Интерпретация седьмая: Двоюродный брат, на самом деле ты не понимаешь моего сердца (Часть 2)

Может, расскажет немного историй.

Та обезьяна повернулась и сказала Чжу Ба Цзе: — Брат, пощади его от смертной казни, ради отцовско-сыновних чувств Ао Шуня.

Хотя та свинья была полна негодования, он, казалось, не смел ослушаться обезьяны и мог лишь беспомощно смотреть, как Моан уводит меня.

— Великий Мудрец, этот маленький дракончик не смеет задерживаться надолго. Раз уж я спас вашего Учителя, я отведу этого парня к моему отцу; хотя Великий Мудрец пощадил его от смертной казни, мой отец наверняка не пощадит его от живой казни, обязательно будет решение и наказание, и я все равно вернусь к Великому Мудрецу, чтобы извиниться.

Моан поднял водные облака, поклонился и сложил руки в прощальном приветствии.

— Раз так, веди его. Передай много поклонов твоему почтенному отцу и скажи, что я, твой старый внук, принял милость Западного Моря. До скорой встречи...

Едва обезьяна закончила говорить, Моан уже собирался улететь на облаке.

В этот момент тот белый конь снова неторопливо сказал: — Не обманывай меня. Я все знаю. Если я вернусь в Западное Море в следующем году и не увижу Девятого Брата, я обязательно потребую объяснений.

Я заметил, как дрогнула спина Моана.

Словно его жестоко избили с завязанными глазами, но он не осмелился выпрямиться и поспешно улетел.

Он от начала и до конца не осмеливался посмотреть в глаза тому белому коню.

Я закрыл глаза, вспоминая нежный и гордый взгляд того белого коня, думая о его слове «Девятый Брат».

Сердце мое дрогнуло.

Наконец, мужские слезы, которые не текли пятьсот лет, хлынули ручьем.

Оказывается, в Западном Море не было никого, кто бы не вспоминал обо мне.

Белый Дракончик, спасибо, спасибо...

Но дела мира непредсказуемы, Третий Младший, как ты стал ездовым животным того глупого монаха?

...Впрочем, пусть будет так.

С таким умным обезьяной, который заботится о тебе, думаю, твои дни не будут слишком тяжелыми.

Если на этот раз, отправившись в Западное Море, мне посчастливится не умереть, я обязательно буду ждать твоего возвращения.

Чтобы лепить глину и жечь благовония с тобой.

Чтобы ты увидел настоящего мужчину из рода драконов!

Слова автора —

На самом деле, мне кажется, что и Белый Дракончик, и Маленький То Лун довольно жалки.

Белый Дракончик сам едва справляется, а еще сочувствует Маленькому То Луну...

Неужели он должен быть таким святым...

На самом деле, когда я впервые писал эту историю, я действительно хотел свести Моана и Маленького То Луна.

Потому что, когда я думал написать об этой паре, я чувствовал, что там есть интрига.

Но позже, перечитывая «Путешествие на Запад»... я обнаружил, что Моан действительно бессердечен.

Он использовал хитрость, пнул его на землю и даже проткнул кость пипа!

Что за дела, Маленький То Лун ведь его двоюродный брат...

Насколько же нужно ненавидеть человека, чтобы так поступить?

Тогда я подумал, если рассуждать с точки зрения интриги, то это обязательно будет один бессердечный, а другой сентиментальный, и в любом случае хорошего конца не будет.

Маленький То Лун действительно не умен. Если бы он был действительно умен, он бы либо притворился глупым и наслаждался фальшивой нежностью, либо был бы абсолютно бессердечен и никогда больше не лелеял бы глупую надежду на встречу.

Такая сентиментальность, наоборот, привела его к такому плачевному концу.

Эта история учит нас: если тебя предали, не цепляйся за это, уходи быстро!

Уходи как можно дальше.

Держитесь подальше от Чжа гун, цените жизнь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Интерпретация седьмая: Двоюродный брат, на самом деле ты не понимаешь моего сердца (Часть 2)

Настройки


Сообщение