О произведении

«Записки лавки благовоний "Наньянь Чжай": Три жизни в одной мелодии». Автор: Цзо Сяолин

Содержание:

Лавка благовоний "Наньянь Чжай" окутана тайной, как и ее хозяйка, Лу Маньшэн. Никто не знает, откуда она родом, известно лишь, что создаваемые ею благовония обладают удивительными свойствами. Эти ароматы способны пробуждать самые сокровенные чувства.

Говорят, самое печальное в этом мире – когда влюбленные становятся чужими.

Лу Маньшэн и владелец театра "Юньшэн", а также заместитель главы банды "Бай" Е Шэнь, становятся свидетелями множества историй любви, полных драмы и сожалений. Но что ждёт их самих, когда они окажутся в центре событий?

Об авторе:

Цзо Сяолин – ведущий сценарист гоманьхуа. Среди её работ: «Записки лавки благовоний "Наньянь Чжай"», «Дорожить утренними цветами», «Успех и провал Сяо Хэ», «Первый поцелуй», «Сны девушки с зонтиком», «Столичные несчастья и благословения», «Жизнеописание Чжэнь Лэй. Собрание цветов», «Сказание о Бай Сюане». Её произведения неоднократно удостаивались наград, автограф-сессии проходили с большим успехом, а за права на экранизацию боролись многие компании.

Предисловие 1

Автор искусен в рисовании, а с недавних пор и в написании текстов.

С легкой руки Лу Маньшэн, словно дымка благовоний, постепенно распускается свиток, в котором явственно переплетаются любовь и ненависть.

Жизнь подобна лабиринту. Даже если маленькие люди и не стремятся к определенному результату, они все равно оставляют свои следы в каждом уголке.

Когда поднимается сизый дым, не в силах забыть и отпустить, повествуя о своих желаниях и стремлениях…

Каменная дорога, река забвения,

Чаша горячего супа Мэн По лишает трех душ и семи телесных духов.

Одинокая лодка у моста Найхэ переправляет людей,

Кто же переправит меня, используя благовония как посредника?

В сердце бушует буря.

Забыть себя, забыть себя.

Годичные кольца деревьев свидетельствуют о глупом росте,

Годы спокойны и прекрасны,

Пробуждение под тонким пологом из красной вуали,

Вино из цветов груши, благовоние забвения.

Выйти из сна во сне, вернуть желание в судьбе, открыть замок на сердце.

Поздравляю с завершением книги.

Горсть благовоний, чтобы утешить сердце.

У Цзюси

Утро 27 июня 2019 года

Предисловие 2

Когда в этом мире впервые появились письмена, он озарился новым светом, освещающим нашу жизнь. Если история человечества написана в форме историй, то истории – это, несомненно, лучший подарок, который мы создали для себя и для каждого.

Я всегда возлагал большие надежды на гоманьхуа, и знакомство с автором произошло благодаря её комиксам. И вот, наконец, она перешла от комиксов к романам, превратив наглядные образы в слова, предоставив читателям еще большее, еще более фантастическое пространство для воображения.

Путешествие в огромном пространстве воображения – это то, чем я увлечен. От появления персонажа до его ухода, любовь и ненависть, шум и суета, переходящие в спокойствие, плоть и кровь, наполненные жизнью, и взросление. Наслаждаясь чувствами, которые дарят мне слова автора, я думаю, что она тоже, должно быть, дрейфует в фантастическом мире, как я, как ты.

В этой книге сконцентрировано несколько жизней, полных сожалений, но и совершенства. Любить то, что люблю, ненавидеть то, что ненавижу, делать то, что делаю, думать о том, о чем осмеливаюсь думать. Как Е Шэнь любит Лу Маньшэн, так и Юань Шичэнь глубоко любит свою Ло'эр (А Шэн). Разве любовь, полная отчаяния, не является любовью по сравнению с любовью, полной надежды?

Цзинь Хао

27 сентября 2019 года

Пролог

Ветер и гром переплетаются, вспышка молнии разрывает глубокое ночное небо, обрушивается ливень. В резиденции Лу царит скорбь. Вторая юная госпожа Лу, которую все так любили, слегла полмесяца назад, и сейчас находится при смерти.

Капли дождя стучат по черепице крыши, словно пытаясь заглушить шум. Скорбные всхлипы, прорываясь сквозь пелену дождя, превращаются в пронзительный вой.

