Создание Зверей

— Что, что это такое? — Тан Фан опешил. В этот момент Ван Юньгуан взмахнул даосской рясой, достал из рукава флягу с вином и до краев наполнил чашку Тан Фана. Словно вспоминая что-то, он сказал: — Это же деликатес!

В этот момент Су Саньнян открыла окно, высунула голову наружу и рассмеялась:

— Смотрю, ты, молодой даос, совсем оголодал. Не волнуйся, сегодня я обязательно накормлю твой "храм пяти органов".

Тан Фан заметил, что Су Саньнян за окном, неизвестно когда, переоделась в короткую синюю куртку. Рукава были высоко закатаны, а в руке она держала блестящий кинжал. У окна был привязан толстый осёл, из ноздрей которого непрерывно вырывался белый пар. Осёл смотрел на Су Саньнян, в его глазах стояли слезы. Рядом был установлен пылающий костер. Су Саньнян окунула кинжал в воду, затем поднесла его к костру. Тут же поднялся белый пар, и лезвие кинжала раскалилось докрасна. Су Саньнян, держа раскаленный до углей кинжал, подошла к ослу, погладила его по голове и нежно сказала:

— Хороший, слушайся, не двигайся.

В глазах осла появился ужас. Он изо всех сил пытался брыкаться всеми четырьмя копытами, но все его тело, казалось, было сковано магией. Как бы он ни дергался, он не мог пошевелиться ни на дюйм. В глазах Су Саньнян по-прежнему играла улыбка. Она провела рукой по телу осла, словно намечая что-то, и сказала:

— Ну ладно, вам, двоим парням, повезло. Самое вкусное на осле — это вот здесь.

Сказав это, она одним ударом ножа разрезала шкуру. Осёл жалобно вскрикнул, и тонкая струйка алой крови, словно бусины, вырвалась из его сердца. Часть капель крови упала на землю, часть стекала по краю раны. Кровь лилась ручьем. Осёл весь дрожал, его морда исказилась в мучительном крике. Зрачки непрерывно расширялись. Он изо всех сил вдыхал и выдыхал через ноздри, выпуская белый пар, словно материальный. Он пытался вырваться, но, казалось, был крепко связан невидимыми путами, не в силах пошевелиться. Через окно он смотрел на Тан Фана с мольбой в глазах. Тан Фан в этот момент изменился в лице, тяжело дыша. Су Саньнян быстро работала ножом. Одним движением, встряхнув запястьем, она ловко отрезала два тонких и нежных куска ослиного мяса, положила их на тарелку, вытерла кровь с лезвия и вошла в дом, поставив тарелку перед Тан Фаном.

Лицо Тан Фана в этот момент совершенно побледнело. Он никак не ожидал, что у такой нежной на вид красавицы может быть такая жестокая сторона. Он снова посмотрел на осла. В его глазах читалась невыносимая боль, кровь все еще текла из раны. Тело его все еще, казалось, дергалось, но он был пригвожден к месту, не двигаясь. Тан Фан без труда понял, какую боль испытывает сейчас этот осёл. Его сердце сжималось, словно нож скреб по фарфору.

— Что ты застыл? На небе мясо дракона, на земле мясо осла. Это самое вкусное лакомство в мире. Нам сегодня повезло, — Ван Юньгуан сглотнул слюну и нетерпеливо сунул кусок ослиного мяса в рот. — Что, не смеешь есть? Если ты не будешь, я все съем.

Тан Фан вздохнул, подумав: "В конце концов, это животное. В этой жизни оно отрабатывает долги прошлой. Зачем мне его жалеть? Если не съем, Саньнян меня совсем не зауважает". Он решительно взял кусок ослиного мяса, положил его в рот и почувствовал, как аромат разливается, а мясо нежное и вкусное. Это было самое вкусное, что он ел в жизни. Он воскликнул:

— Вкусно!

Су Саньнян с улыбкой снова принесла тарелку. Взглянув на осла, Тан Фан увидел, что с его бока срезан большой кусок мяса. Но Су Саньнян владела ножом виртуозно, оставив между внутренностями тонкий слой мяса, настолько прозрачный, что можно было увидеть еще быстро бьющееся сердце. Морда осла исказилась еще сильнее, а его крики стали еще более пронзительными и ужасными. Однако в них уже не было прежней силы, голос был слаб, но мольба о жизни в нем заставляла сердце сжиматься еще сильнее.

Тан Фан слышал о разных странных способах приготовления пищи и даже имел честь видеть, как его начальник на одном банкете готовил "живые утиные лапы": живую утку ставили на железную пластину, смазанную маслом, и медленно нагревали. Утка от жара ходила по пластине, а потом начинала прыгать. В конце концов, лапы были готовы, а утка еще жива; лапы срезали, выкладывали на тарелку и подавали, а утку использовали для других целей.

Но по жестокости это блюдо и в подметки не годилось этому. К счастью, Тан Фан был военным, повидавшим горы трупов и моря крови. После небольшого дискомфорта он быстро поддался аппетиту, вызванному этим вкусным блюдом. А крики осла за окном еще больше разжигали в сердце Тан Фана кровожадность, превращая его первоначальное нежелание в легкое удовольствие.

Запивая вином Ван Юньгуана, они вдвоем с удовольствием ели. Крики осла за окном постепенно становились все тише, пока не превратились в комариный писк мольбы. Зрачки его медленно расширялись, и он, словно смирившись, упал на землю. Су Саньнян наполнила кровью целую миску, а Тан Фан и Ван Юньгуан, сытые и довольные, погладили животы.

— Саньнян, вы так постарались, — сказал Тан Фан. — Вы давно держите этого осла?

— Недавно, недавно. Сегодня сам пришел, — кокетливо рассмеялась Су Саньнян.

Тан Фан, словно что-то вспомнив, сказал:

— Кстати, а где те японцы? Саньнян ведь их уложила? Дайте мне их, я их пристрелю одного за другим, чтобы не оставлять вам проблем.

Тан Фан, чувствуя себя обязанным за еду, вызвался помочь.

Саньнян тут же согнулась пополам от смеха, подмигивая Ван Юньгуану. Ван Юньгуан с улыбкой сказал:

— Брат Тан — настоящий герой, много повидавший. Наверняка у него немало историй. Слышал ли ты когда-нибудь о технике "Создание Зверей"?

— Создание Зверей? — Тан Фан опешил, покачал головой. — Не слышал.

— Погоня за мертвецами на юге, Создание Зверей на севере — все это странные народные искусства. Мало кто о них знает. Обе школы имеют давнюю историю и являются крупными сектами. Их даосские техники настолько искусны, что даже я не знаю и тысячной доли их секретов. Саньнян — мастер в этом деле. Проще говоря, Создание Зверей — это превращение человека в животное.

— Превращение человека в животное? — Тан Фан широко раскрыл глаза, изумленно глядя на него. — Как такое возможно!

Ван Юньгуан взглянул на Саньнян. Саньнян все еще хихикала без остановки. Она поманила Тан Фана рукой, нежной, как весенний лук, и рассмеялась:

— Иди сюда, иди сюда.

Тан Фан встал и последовал за Саньнян к окну. Он увидел, что осёл у окна, чьи крики постепенно стихли, лежал с наполовину срезанным брюхом, обнажая жуткие белые кости. Неподалеку от осла лежал обнаженный человек. Рядом с ним лежала только что снятая ослиная шкура, обильно истекающая кровью, которая еще не свернулась.

Тан Фан узнал этого человека. Это был тот самый Ханьцзянь, который только что так злоупотреблял своей властью.

Саньнян обернулась, улыбнувшись так, что расцвели сто очарований. Она подошла к Ханьцзяню, зачерпнула ковшом чистой воды из стоявшей рядом цистерны и вылила ее на него. Ханьцзянь по-прежнему был неподвижен, как мертвая свинья. Саньнян наклонилась, перевернула его, провела рукой по его телу, словно намечая что-то, а затем резко вонзила острие ножа ему в грудь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение