Глава 4 (2) (Часть 1)

— Неужели?

— А кто же еще! Конечно, я! Служанка из «Наньянь Чжай» пришла за мной в участок, я чуть со страху не умер, — со смехом рассказывал офицер Чэнь, протягивая ему стакан воды. — Начальник, вы просто переутомились и потеряли сознание. Врач сказал, что ничего серьезного. Я не стал говорить госпоже Чжао, чтобы не волновать ее.

Чжао Синьчжи сделал глоток воды. Горло саднило.

— Правильно сделали, что не сказали. Я в порядке. Скоро вернемся в участок.

Офицер Чэнь кивнул и между делом сообщил:

— По делу Ло Лиши есть новости. Убийца — ее сын, Ло Сюцай. Мы проследили за ним и увидели, как он выбросил тело матери, завернутое в циновку, на кладбище для бедных. Разозлились, конечно, ужасно, сразу же схватили его и как следует отлупили. Он долго не продержался и признался. Оказывается, он постоянно пропадал в публичных домах на Северной улице, пил и играл, и давно считал мать обузой. В тот день Ло Лиши пришла к нему, чтобы уговорить его одуматься. Они поссорились, и он столкнул ее в канал. Если бы он сразу же попытался ее спасти, она бы, наверное, выжила. Но этот бессовестный человек просто вернулся в публичный дом и продолжил пить.

В голосе офицера Чэня звучало негодование.

— Такого злодея, убившего собственную мать, нужно сурово наказать… — начал Чжао Синьчжи, но не смог закончить фразу. Горло болело так сильно, что он почти потерял голос.

А как же он сам? Он ведь тоже лишил жизни свою мать.

Если госпожа Чжао узнает, что он сделал со своей настоящей матерью, как она к нему отнесется?

И даже если никто не узнает, сможет ли он жить с этим грузом на совести?

Когда Чжао Синьчжи вошел в книжную лавку, хозяин разбирал старые книги и не сразу его заметил.

— Хозяин, у вас еще осталась та картина, которую вы недавно продавали? Та, что из княжеского дома? — спросил Чжао Синьчжи.

Хозяин поднял голову, узнал Чжао Синьчжи, встал и отряхнул руки от пыли.

— А, господин Чжао! Вы опоздали, все картины уже проданы.

Взгляд Чжао Синьчжи потемнел. Трудно было сказать, что он чувствовал — разочарование или сожаление.

— Постойте, кажется, одна все-таки осталась, — вдруг вспомнил хозяин и поспешил во двор. Через некоторое время он вернулся и протянул Чжао Синьчжи свиток. Чжао Синьчжи молча развернул его. Это был портрет, на котором он в детстве вместе с матерью любовался цветами.

— Все остальные картины быстро продались, а с этой прямо беда какая-то, — ворчал хозяин. — То покупатель ногу сломает и не может прийти, то у меня дела. Просто мистика какая-то.

— Я куплю ее. Сколько стоит? — спросил Чжао Синьчжи хриплым голосом.

— Забирайте так, — отмахнулся хозяин лавки. — Вы, господин Чжао, хороший человек. До вашего появления на Восточной улице нам приходилось платить местным бандитам за «защиту». А с тех пор, как вы здесь, все спокойно. Вам многого не надо, раз эта картина вам приглянулась, пусть будет вам подарком.

Видя, что хозяин лавки настаивает, Чжао Синьчжи взял свиток и вышел. Он стоял под ивой, глядя на картину, и, несмотря на легкий ветерок, чувствовал какое-то тепло. Лицо женщины на портрете становилось все четче: тонкие брови, маленький рот… Чжао Синьчжи был очень на нее похож.

— Господин Чжао, — раздался рядом знакомый прохладный голос.

Чжао Синьчжи обернулся. Лу Маньшэн стояла в пяти шагах от него под черным зонтом и спокойно смотрела на него.

— Ваши кошмары прошли? Похоже, успокаивающие благовония помогли.

— Ваши благовония действительно чудесные. Я вспомнил то, что давно забыл.

— Выходит, вы видели свою мать. Это она прогнала ваши кошмары, — сказала Лу Маньшэн.

Чжао Синьчжи не обратил внимания на ее слова, погруженный в воспоминания. Он говорил, словно обращаясь к Лу Маньшэн, а словно сам с собой:

— Она родилась в семье ученых. Ее родные пострадали из-за текстового процесса. Она была подругой детства моего отца. Когда он забрал ее из Нингуты, все ее родственники уже умерли…

— Она учила меня читать и писать, учила этикету и морали. Она была такой хорошей матерью… а я… я ее погубил… — прошептал Чжао Синьчжи.

— Вы помните ее последние слова? — спросила Лу Маньшэн, прерывая его.

— Что? — Чжао Синьчжи словно не слышал ее.

Лу Маньшэн мягко улыбнулась. Эта улыбка показалась Чжао Синьчжи смутно знакомой.

— «Живи», — тихо сказала она. — «Живи хорошей жизнью».

Вернувшись домой, Чжао Синьчжи слег с лихорадкой. Госпожа Чжао места себе не находила от беспокойства.

Во сне Чжао Синьчжи снова был трех-четырехлетним ребенком в том самом зале. Он жался к матери, слышал биение ее сердца. Князь гневно кричал на нее и приказывал слугам увести и забить до смерти. Гул голосов вокруг казался Чжао Синьчжи комариным писком.

Он видел, как мать достала кинжал и тихо сказала:

— Без такой грешной матери, как я, они тебя обязательно пощадят. Умоляй их, и они тебя пощадят.

Это был сон, это уже случилось. Чжао Синьчжи ничего не мог сделать. Он просто смотрел на мать, стараясь запомнить ее лицо.

— Синьчжи… послушай маму… живи… живи хорошей жизнью, — сказала она и, не колеблясь, вонзила кинжал себе в грудь.

Как и тогда, в детстве, Чжао Синьчжи невольно вытащил кинжал из ее груди и крепко обнял ее.

Сон продолжался, меняясь, как калейдоскоп, но запаха крови не было. Только аромат благовоний.

РЕКЛАМА

Хроники Первобытных Войн

Шао Сюань присоединяется к другу в экспедицию на недавно найденные археологической раскопки. После чего ему в руки попадает обычный с виду камень, но он никак не ожидал, что этот камень отправит его в другой мир. Здесь он просыпается в теле маленького ребенка сироты. Вокруг него нецивилизованный мир...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение