач изнутри: — Господин, вы обязательно должны спасти Жумэй! Что же делать с Жумэй? Где сейчас моя бедная дочь?

Су Юйань и остальные вошли и увидели женщину в роскошных одеждах, рыдающую на коленях на земле, изливая свою скорбь.

Глава Палаты Церемоний Цуй слушал с большим раздражением: — Замолчи! Не шуми! Разве недостаточно шума?

Услышав это, женщина задрожала, ее дыхание участилось, слезы потекли еще сильнее, но она больше не издала ни звука, только молча плакала.

У Гуй первым подошел и поклонился: — Господин, Ваше Высочество, могу я узнать, что здесь произошло?

Ваше Высочество?

Это Жуй-ван?

Су Юйань задумался, тихо подняв глаза. Перед ним предстали равнодушные глаза.

Мужчина перед ним был одет в темно-черный халат с узкими рукавами и вышивкой дракона, а на талии у него был красно-белый нефритовый пояс. Его пальцы с четко выраженными суставами непрерывно играли с широким веером в руке. Казалось, что плач вокруг для него всего лишь фарс, нисколько не затрагивающий его эмоций.

Су Юйань был потрясен. Все в мире говорили, что Жуй-ван коварный и хитрый, но никто не описывал его внешность как столь прекрасную, способную свергнуть царства. Красив, но не по-женски, брови как мечи, глаза как звезды, высокая переносица, а в сочетании с аурой холодности вокруг него... Если бы не его репутация, бесчисленное множество людей пали бы ниц перед ним.

Ли Хунсюань впервые на него так прямо смотрели. В душе он подумал, что этот человек действительно смелый. Только тогда он, казалось, проявил некоторый интерес к происходящему, и обратился к тому, кто был рядом: — Этого человека я раньше никогда не видел.

Сюй Цзяюй с улыбкой сказал: — Это талантливый человек, которого я недавно нанял. Как раз сегодня он явился. Скорее, Су Ань, ты еще не приветствовал Жуй-вана.

Су Юйань закатил глаза про себя, думая, что этот младший секретарь Приказа Уголовных Дел действительно не знает, что важно, а что нет. Там уже чуть ли не река слез, а здесь еще болтают.

Он лишь подошел, поклонился Жуй-вану и сказал: — Я, Су Ань, приветствую Ваше Высочество.

Ли Хунсюань поднял бровь: — Раз ты новичок, то пусть этим делом займешься ты первым. Посмотрим, достоин ли ты звания талантливого человека.

— Да, Су Ань готов попробовать, — ответил Су Юйань поклоном, затем повернулся к рыдающей женщине, опустив голову. — Госпожа, не могли бы вы сначала рассказать, в чем суть дела?

Глава Палаты Церемоний Цуй внезапно сказал: — Наложница Лю, раз уж здесь Ваше Высочество, ты должна все хорошо объяснить. Если хоть что-то утаишь, я тебя не прощу.

Наложница Лю задрожала плечами и подняла голову: — Да, господин.

Она вытерла слезы и продолжила: — С тех пор как месяц назад Жумэй была помолвлена со вторым молодым господином из семьи Чжан, она начала плакать и устраивать истерики. Каждые несколько дней она сбегала из дома и возвращалась только тогда, когда тратила все взятые с собой деньги. Это уже пятый раз за этот месяц.

Мы все думали, что через пару дней она потратит деньги и сама вернется, но вдруг слуги обнаружили служанку Жумэй, Цай'эр, связанной в дровяном сарае на задней кухне. Цай'эр очнулась после того, как ее оставили в бессознательном состоянии. На этот раз действительно что-то случилось. Сегодня уже четвертый день, господин. Это все, что мне известно, ваша наложница. Господин, вы обязательно должны ее спасти.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дело Жумэй (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение