Дело Жумэй (Часть 1)

На следующее утро Су Юйань собрал вещи и отправился в Приказ Уголовных Дел докладываться.

— У Лаосань, дочь главы Палаты Церемоний Цуя снова сбежала из дома, ты отправил людей искать?

Бородач во дворе кричал на изящного книжника.

— Что?

Снова сбежала?

Эта барышня сбегает из дома каждые три дня!

Книжник, чья внешность совершенно не соответствовала его образу, был крайне раздражен, его красивые брови сошлись на переносице.

Он повернулся и метнул метлу в человека, сидевшего рядом и смотревшего на них с усмешкой: — Чэнь Эр, крышу дома У отремонтировали?

— Давно отремонтировали, — рассмеявшись, ответил Чэнь Эр, ничуть не рассердившись.

— Господа... — Су Юйань прервал их.

Все трое одновременно повернулись к нему. Книжник спросил: — Брат, ты?

— Я прибыл сюда сегодня утром по указанию младшего секретаря Приказа Уголовных Дел. Могу ли я узнать, что мне следует делать сейчас?

Услышав это, трое снова зашумели.

У Лаосань удивленно сказал: — Что?

Господин снова набрал людей?

— У нас в Приказе Уголовных Дел полгода не было новичков, — вздохнул и Чэнь Эр.

— У нас есть У Лаосань для ума, я, Лао Лю, для силы, и Чэнь Эр для ведения хозяйства, — сказал бородач, а затем повернулся к Су Юйань. — А какие у тебя способности, парень?

Су Юйань спокойно ответил: — Я, конечно, не сравнюсь с вами, господа, но вижу, что у каждого из вас свои достоинства. У меня тоже есть свои сильные стороны. Надеюсь на ваше снисхождение, когда будем работать вместе в будущем.

— Конечно, конечно, будем снисходительны друг к другу, — с улыбкой сказал Чэнь Эр. — Раз уж господин отправил тебя сюда, то, вероятно, ты будешь в нашей группе. Я сначала отведу тебя к месту проживания. Сегодня рано утром господина вызвал Жуй-ван, так что, думаю, сегодня до полудня ты его не увидишь. Если возникнут вопросы, можешь в любое время обратиться к нам.

Сказав это, он указал на бородача рядом с собой: — Это Лю Чжэнъюань, обычно зовем его Лао Лю. Силач, чья мощь зашкаливает. Если возникнут трудности, ищи Лао Лю.

Затем он указал на того книжника: — Это У Гуй. Он третий по старшинству в семье, можешь звать его Лао Сань. Он по совместительству судебный медик, самый умный среди нас. Если есть трудная задача, обращайся к нему.

Наконец, он указал на себя: — Я Чэнь Гуан. Занимаюсь всем. Если возникнут бытовые проблемы, можешь найти меня.

Су Юйань поклонился: — Брат Лю, брат Ли, брат Чэнь, прошу вас, будьте снисходительны в будущем.

Остальные трое ответили поклоном: — Не стоит церемониться.

Четверо оживленно беседовали, когда вдруг снаружи вбежал слуга: — Господа, господа!

Лю Чжэнъюань крикнул: — Что за спешка?

Слуга с тревогой на лице сказал: — Господин Сюй передал приказ всем господам отправиться в резиденцию главы Палаты Церемоний Цуя для обсуждения дела! С госпожой Цуй на этот раз, боюсь, действительно что-то случилось!

— Что?

Мы сейчас же пойдем.

Быстрее, веди нас.

Чэнь Гуан приготовился выйти: — Все, пойдемте скорее! Господин передал, что дело наверняка серьезное.

Четверо, ведомые слугой, бросились прочь и в мгновение ока достигли резиденции главы Палаты Церемоний. Еще до того, как войти, они услышали плач изнутри: — Господин, вы обязательно должны спасти Жумэй! Что же делать с Жумэй? Где сейчас моя бедная дочь?

Су Юйань и остальные вошли и увидели женщину в роскошных одеждах, рыдающую на коленях на земле, изливая свою скорбь.

Глава Палаты Церемоний Цуй слушал с большим раздражением: — Замолчи! Не шуми! Разве недостаточно шума?

Услышав это, женщина задрожала, ее дыхание участилось, слезы потекли еще сильнее, но она больше не издала ни звука, только молча плакала.

У Гуй первым подошел и поклонился: — Господин, Ваше Высочество, могу я узнать, что здесь произошло?

Ваше Высочество?

Это Жуй-ван?

Су Юйань задумался, тихо подняв глаза. Перед ним предстали равнодушные глаза.

Мужчина перед ним был одет в темно-черный халат с узкими рукавами и вышивкой дракона, а на талии у него был красно-белый нефритовый пояс. Его пальцы с четко выраженными суставами непрерывно играли с широким веером в руке. Казалось, что плач вокруг для него всего лишь фарс, нисколько не затрагивающий его эмоций.

Су Юйань был потрясен. Все в мире говорили, что Жуй-ван коварный и хитрый, но никто не описывал его внешность как столь прекрасную, способную свергнуть царства. Красив, но не по-женски, брови как мечи, глаза как звезды, высокая переносица, а в сочетании с аурой холодности вокруг него... Если бы не его репутация, бесчисленное множество людей пали бы ниц перед ним.

Ли Хунсюань впервые на него так прямо смотрели. В душе он подумал, что этот человек действительно смелый. Только тогда он, казалось, проявил некоторый интерес к происходящему, и обратился к тому, кто был рядом: — Этого человека я раньше никогда не видел.

Сюй Цзяюй с улыбкой сказал: — Это талантливый человек, которого я недавно нанял. Как раз сегодня он явился. Скорее, Су Ань, ты еще не приветствовал Жуй-вана.

Су Юйань закатил глаза про себя, думая, что этот младший секретарь Приказа Уголовных Дел действительно не знает, что важно, а что нет. Там уже чуть ли не река слез, а здесь еще болтают.

Он лишь подошел, поклонился Жуй-вану и сказал: — Я, Су Ань, приветствую Ваше Высочество.

Ли Хунсюань поднял бровь: — Раз ты новичок, то пусть этим делом займешься ты первым. Посмотрим, достоин ли ты звания талантливого человека.

— Да, Су Ань готов попробовать, — ответил Су Юйань поклоном, затем повернулся к рыдающей женщине, опустив голову. — Госпожа, не могли бы вы сначала рассказать, в чем суть дела?

Глава Палаты Церемоний Цуй внезапно сказал: — Наложница Лю, раз уж здесь Ваше Высочество, ты должна все хорошо объяснить. Если хоть что-то утаишь, я тебя не прощу.

Наложница Лю задрожала плечами и подняла голову: — Да, господин.

Она вытерла слезы и продолжила: — С тех пор как месяц назад Жумэй была помолвлена со вторым молодым господином из семьи Чжан, она начала плакать и устраивать истерики. Каждые несколько дней она сбегала из дома и возвращалась только тогда, когда тратила все взятые с собой деньги. Это уже пятый раз за этот месяц.

Мы все думали, что через пару дней она потратит деньги и сама вернется, но вдруг слуги обнаружили служанку Жумэй, Цай'эр, связанной в дровяном сарае на задней кухне. Цай'эр очнулась после того, как ее оставили в бессознательном состоянии. На этот раз действительно что-то случилось. Сегодня уже четвертый день, господин. Это все, что мне известно, ваша наложница. Господин, вы обязательно должны ее спасти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дело Жумэй (Часть 1)

Настройки


Сообщение