Дело кровавого орла
Глава уезда взмахнул рукой, и судебные исполнители, натянув луки, выступили вперёд. Стрела просвистела мимо крыла, но орёл остался невредим и, взмахнув крыльями, улетел.
— Как вы так стреляете?! Даже попасть не можете! — Глава уезда не мог поверить, что его подчинённые настолько бесполезны. Он так разозлился, что его нос скривился.
— Довольно, — Ду Таньси подняла голову, глядя в ту сторону, куда улетел орёл. — Быстрее, за ним, преследуйте!
На улице было много перекрёстков. Они разделились на четыре группы и бросились в погоню разными путями, но все сошлись у входа в один и тот же переулок. Здесь след орла простыл.
Глава уезда снова начал отчитывать того судебного исполнителя. Ду Таньси смутно расслышала что-то ещё и жестом попросила их замолчать, закрыв глаза.
Свист становился всё протяжнее и чаще, эхом отдаваясь в пустынном небе.
Следуя за звуком, Ду Таньси подошла к одному дому. Прислушавшись у двери, она различила множество птичьих криков изнутри.
Глава уезда, умевший читать по лицам, махнул рукой. Судебный исполнитель ударом ноги вышиб дверь. Во дворе они увидели человека и орла.
Орёл сидел на руке мужчины и ел мясо, которое тот ему давал. Услышав шум, мужчина вздрогнул, мясо упало на землю. Увидев, что это чиновники, он заметно смутился.
— Что вам нужно?
Ду Таньси первой вошла во двор и заметила множество клеток, развешанных вокруг. В каждой клетке сидела птица. У стены стояло несколько сельскохозяйственных орудий. Ничего особенно странного, кроме, пожалуй, орла на его руке.
— Вы сообщали властям о содержании орла?
Законы Великой Тан требовали, чтобы все, кто держит хищных птиц или зверей, регистрировали их у властей и не содержали тайно. По выражению его лица было ясно, что он этого не сделал.
— В последнее время орлы уносят младенцев, и всё это происходит на улице Ваньсян. Я видела, как этот орёл долго кружил над улицей Ваньсян, и мы последовали за ним сюда. Почему вы не зарегистрировали орла?
Мужчина отступил на несколько шагов, не смея смотреть им в глаза.
— Я спас этого орла в горах. Он был ранен, и я принёс его домой выхаживать. Кто же знал, что он привыкнет и не захочет улетать, всё время возвращался. Вот я и оставил его. Обычно он ловит для меня птиц, которых я потом продаю. Я собирался сообщить властям, но недавно произошли те случаи, и я побоялся... побоялся, что меня неправильно поймут.
Ду Таньси продолжала расспрашивать:
— Тогда почему он оказался на улице Ваньсян?
— Э-это... потому что... потому что он долго сидел взаперти, и я выпустил его полетать. Возможно, он случайно залетел туда.
Взгляд Ду Таньси переместился вправо, на строение, похожее на дровяной сарай. По обе стороны от него были сложены дрова, но дверь была заперта на замок. Она толкнула её. Изнутри донёсся лязг цепей и ещё какой-то звук, похожий на скрежет.
Все во дворе услышали это. Взгляды, обращённые на мужчину, тут же изменились, руки легли на рукояти мечей.
— Сломайте замок, — приказала Ду Таньси.
— Не надо! — мужчина поспешно загородил дверь, умоляя: — Там не на что смотреть, просто несколько зверушек. Они боятся чужих. Прошу вас, господа чиновники, оставьте их.
Цзянин, дразнившая голубя в клетке, вмешалась:
— Что это за зверушки, которых нужно держать на цепи?
Глава уезда был возбуждён больше остальных. В сарае явно было что-то подозрительное, возможно, там скрывалось какое-то крупное дело. Если он раскроет его, то его наверняка повысят и переведут в столицу!
Хорошо, что он пошёл с ними. Попасть в столицу — это покруче, чем выиграть в азартные игры.
Его лицо подёргивалось от волнения. Он указал на исполнителей:
— Цзюньчжу сказала! Быстро! Живо ломайте дверь!
Судебный исполнитель грубо оттолкнул мужчину, поднял меч и ударил по замку. Тот разлетелся на две части и упал на землю.
Дверь распахнулась, и внутрь хлынул свет. Лязг цепей стал громче. Присмотревшись, они увидели не зверушек, а нескольких пёстрых питонов. Они были заперты в железных клетках, обмотанных цепями в несколько рядов.
Судебные исполнители, стоявшие ближе всех, отчётливо всё разглядели. Ноги у них подкосились, и они, спотыкаясь, отбежали прочь, даже бросив упавшие мечи.
Когда они расступились, яркий свет ударил прямо в сарай. Эти ночные твари пришли в ещё большее неистовство, били хвостами по прутьям клеток. Их маленькие злобные глазки уставились на людей, с уголков рта капала слюна.
Ду Таньси почувствовала холодок по спине от их взглядов и оттащила назад любопытную Цзянин, которая подошла поближе.
Мужчина у двери стоял с отсутствующим взглядом, обхватив голову руками и присев на корточки. Он бормотал снова и снова:
— Конец... всему конец...
Простой человек держит дома не только орла, но и множество питонов. Взгляд Ду Таньси стал суровым.
— Законы Великой Тан ясно запрещают содержать таких ядовитых тварей в населённых пунктах. Неужели ты скажешь, что и этих питонов ты спас? Говори правду, не они ли стали добычей пропавших младенцев?
Все ахнули. Хотя на дворе стоял март, по спинам у них ручьями струился холодный пот.
Мужчина закричал, умоляя о справедливости:
— Ваша честь, раз уж дошло до этого, я должен сказать правду! Я задолжал много денег игорному дому Ваньфу. Поэтому я заставил орла ловить этих змей, а потом продавал их игорному дому Ваньфу, чтобы погасить долг. Я клянусь, что не причинил вреда ни одному человеку!
Игорный дом Ваньфу... Зачем игорному дому столько змей? Ду Таньси не поверила.
— Игорный дом покупает змей? Никогда о таком не слышала. Расскажи, зачем им змеи?
— Я не знаю. Они пришли требовать долг, увидели, как я кормлю орла, и велели мне ловить для них питонов в счёт долга. Я не посмел ослушаться, иначе меня бы забили до смерти.
Ду Таньси посмотрела на коленопреклонённого мужчину в грубой одежде, на его обветренные руки, затем на ржавые сельскохозяйственные орудия у двери.
В сезон полевых работ он предавался азартным играм, запустив свои поля, опустившись на дно.
Ей стало страшно подумать, сколько ещё таких людей в этом маленьком уезде Вэнь, погрязших в азартных играх и мечтающих о несбыточном богатстве.
— Отправляемся в игорный дом Ваньфу, — она сделала паузу. — Нет, сначала нанесём визит префекту.
— Зачем туда? — Цзянин не забыла заискивающего вида префекта, от которого ей стало не по себе.
— Это нужно для расследования.
Слуга, узнав о визите Цзюньчжу, поспешил доложить, а другой проводил их внутрь.
Резиденция была довольно большой, но не такой роскошной и расточительной, как у главы уезда. Планировка была продуманной, во всём чувствовалась утончённость учёного мужа.
Когда они подходили к переднему залу, навстречу им поспешил префект. Он поклонился:
— Не знал о визите Цзюньчжу, прошу прощения за нерасторопность.
— Пустяки, — Цзянин заметила несколько игл, воткнутых в его голову, и с любопытством спросила: — У вас голова не болит?
— Стыдно признаться, Ваша недостойная слуга снова страдает от головной хвори. Сейчас прохожу лечение иглоукалыванием. Цзюньчжу, прошу немного подождать, я скоро закончу.
Ду Таньси потянула её за рукав. Цзянин тут же сказала:
— Тогда я тоже пойду посмотрю, чьё искусство иглоукалывания так искусно.
На заднем дворе на скамье сидел монах в рясе, с буддийскими чётками на шее. Глаза его были закрыты, он перебирал чётки и что-то бормотал, всем своим видом напоминая просветлённого наставника.
Услышав шум во дворе, монах открыл глаза.
— Благодетель вернулся. Продолжим.
Префект снова лёг. Монах-лекарь достал серебряные иглы и продолжил прерванную процедуру. Цзянин внимательно наблюдала со стороны. Каждый раз, когда вонзалась игла, ей казалось, что у неё тоже начинает болеть голова. Учитель обучал её иглоукалыванию, но тогда она была ещё мала, и практиковалась только на глиняных фигурках. На живом человеке она ещё не пробовала.
Монах перед ней действовал неторопливо, рука его не дрожала. Сразу было видно, что он обладает настоящим мастерством.
Через время, равное сгоранию двух благовонных палочек, монах-лекарь убрал иглы. Лицо префекта заметно порозовело.
— Благодетель, прощайте.
— Прошу вас, задержитесь, — Ду Таньси посмотрела ему вслед и улыбнулась: — Уважаемый мастер, Вы ведь не из Великой Тан?
Монах-лекарь обернулся, перебирая чётки на груди, и поклонился, произнеся «Амитабха».
— У благодетельницы острый глаз. Смиренный монах родом из Японии. Восхищённый культурой Великой Тан, я прибыл сюда учиться. Прошло уже тринадцать лет.
Ду Таньси ответила поклоном:
— Стремление мастера к знаниям достойно восхищения. Однако тринадцать лет не видеть родины... Должно быть, в праздники воссоединения тоска по дому у Вас сильнее, чем у обычных людей.
— Семья смиренного монаха давно умерла. Теперь я одинок, и не о ком тосковать. Единственное моё стремление — победить головную хворь, чтобы император и народ больше не страдали от этой боли.
Ду Таньси похвалила:
— Высокие моральные качества мастера поистине заставляют нас стыдиться.
Монах-лекарь лишь слегка улыбнулся в ответ:
— Таков дух, которого мы в Японии придерживаемся с древних времён: сосредоточенность, человеколюбие. Что бы мы ни делали, нужно быть дотошным и иметь любящее сердце. Время позднее, благодетельница, прощайте.
— Прощайте.
Когда монах ушёл, глава уезда незаметно подал знак префекту. Тот понял:
— Прошу садиться. Подать чай!
Цзянин, не поднимая головы, сосредоточенно пробовала чай. Сегодняшнее дело её не касалось.
Ду Таньси поставила чашку:
— Не ожидала, что префект тоже страдает головной хворью. Полагаю, это тот самый чудо-лекарь, о котором Вы упоминали вчера за ужином?
Он кивнул.
— Верно. Этот чудо-лекарь прибыл в уезд Вэнь три года назад. Сейчас он является смотрителем в храме Пунин. Каждое первое и пятнадцатое число месяца он принимает больных, специализируется на лечении головной хвори и не берёт ни гроша. Весьма уважаемый человек.
— Судя по вашим словам, он действительно чудо-лекарь, спасающий мир, — сказала Ду Таньси. — Но лечение головной хвори, полагаю, включает не только наружные методы, но и приём лекарств внутрь?
Улыбка застыла на лице префекта, в глазах появилось подозрение.
Ду Таньси слегка улыбнулась и посмотрела во двор. Сосны и кипарисы там росли очень заметно.
— Я слышала, что игорный дом Ваньфу в последнее время скупает питонов и тому подобное. Этот игорный дом принадлежит родственнику префекта. Наверняка это делается из уважения к Вам. Поэтому я подумала, возможно, использование питонов в лекарствах помогает облегчить головную хворь?
Всего за два дня они успели разобраться в сети связей уезда Вэнь. Префекту больше не имело смысла притворяться.
— У барышни острый глаз. Я поручил Залу Жуншэн и Великому Мастеру Юаньдэ разработать лекарство. Однако его эффективность пока неизвестна. Желчь питона — один из компонентов.
— Великий Мастер Юаньдэ — это тот самый мастер, что был здесь только что?
Префект кивнул.
Ду Таньси переглянулась с Цзянин.
— Дело вот в чём. Наша Цзюньчжу от природы очень сострадательна. Услышав, что дело о пропавших младенцах до сих пор не раскрыто, она вызвалась помочь. Все случаи произошли на улице Ваньсян, где находится игорный дом Ваньфу. В игорном доме собирается разный люд. Цзюньчжу предполагает, что убийца может быть одним из игроков. Поэтому она хотела бы пойти туда и разузнать обстановку. Префект ведь не будет возражать?
Услышав это, префект слегка изменился в лице, но быстро постарался скрыть это.
— Конечно, можно. Вы хотите отправиться прямо сейчас? Ваш покорный слуга сопроводит вас. Прошу Цзюньчжу немного подождать, я только переоденусь.
Выйдя, он подозвал слугу и приказал:
— Отправляйся в игорный дом Ваньфу. Скажи Второму, что Цзюньчжу прибудет. Пусть спрячет всё, что не следует показывать, понадежнее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|