Дело об убийстве женщины с древней картины (Часть 2)

— Услышав это, он крепче сжал рукоять меча у пояса и, повернувшись, приблизился к Ду Таньси. Та, не выказав ни спешки, ни раздражения, спокойно встретила его взгляд. Он произнёс:

— Не надо этой фальшивой лести. На этот раз я прощаю, но в следующий раз пощады не ждите!

Ли Янь сердито удалился. Придворные, наблюдавшие за сценой, сделали вид, что просто проходили мимо, и разошлись. Цзянин дула на покрасневшее от хватки запястье, мысленно ругая Ли Яня и жалуясь:

— Этот человек совсем не умеет быть нежным с девушками! Большое спасибо госпоже Ду за помощь.

— Перестаньте, — Ду Таньси эта Цзюньчжу доставляла немало хлопот. Каждый раз её выходки поражали воображение, а после проступков она пряталась в покоях Ду Таньси. Тяньхоу уже несколько раз спрашивала об этом.

Цзянин последовала за ней, хихикая:

— Подумаешь, куриная ножка! Что тут такого? Сестрица Таньси, может, я угощу тебя?

Ду Таньси остановилась, поклонилась ей, вежливо, но отстранённо:

— Цзюньчжу, прошу называть меня госпожой Ду. У меня ещё дела, не могу составить Вам компанию.

— Какие дела? У меня как раз есть время, могу помочь, — она снова прильнула к ней, крепко ухватив Ду Таньси за руку. — Я всё умею, не стесняйтесь.

Ду Таньси бросила на неё мимолётный взгляд:

— Тяньхоу не согласится, чтобы Вы стали женщиной-лекарем. Мои слова бесполезны. Цзюньчжу, Вам лучше оставить эту затею.

Она прекрасно знала, чего Цзянин добивалась все эти дни своими уговорами. По совпадению, Цуй Шилан тоже обращался к ней с просьбой не слушать вздорных речей Цзянин. Отец и дочь постоянно приходили к ней по очереди, превратив её покои в подобие приёмной.

Сейчас Тяньхоу была занята делами босской делегации, и у неё не было времени отвлекаться. К тому же, Тяньхоу ни за что не одобрила бы столь нелепую просьбу.

— Эй, сестрица Таньси! Сестрица Таньси! — глядя на удаляющуюся фигуру, Цзянин топнула ногой. — Хмф, однажды я стану женщиной-лекарем, вот тогда вы все ахнете!

Семь дней спустя босская делегация прибыла в Лоян, привезя с собой бесчисленные сокровища. Наибольшее внимание привлекала босская принцесса, сидевшая в паланкине. Поговаривали, что у приезда босской делегации была и другая цель — династический брак.

Горожане толпились на улицах, наблюдая и перешёптываясь. Принцесса слегка приподняла жемчужную занавеску и взглянула на толпу, вызвав волнение.

— Какая красавица!

— Да, интересно, кому же выпадет такая удача?

— Тсс! Если Тяньхоу услышит, головы не сносить!

Вечером зажглись дворцовые фонари, озеро мерцало бликами. Тяньхоу пировала с сановниками и послами, ведя беседы. Музыканты и танцовщицы развлекали гостей, создавая приятную атмосферу.

Когда музыка смолкла, босская принцесса, сидевшая справа впереди, встала. Положив правую руку на левое плечо, она поклонилась и произнесла на чистом и правильном языке Срединного государства:

— Благодарю Тяньхоу за щедрое гостеприимство. В знак признательности я хотела бы исполнить танец.

Тяньхоу улыбнулась:

— Увидеть танец босской принцессы — большая честь.

Зазвучал хуцинь. Босская принцесса медленно вышла вперёд. Её руки двигались гибко, словно змеи. Все смотрели на неё, не отрывая глаз, даже Тяньхоу выражала восхищение. Босские послы были слегка удивлены, но тут же захлопали в ладоши.

Она кружилась всё быстрее и быстрее, её юбка развевалась, словно цветок. В самый разгар барабанной дроби она вдруг упала на землю, как воздушный змей с оборванной нитью. Украшения сломались и рассыпались по полу.

Ду Таньси поспешила к ней. Заметив кровь у уголка губ принцессы, она слегка нахмурилась, коснувшись её пальцем, и доложила:

— Докладываю Тяньхоу, принцесса без сознания.

Банкет закончился раньше времени. Улыбка постепенно исчезла с лица Тяньхоу. Она встала и ушла. Ду Таньси последовала за ней.

Перед Залом Высшей Гармонии на коленях стояла толпа дрожащих придворных.

Ли Янь, проверив со своими людьми все места, вернулся с докладом:

— Докладываю Тяньхоу, Ваш покорный слуга тщательно проверил всю еду, утварь, одежду, использованные сегодня, а также все вещи, что были при каждом слуге, участвовавшем в банкете. Ничего подозрительного не обнаружено.

Тяньхоу стояла спиной к собравшимся и долго молчала. Вспышка молнии осветила золотых фениксов, вышитых на её платье, сделав их ещё ярче.

Она обернулась. Служанка тут же пододвинула ей кресло для медитаций.

— Ничего подозрительного... Значит, сегодняшнее происшествие не связано с нашей Великой Тан. Что там у босцев?

В этот момент вернулся императорский лекарь, отправленный в посольское подворье.

— По результатам осмотра Вашего недостойного слуги, у босской принцессы нет признаков отравления или болезни. Однако босские послы говорят, что принцесса теряет сознание от сильной физической нагрузки. Это её старая болезнь.

Услышав это, Тяньхоу загадочно улыбнулась.

— О? Раз так, отправьте им лекарственных трав и передайте босской делегации, что земли Великой Тан обладают целительной силой. Вскоре принцесса поправится.

.

Глубокой ночью ночной страж прошёл по длинной улице. Во тьме с востока появился отряд Цзиньувэй, патрулирующий город.

Улица Тунгу, Резиденция губернатора.

Чжан Юань сидел под лампой с книгой в руках. Вскоре его глаза начали слипаться, он задремал. Рука, державшая книгу, опустилась, и та с глухим стуком упала на пол, разбудив его.

Он поспешно поднял книгу, потянулся, собираясь немного вздремнуть. Неожиданно поднялся сильный ветер, распахнул окно, и свеча погасла.

Бормоча ругательства, он закрыл окно и снова зажёг свечу. Собираясь сесть, он заметил на столе упавший чёрный локон и хотел поднять его, чтобы выбросить. Подняв голову, он увидел белую фигуру. Взглянув выше, он широко раскрыл глаза от ужаса.

— Ты...

Не успев договорить, он рухнул на пол.

— Помогите! Помогите!

Из переулка донёсся крик о помощи. Ли Янь, патрулировавший улицу, проезжал мимо. Он поднял руку:

— Пойдёмте посмотрим.

— Помогите!

В ночной тьме к ним подбежала женщина с испуганным лицом. Ли Янь подъехал к ней на коне.

— Что случилось?

Она вцепилась в его одежду, указывая назад:

— Меня хотят убить!

Ли Янь подал знак. Стражники Цзиньувэй отправились проверить. Через мгновение они вернулись.

— Докладываю, генерал, впереди всё чисто.

Ли Янь нахмурился и оглядел женщину. Волосы растрёпаны, одежда яркая. К тому же, уже наступил комендантский час. Почему она здесь?

— Как Вас зовут? Откуда Вы? И почему не дома в столь поздний час?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Дело об убийстве женщины с древней картины (Часть 2)

Настройки


Сообщение