Продавец цветов, Яо Тунфан (Часть 1)

Дом У Сюэи находился недалеко от «Двора Чэнов». Цзян Мэйси шла, погруженная в свои мысли, и не заметила, как оказалась рядом с ним.

Алые ворота, украшенные медными гвоздями, были плотно закрыты. Мэйси посмотрела на них издалека и подумала: «Интересно, Цзян Тун внутри?»

На краю улицы сидела пожилая женщина, торговавшая цветами. Проходя мимо, Мэйси почувствовала знакомый свежий аромат и остановилась.

Цветы, которые продавала старушка, были пышными и яркими. Лепестки имели пурпурно-красный оттенок, а сердцевина — нежно-розовый. Мэйси взяла один цветок и спросила: — Бабушка, что это за цветы? Такие красивые и ароматные.

У продавщицы цветы были седые с проседью волосы, а лицо покрыто морщинами. Услышав похвалу, она добродушно улыбнулась: — Это Баохуа Юйлань. Я их сама выращиваю. Правда, красивые?

— Так вот что это за Баохуа Юйлань! — воскликнула Мэйси. — Неудивительно, что бальзам «Баохуа» из Цзюйфанчжай пахнет так же. — Цзюйфанчжай был самым большим магазином косметики в Есине, а бальзам «Баохуа» — любимым средством Мэйси для ухода за кожей. Она слышала, что в него добавляют ароматическое масло, извлеченное из этих цветов, поэтому аромат показался ей знакомым. — Бабушка, сколько стоит один цветок?

— Три медяка.

Цзян Мэйси достала из кошелька три монеты и, расплатившись, вплела цветок Баохуа Юйлань в волосы.

— Этот цветок вам очень идет, — похвалила старушка. — Вы и так красивая, а с ним еще больше.

Мэйси обрадовалась комплименту и спросила: — Бабушка, почему вы торгуете здесь? На главной улице ведь больше покупателей.

— Дома сидеть без дела скучно, — ответила старушка с улыбкой. — Вот и решила нарвать цветов и продать, чтобы время скоротать. Зарабатывать я не стремлюсь. Да и сын не разрешает мне далеко уходить, говорит, на главной улице слишком много народу, вдруг что случится. А здесь я рядом с домом, если что, мне помогут. Видите тот дом на углу? Это мой.

Старушка указала рукой, и Мэйси посмотрела в направлении ее пальца. На углу улицы, наискосок от «Двора Чэнов», стоял небольшой дом с серо-белыми стенами.

Мэйси что-то кольнуло в сердце, и она спросила: — Бабушка, а вы давно здесь живете?

— С тех пор, как вышла замуж, почти всю жизнь.

— Бабушка… — Мэйси присела рядом со старушкой и доверительно спросила: — А вы знаете что-нибудь про «Двор Чэнов»? Говорят, там привидения водятся.

Услышав это, старушка посмотрела в сторону «Двора Чэнов» и осторожно сказала: — Люди судачат, что по ночам там кто-то бродит по двору. Страшно, должно быть. — Она понизила голос: — Тот пожар в семье Чэн был очень странным. Может, это их души не могут найти покоя?

— А что в нем было странного?

— Семья Чэн всегда была очень осторожной. Их управляющий был предан хозяевам и следил за всем. Даже вечером, запирая ворота, он трижды проверял замки. Как можно было так опрокинуть свечу? Да и если бы это случилось, пожар сразу бы потушили. Очень странно, что он так разгорелся.

— Может, тогда стояла сухая погода, и огонь быстро распространился?

Старушка покачала головой: — Я помню, это было весной. Почти половину месяца шли дожди, было очень сыро. В общем, все тогда решили, что пожар в доме Чэн был каким-то подозрительным. Из Управления стражи даже приходили, но ничего необычного не нашли. Со временем все забылось. Только жаль семью Чэн, никто не спасся. Я помню, старая госпожа Чэн готовилась к юбилею. Еще и вышивальщицы пострадали.

После разговора со старушкой Мэйси еще больше задумалась. У нее созрел план, и она спросила: — А как появились слухи о привидениях?

— Этого я уже не помню. Просто в один день все вдруг начали говорить, что в «Дворе Чэнов» водятся привидения. А я думаю, странно это. Семья Чэн погибла больше десяти лет назад, если бы там и были привидения, они бы появились раньше.

— А сейчас в «Дворе Чэнов» кто-нибудь живет?

Старушка кивнула: — Хотя пожар и уничтожил старый дом, потом какой-то богач купил эту землю и построил новый двор, который сдавал в аренду. Жильцы были хорошие, но я с ними особо не общалась. А последние полгода все разъехались, может, из-за слухов о привидениях. Недавно слышала, что двор купила какая-то семья и уже переехала. Последние пару дней там постоянно что-то стучит и гремит, будто ремонт затеяли. Видела, как рабочие туда-сюда ходят. Я новых жильцов еще не видела, но сын говорил, что встречал их управляющего. Говорит, очень вежливый. Еще сказал, что из-за слухов о привидениях они решили по фэншую все переделать, чтобы избавиться от злых духов.

Начинало темнеть. Мэйси помогла старушке собрать непроданные цветы, узнала у нее дорогу до Управления стражи и, попрощавшись, направилась в центр города.

Хотя Яо Тунфан сегодня не патрулировал улицы, он остался в Управлении, чтобы разобрать бумаги. Двое молодых помощников, вернувшись с патрулирования, увидели у ворот красивую девушку с ясными глазами и белоснежными зубами. Заметив их форму, она лучезарно улыбнулась и спросила: — Скажите, пожалуйста, начальник Яо Тунфан сейчас в Управлении?

Яо Тунфану было почти сорок, и он был не женат. Молодые помощники, увидев, что такая очаровательная девушка пришла к их начальнику, очень обрадовались и поспешили пригласить ее внутрь: — Да, да, он здесь. Проходите, пожалуйста. — Затем один из них крикнул: — Начальник, вас тут спрашивают!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение