Глава 8 (Часть 1)

В тихую ночь он читал вслух письмо Джеральда Даррелла к жене.

— С Новым годом, Чжоу И, — сказал он.

Чжоу И с беспокойством смотрела на двуспальную кровать. Она никогда не проводила ночь в одной комнате с мужчиной.

В этом незнакомом месте, в незнакомой комнате, он был единственным, кого она знала и кому доверяла.

Она улыбнулась. Кажется, она слишком много думает.

Е Бочжоу вернулся с горячей водой и, увидев ее смущение, поставил кружку на стол и, взяв туалетные принадлежности, пошел в ванную.

Чжоу И услышала шум воды, но не обернулась.

Через некоторое время Е Бочжоу вышел из ванной, вытирая лицо. Увидев, что она все еще стоит на месте, он сказал: — Уже десять. Идите умойтесь.

Чжоу И молча кивнула.

В маленькой ванной комнате с тусклым освещением стоял неприятный запах. Край унитаза пожелтел.

Чжоу И умылась холодной водой. От ледяной воды у нее перехватило дыхание.

Выдавив зубную пасту, она посмотрела в маленькое зеркало над раковиной.

Она так долго чистила зубы, что десны начали кровоточить. Сполоснув рот, она вытерла лицо полотенцем и вышла из ванной.

— Я узнал, свободных одеял нет, — сказал Е Бочжоу, лежа на кровати и листая что-то в телефоне.

— Ничего страшного, — ответила Чжоу И.

— Вы волнуетесь?

— Нет, — поспешно ответила она.

— Чжоу И, я не такой, — тихо сказал Е Бочжоу, заметив, что она дрожит.

Чжоу И замерла, ее взгляд забегал. — Я знаю.

Она знала, что он не такой. Но именно поэтому она волновалась.

Она легла в постель.

В комнате не было отопления, простыни были ледяными. Чжоу И передернуло.

Ее вид рассмешил Е Бочжоу. Он выключил свет, и комната погрузилась в темноту.

Чжоу И услышала, как он лег в постель.

В тишине слышалось только их дыхание.

За окном поднялся ветер, и ставни заскрипели.

Е Бочжоу повернул голову и посмотрел в окно. Сквозь щели в ставнях виднелись звезды.

— Чжоу И, вы спите? — тихо спросил он.

— Нет, — пробормотала она, спрятав лицо в одеяло.

— До вашего отъезда я хочу услышать ваш ответ, — сказал он, повернувшись к ней и глядя на нее в лунном свете.

Чжоу И вздрогнула. Она закусила губу, не зная, что ответить.

— Е Бочжоу, я завтра уезжаю, — сказала она наконец.

— В Цзянчэн?

— Да.

Наступила тишина.

— Когда? — спросил он.

— В шесть вечера, — ответила Чжоу И.

Они с самого начала были из разных миров. И по образованию, и по происхождению… Но ей было хорошо с ним все это время.

Она ни разу не пожалела о том, что села в его машину в Лхасе.

Они были как две параллельные прямые, которые вдруг пересеклись.

— Так скоро… — тихо сказал Е Бочжоу. — Давайте поговорим. Возможно, мы больше не увидимся.

Чжоу И молчала, чувствуя, как к горлу подступает комок.

Она не знала, что сказать.

Раньше она не боялась расставаний, но после встречи с ним все изменилось.

— Вы читали Джеральда Даррелла? — спросил он.

— Нет, — ответила она, закрыв глаза.

Его низкий, хриплый голос звучал рядом с ней, и каждое слово отпечатывалось в ее сердце.

«Я видел тысячи восходов и закатов,

Леса и горы, окрашенные медовым светом,

И море, в котором солнце всходило и садилось,

Словно кровавый апельсин среди разноцветных облаков,

Плывущий по бескрайнему океану.

Я видел тысячи лун,

Полную луну, похожую на золотую монету,

Зимнюю луну, белую, как ледяная крошка,

Молодой месяц, похожий на пух лебединого крыла…

… … …

… … …

И все это я готов отдать

За одну минуту рядом с тобой,

За твою улыбку, твой голос,

За блеск твоих глаз, твои шелковистые волосы, алые губы,

И, самое главное, за твой прекрасный, удивительный ум,

За это очаровательное сокровище,

Которое только мне дано познать».

Позже Чжоу И узнала, что это письмо Джеральда Даррелла к жене, полное любви.

За окном кто-то кричал: — Десять! Девять! Восемь! Семь! … Четыре! Три! Два! Один! С Новым годом!

— Чжоу И, с Новым годом, — сказал Е Бочжоу, улыбнувшись.

Это был первый день нового года.

На новогодние праздники в поездах было много пассажиров.

Путь от Лхасы до Цзянчэна занимал 34 часа.

Дойдя до своего вагона, Чжоу И попыталась поднять тяжелый чемодан, но кто-то помог ей.

— Спасибо… Это вы? — удивленно спросила она, увидев Е Бочжоу.

— Удивились? — спросил он, приподняв бровь.

Люди сзади торопили ее, и Чжоу И поспешила зайти в вагон. Е Бочжоу шел за ней, улыбаясь.

Найдя свое место, она поставила чемодан под полку. Е Бочжоу, не церемонясь, сел рядом.

— Зачем вы идете за мной? — спросила Чжоу И.

Е Бочжоу вытянул ноги, положил одеяло за спину и, удобно устроившись, посмотрел на нее. В его взгляде читалась нежность и скрытая улыбка.

— Вы еще не дали мне ответ, поэтому я иду за вами.

Чжоу И потеряла дар речи.

— А когда вы купили билет? — спросила она наконец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение