Дело о проклятии предков
— Хорошо, — сказал Хэ Танхуа. — Но у меня есть одно условие: войдёте только вы и я.
— Нельзя! — Ли Янь, услышав это, тут же помрачнел. — Кто знает, что у тебя на уме?
Что скрывалось за этой дверью в таком странном месте? Кроме Хэ Танхуа, никто не знал.
— Я верю в порядочность господина Хэ, — сказала Ду Таньси. — Прошу.
Хэ Танхуа подошёл к окну и пошарил рукой по стене. Внутри двери что-то щёлкнуло.
— Можно.
Услышав это, Ду Таньси толкнула дверь, и она открылась.
Ли Янь хотел войти следом, но Хэ Танхуа преградил ему путь:
— Прошу вас остаться.
Внутри, куда давно не проникал свет, было холодно и сыро. Пыль резала глаза. Пауки, напуганные внезапным появлением людей, сползли со своих серебряных нитей и спрятались под потолком.
Ду Таньси прикрыла рот и нос рукой, осторожно обходя паутину. В тусклом свете можно было разглядеть лишь то, что находилось поблизости.
Обстановка в комнате была старой, краска облупилась, дерево изъедено жучками — обычное дело для старинных вещей. Смутно угадывался стиль предыдущей династии. Запах гнили и плесени проникал сквозь пальцы прямо в мозг, заставляя невольно морщиться.
Пройдя дальше, она увидела впереди что-то смутно колышущееся. Подойдя ближе, она разглядела длинные белые полотнища ткани, свисающие с потолочной балки слой за слоем.
Она замедлила шаг, протянула руку и отдёрнула ткань. Увиденное заставило её застыть на месте.
Среди белых полотнищ стоял предмет высотой почти по грудь, плотно обёрнутый бумажными талисманами (фучжи), без единой щели. Множество линий, начертанных киноварью (чжуша), извивались по нему, словно сороконожки, устроившие кровавую охоту.
Предмет был шириной примерно в два человека и немного длиннее. По форме можно было определить, что это гроб. Опустив взгляд, она увидела рядом с гробом два скелета. Под костями виднелся огромный кроваво-красный знак триграмм багуа (багуачжэнь).
— Внутри — прадед. Рядом — две его любимые наложницы (цеши), — Хэ Танхуа, неизвестно когда появившийся позади, развеял её сомнения.
Ду Таньси опустила руку, закрыла глаза, чтобы прийти в себя, и спросила:
— Разве прадеда не похоронили?
— Я тоже так думал, пока дядя, предыдущий глава семьи (цзячжу), перед смертью не рассказал мне, что на самом деле его не хоронили. Говорят, после смерти прадеда в семье Хэ из-за междоусобиц и войн погибло бесчисленное множество людей. В те годы один военачальник захватил Ганьчжоу и занял резиденцию семьи Хэ. Прожив здесь два месяца, этот военачальник сошёл с ума и в конце концов сам себе отрубил голову. Новый глава семьи решил, что это из-за сильной обиды прадеда, и не посмел ничего трогать. Он запечатал жилой дом, превратив его в гробницу, и принёс в жертву двух любимых наложниц прадеда, чтобы тот мог покоиться с миром.
В остальном комната выглядела обычно. Только это место… нельзя было назвать жутким, но оно было неуместным и резало глаз. Умерших положено хоронить, а семья Хэ тайно скрыла это, что было великим табу. Однако Ду Таньси пришла сюда сегодня не для того, чтобы привлекать к ответственности, а чтобы расследовать дело.
Когда умер Хэ Эр, его тело висело на старом дереве, а ключ неизвестного назначения был найден возле окна, открывавшего механизм. Когда умер Хэ Сань, царапины и кровь были обнаружены возле ступеней.
В резиденции Хэ было много слуг, и охрана была довольно строгой. Притащить сюда живого человека было бы почти невозможно. Скорее всего, они пришли сюда по собственной воле. Что же заставило их, не боясь проклятия, прийти сюда?
Ду Таньси могла предположить только одну причину — сокровище, легендарное сокровище семьи Хэ.
Если Хэ Танхуа не был убийцей Хэ Эра, а найденный в доме ключ действительно открывал сокровище и хранился у него, то… Хэ Сы говорил, что Хэ Эр хотел отомстить Хэ Саню, и кража огромного сокровища была бы такой местью. Возможно, Хэ Эр украл ключ и был убит, когда пытался похитить сокровище.
Что касается того, почему Хэ Сань пришёл в старый дом, ключ к разгадке был в той записке.
Ду Таньси вошла внутрь, её взгляд упал на гроб.
— Столько лет прошло, вы когда-нибудь открывали сокровище?
— Нет, — Хэ Танхуа вошёл следом. — Дядя сказал мне только, что в старом доме есть сокровище, но не уточнил, где именно. Возможно, его и вовсе нет.
— Когда наклеили талисманы на гроб?
— Десять лет назад, — ответил он. — Тогда я только недавно стал главой семьи, и в доме часто происходили странные вещи. Поэтому я пригласил людей провести ритуал и запечатать этот двор. С тех пор, кроме странных звуков в дни поминовения предков, ничего серьёзного больше не случалось.
— В таком случае, смерть Хэ Эра и Хэ Саня не должна быть связана с предками.
Ду Таньси вспомнила свои ощущения, когда она впервые случайно попала в этот двор. Мрачный и мёртвый — вот как можно было его описать. В тот момент, когда она вошла, что-то пробудилось в этой безжизненности, словно красные глаза чудовища, настороженные и опасные.
Действительно ли в гробу предок семьи Хэ?
Она стояла перед гробом, её рука медленно легла на крышку. Сверкнула молния, комната на мгновение осветилась. На полу отчётливо виднелись следы предсмертной агонии наложниц. Затем раздался оглушительный раскат грома. В ярком свете Хэ Танхуа показалось, что из-под крышки гроба донёсся какой-то звук. Его лицо мгновенно застыло, и он в панике рухнул на колени.
— Простите, прадед! Потомок не хотел вас беспокоить! Умоляю, прадед, успокойте свой гнев! Умоляю, прадед, успокойте свой гнев!
Он был очень напуган и, не обращая внимания на пыль на полу, бился головой об пол с глухим стуком. Ду Таньси подняла голову, глядя на вспышки молний, убрала руку и мысленно извинилась за беспокойство.
— Дуаньань Ши, вы в порядке? — послышался снаружи крик Ли Яня.
— В порядке, — ответила Ду Таньси. — Выходим.
Выйдя, Хэ Танхуа поспешно закрыл дверь и, сложив руки, принялся извиняться перед прадедом. Выражения лиц стражников стали неописуемыми.
— Ничего страшного, просто испугались молнии, — Ду Таньси постаралась разрядить обстановку как можно более лёгким тоном. — Вы отлично поработали. После обеда получите награду.
Тело Хэ Саня временно поместили в пустующий западный двор, рядом с телом Хэ Эра. Ли Янь присел на корточки и принялся ощупывать одежду Хэ Саня.
— Нет, — покачал он головой.
Записки при нём нет? Ду Таньси легонько постукивала указательным пальцем правой руки по тыльной стороне левой ладони. После смерти Хэ Эра и Хэ Саня единственным выгодоприобретателем оставался Хэ Сы. Судя по его виду — потухший взгляд, нетвёрдая походка — он совсем не походил на человека, владеющего боевыми искусствами, скорее на того, кто предаётся излишествам. Убить двоих братьев для него было бы непосильной задачей, если только у него не было помощника.
На данный момент единственным известным человеком в доме, владеющим боевыми искусствами, была первая жена, Чэнь Ши. Её отец был известным местным мастером боевых искусств. Заключили ли она и Хэ Сы какое-то соглашение? Или у Чэнь Ши были счёты с обоими братьями?
Она перебрала множество вариантов, но чего-то всё время не хватало. Очнувшись от раздумий, она поняла, что пришло время обеда.
— Мойте руки, сначала поедим.
Цин Мэй сходила на улицу позвать Цзянин. Та ещё не успела войти во двор, как послышался её весёлый голос:
— Я знаю, в каком ресторане вкусно готовят! Потом все за мной, я вас отведу!
Гоу Сюань, прислонившись к столбу с чашкой чая в руке, мельком взглянул на неё:
— Сегодня угощаю я. Ты уж не безобразничай.
В прошлый раз в Сюнчжоу Цзянин хорошенько его обобрала, заставив раскошелиться, и он до сих пор жалел об этом. Воспользовавшись тем, что Ду Таньси и остальные ещё не вернулись, он решил заранее пресечь её попытки.
— Не волнуйся, на этот раз будет точно вкусно и недорого. Ручаюсь своей репутацией!
— …
Разве у неё была репутация?
Цзянин, видя, что он молчит, похлопала его по плечу. Её взгляд привлекли цветы в его чашке.
— Что ты пьёшь? Вкусно?
— Цветочный чай. Сестра приготовила. Очень вкусный.
Он хвастливо помахал чашкой. Цзянин никогда не пробовала цветочный чай, и его слова пробудили в ней любопытство.
— Дай попробовать глоточек, — с надеждой попросила она.
— А вот и нет, — он поднял чашку повыше, не давая ей дотянуться, и подмигнул. — Сестра дала мне, а не тебе.
— Ну один глоточек! Не будь таким жадным!
— Не тряси! Не надо! Расплескаешь!
Ду Таньси, вернувшись, увидела оживление во дворе и улыбнулась:
— Из-за какой диковинки спорите?
— Жадюга! — Цзянин сердито посмотрела на Гоу Сюаня и, скрестив руки на груди, холодно фыркнула.
Волосы и одежда Гоу Сюаня промокли от расплескавшейся воды. Он поспешно поставил чашку на землю.
— Ничего. Я пойду переоденусь. Скоро обедать.
Он взъерошил волосы и, поворачиваясь, нарочно фыркнул Цзянин в ухо, после чего убежал в комнату и закрыл за собой дверь.
Ду Таньси пересчитала присутствующих и, не обнаружив Сюнь Шуан, спросила:
— А где Сюнь Шуан?
— Наверное, отдыхает. Я пойду позову её.
(Нет комментариев)
|
|
|
|