На кровати в главном доме восточного крыла лежит девочка лет четырнадцати-пятнадцати. Щеки впалые, губы бледные, в уголке рта едва заметный след, должно быть, родинка. Черты лица очень изящные.

На краю кровати сидит молодой мужчина в халате простого цвета, прощупывая пульс девочки. У мужчины ясные глаза и белоснежные зубы, утонченная внешность, но между бровей залегла глубокая печаль. Он опускает глаза, размышляя, затем убирает руку, которой прощупывал пульс, и протирает ее шелковой тканью.

— Господин Янь, как здоровье моей дочери? — С тревогой спрашивает ожидающий рядом мужчина средних лет. Женщина рядом с ним уже тихо всхлипывает.

— Юйюй, Юйюй… — Девочка на кровати, словно видя кошмар, гримасничает, бормочет что-то невнятное, голос ее слаб. — Отец! Мама!

— Мама здесь, мама здесь! — Услышав зов дочери, женщина бросается к кровати, крепко обнимает девочку и горько плачет. — Маньшэн, моя Маньшэн!

Служанка, стоящая на коленях с другой стороны, подползает к женщине, одной рукой поддерживая ее, а другой утирая слезы рукавом, и увещевает: — Госпожа… Берегите себя…

Господин Янь спокоен, он лишь слегка вздыхает: — Лекарства бессильны. Господин Лу, готовьтесь к похоронам.

— Ах! — Услышав это, женщина резко выпрямляется, теряет равновесие и падает на пол.

— Слуги! Унесите госпожу! — Господин Лу, быстро среагировав, поддерживает госпожу Лу и, сдерживая скорбь, приказывает слугам.

Когда служанки уводят госпожу Лу, господин Лу смотрит на Яня, его голос дрожит от волнения: — Господин, что за болезнь у моей дочери?

Господин Янь оглядывается на девочку на кровати и, помолчав, хмурит брови: — Господин Лу, у Маньшэн не болезнь, это уже судьба.

Господин Лу вздрагивает и, всхлипывая, говорит: — Господин Янь, вы учитель Маньшэн, с детства заботились о ней, прошу вас, спасите ее! Неужели… ее действительно нельзя спасти?

Господин Янь качает головой и вздыхает: — Господин Лу, мы с Маньшэн учитель и ученица. Позвольте мне сказать ей еще несколько слов.

Господин Лу, пошатываясь, выходит из комнаты.

Господин Янь возвращается к кровати и молча смотрит на Лу Маньшэн. На ее лице нет и следа страданий, брови спокойны, словно она просто спит. Он убирает пряди волос, упавшие на щеки Лу Маньшэн, заправляя их за уши, и тихо говорит: — Маньшэн, учитель не может тебя спасти. Идти против воли небес – значит вредить тебе. Не вини учителя.

Сказав это, господин Янь встает и берет свою аптечку. Глядя на Маньшэн, лежащую на кровати, он колеблется, но затем разворачивается и уходит.

Ночь сгущается, дождь, кажется, стих. Вокруг воцаряется тишина. Девочка на кровати медленно открывает глаза, взгляд ясный, без признаков болезни. Увидев знакомый полог кровати цвета воронова крыла, Лу Маньшэн успокаивается. Внезапно она замечает, что у кровати стоит девочка примерно ее возраста, с двумя пучками волос на голове, а за ушами у нее невиданные прежде белые шелковые цветы.

Лу Маньшэн растерянно спрашивает: — Ты новая служанка?

— Да, меня зовут Фу'эр, — улыбается служанка, поправляя одеяло Маньшэн. Ее движения легки и воздушны, словно она не от мира сего.

Лу Маньшэн пристально смотрит на Фу'эр: — Ты такая красивая, ты фея?

Фу'эр качает головой: — Я не фея, я дух цветов.

Лу Маньшэн не понимает и спрашивает: — Дух цветов? Что это?

Одежда Фу'эр ей незнакома. Длинное платье цвета инея, словно из далекого прошлого, с переливающимися, едва заметными узорами на подоле. Она хочет прикоснуться, но ее рука проходит сквозь тело Фу'эр.

Лу Маньшэн удивленно распахивает глаза.

Снаружи доносится шум: рыдания и звук бьющейся посуды.

Лу Маньшэн сглатывает. Боли больше нет, тело кажется легким, и даже пересохшие губы больше не беспокоят. Она пристально смотрит на Фу'эр и тихо спрашивает: — Фу'эр, я умираю?

Фу'эр кивает.

— Да, ты скоро умрешь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение