Глава 2 (1) (Часть 3)

Когда умерла Фан Цюи, Дай Ваньцин еще выступала в театре «Юньшэн», и для нее это было лишь странным слухом. Как же теперь это могло быть связано с ней самой? Дай Ваньцин, сжимая рукава, побледнела и робко спросила Е Шэня: — Второй господин Е, вы знали госпожу Фан. Неужели ее смерть действительно как-то связана с господином Вэй?

Как только она произнесла эти слова, все посмотрели на Е Шэня. Не было ничего, чего бы Е Шэнь не знал о Вэй Чжишэне.

Е Шэнь с непроницаемой улыбкой ответил: — Я, Е Шэнь, никогда не верил в призраков и духов. Будь то демоны или проделки людей, нужно найти корень проблемы. Кто завязал узел, тот должен его и развязать. Раз уж вам так любопытно, почему бы не спросить самого господина Вэй?

Все, кроме Лу Маньшэн и Дай Ваньцин, услышав имя Вэй Чжишэня, пришли в ужас. Казалось, это имя пугало их больше, чем сверхъестественные события. Все разом притихли.

В этот момент управляющий Вэй, получив известие, поспешно прибыл, весь в поту. Увидев, в каком состоянии находится Цзеи, он тут же приказал слугам: — Чего стоите? Заберите ее! Что вы все тут столпились? Вам нечем заняться? В резиденции Вэй не держат бездельников! Всем наказание!

Слуги покорно склонили головы, ожидая дальнейших распоряжений. Когда зеваки разошлись, управляющий Вэй поклонился Лу Маньшэн и Е Шэню и с извиняющейся улыбкой сказал: — Прошу прощения за сегодняшнее происшествие. Мы пригласили госпожу Лу, а она, напротив, испытала такой испуг. Прошу вас, госпожа Лу, извините нас. Господин Вэй очень не любит, когда обсуждают госпожу Фан, прошу вас отнестись к этому с пониманием.

Управляющий Вэй намекал Лу Маньшэн, чтобы она молчала о сегодняшнем инциденте, и Лу Маньшэн, естественно, поняла его: — Это всего лишь беспочвенные слова безумной служанки, я не придала им значения.

Е Шэнь же не выносил подобного лицемерия и, смеясь, сказал управляющему: — Управляющий Вэй, Фан Цюи была вашей госпожой, и она хорошо к вам относилась. Прошло всего несколько лет, а вы все забыли.

Управляющий Вэй, казалось, привык к небрежному поведению Е Шэня и знал, что тот не станет его ругать. Он пропустил слова Е Шэня мимо ушей и с улыбкой сказал: — Господин Вэй сейчас отсутствует. Второй господин Е, если вам что-то нужно, прошу, следуйте за мной.

Е Шэнь не стал продолжать разговор и последовал за управляющим Вэй.

Когда они ушли, Лу Маньшэн, видя, что Дай Ваньцин плохо выглядит, попыталась ее успокоить: — Это всего лишь бред сумасшедшей служанки, не принимайте близко к сердцу.

— А если Цзеи говорит правду, и господин Вэй убил… — запинаясь, произнесла Дай Ваньцин.

— Не беспокойтесь. Как можно объяснить такие нелепые вещи, как одержимость призраком? Зажгите успокаивающие благовония и хорошенько выспитесь, — сказала Лу Маньшэн.

Видя, что Дай Ваньцин очень устала, Лу Маньшэн попрощалась и ушла.

Вернувшись в «Наньянь Чжай», Лу Маньшэн скоротала время, прождав целых два часа. Видя, что на улице уже глубокая ночь, она встала и сказала Фу'эр, которая разбирала благовония: — Фу'эр, принеси мою накидку.

Фу'эр ответила согласием и принесла накидку из главного дома в заднем дворе. Видя, что Лу Маньшэн собирается уходить, она с беспокойством спросила: — Госпожа, вы снова уходите? На улице холодно, вы можете простудиться.

Лу Маньшэн усмехнулась: — Ты стала такой заботливой. В холод — теплее одеться, в жару — лед принести. Живешь, не зная забот.

Фу'эр аккуратно застегнула накидку Лу Маньшэн и мягко сказала: — Госпожа, не сердитесь на меня за то, что я беспокоюсь. На улице неспокойно, я всегда волнуюсь, когда вы так поздно уходите. Вы снова вернетесь только под утро?

— Да, не волнуйся, — Лу Маньшэн не стала говорить, куда идет. — Я иду повидаться со старым знакомым.

Луна ярко светила, ночь была тиха.

В резиденции Вэй царила тишина. Цзесинь зажгла успокаивающие благовония и помогла Дай Ваньцин лечь в постель. Сегодняшние события очень утомили Дай Ваньцин, и она никак не могла разобраться в происходящем. Вскоре Дай Ваньцин крепко уснула. На ночном ветру доносилась тихая песня, похожая то ли на шелест листьев, то ли на ночное пение птиц, то ли… на плач женщины.

В окне мелькнула тень, беззвучно, словно призрак.

Закутанная в халат фигура стояла в том самом месте в саду резиденции Вэй, где утром было оживленно и где нашли птичий корм. Казалось, фигура пристально смотрела на что-то на веранде.

Ночь была длинной, и ждущая фигура была очень терпелива.

Глубокий мужской голос нарушил тишину: — Госпожа Лу, не объясните ли вы, почему вы в такое время находитесь в резиденции Вэй?

Фигура обернулась, лунный свет осветил ее холодные черты лица. В темноте, в конце коридора, стоял мужчина в черном костюме с бесстрастным выражением лица. Это был господин Вэй, Вэй Чжишэнь, которого все боялись.

Лу Маньшэн сняла капюшон, ничуть не смутившись, что ее обнаружили, и спокойно сказала: — Господин Вэй, вы уже знаете о сегодняшнем утреннем происшествии? Госпожа Дай странно болеет, все говорят, что госпожа Вэй превратилась в Фан Цюи.

— Если это действительно Фан Цюи, я хочу ее увидеть. Разве вы не хотите ее увидеть, господин Вэй? — Лу Маньшэн сделала паузу, словно хотела увидеть, как изменится выражение лица Вэй Чжишэня, но ее надежды не оправдались. Вэй Чжишэнь остался невозмутим, и Лу Маньшэн продолжила: — Я хочу спросить ее, как она умерла.

Вэй Чжишэнь твердым шагом подошел к Лу Маньшэн и, глядя на нее сверху вниз, сказал: — Разговоры о призраках и духах — вздор. Слуги невежественны, это еще можно понять, но госпожа Лу, повторяя эти нелепые слухи, выглядит несерьезно.

Его четкий голос разнесся в тишине ночи, словно барабанный бой в глубоком ущелье.

Лу Маньшэн молча смотрела на Вэй Чжишэня. Вэй Чжишэнь хотел было снова заговорить, но Лу Маньшэн медленно подняла руку и, указывая на грудь Вэй Чжишэня, с улыбкой спросила: — Если в мире нет призраков, то есть ли в вашем сердце чувство вины, господин Вэй?

Их взгляды встретились, в холодных глазах Вэй Чжишэня читалось безразличие.

Вдруг в коридоре послышались шаги, цокот каблуков. Они оба посмотрели в темноту. Звук «цок-цок» становился все ближе. Уже глубокая ночь, кто мог в такое время ходить по саду на каблуках? Вэй Чжишэнь нахмурился. Они оба невольно отступили на шаг, скрываясь в темноте.

Шаги приближались, и фигура становилась все четче. В лунном свете появилась Дай Ваньцин в ночной рубашке. Она шла к ним, покачиваясь, как ива на ветру, ее фигура казалась еще более хрупкой. Ее руки были сложены на груди, словно она что-то держала, но, присмотревшись, можно было увидеть, что ее руки пусты.

— Дай Ваньцин, что ты делаешь? — увидев свою возлюбленную, Вэй Чжишэнь вышел из темноты и резко спросил.

Дай Ваньцин, казалось, не слышала вопроса Вэй Чжишэня и прошла мимо них. Она подошла к веранде и сделала несколько движений правой рукой в воздухе. Выражение ее лица было непривычно мягким, совсем не таким, как обычно.

Она продолжала делать эти движения, то опуская голову и всхлипывая, то поднимая ее и смотря куда-то вдаль, не замечая ни Лу Маньшэн, ни Вэй Чжишэня. Им обоим показалось, что они видят очень красивую, но одинокую женщину, запертую в клетке и тоскующую в одиночестве.

— Дай Ваньцин, что ты делаешь? — Вэй Чжишэнь, рассердившись, шагнул вперед и хотел схватить Дай Ваньцин за руку, но Лу Маньшэн остановила его. Она приложила палец к губам, призывая к тишине, и Вэй Чжишэнь еще больше удивился.

Лу Маньшэн тихо сказала: — Господин Вэй, вы все еще не хотите признавать? Эта женщина — вовсе не Дай Ваньцин. Это Фан Цюи. Когда она была жива, это она кормила ваших птиц, не так ли?

— Ты… — Вэй Чжишэнь хотел возразить, но увиденное лишило его дара речи. У женщины было лицо Дай Ваньцин, но она ничуть на нее не походила. В ее глазах и движениях была мягкость и изящество Фан Цюи. Даже если бы кто-то специально пытался ее изобразить, вряд ли смог бы добиться такого сходства.

Вэй Чжишэнь почти поверил и, помолчав, сказал: — Завтра же я перевезу Дай Ваньцин в другой дом.

Лу Маньшэн усмехнулась: — Господин Вэй, неважно, кто живет в этом доме. Даже если эта комната будет пустовать, госпожа Фан все равно будет здесь, заперта, там, где вы ее не видите. Разве вам не жаль ее?

Вэй Чжишэнь потер перстень-напальчник на большом пальце и раздраженно сказал: — Фан Цюи мертва. Как она может быть здесь?

Лу Маньшэн, набравшись терпения, объяснила: — Госпожа Фан здесь, потому что у нее есть незавершенные дела. Либо здесь есть человек, которого она сильно любила, либо человек, которого она ненавидела… Господин Вэй, как вы думаете, кто это?

Вэй Чжишэнь задумался над этой насмешкой, хотя и понимал, что Лу Маньшэн делает это нарочно. Было очевидно, что он не хотел говорить о Фан Цюи. Для всех остальных женщины, которые были рядом с Вэй Чжишэнем, были как настольная лампа или настенные часы в резиденции Вэй — их можно было заменить, и никому не было до этого дела.

Но Лу Маньшэн пристально смотрела на Вэй Чжишэня, и в ее голосе звучало презрение: — Я слышала, что госпожу Фан убили вы, господин Вэй.

Вэй Чжишэнь отвернулся, снова отказываясь от разговора: — Лу Маньшэн, это мое личное дело.

— Если господин Вэй не хочет говорить, я спрошу ее сама, — сказала Лу Маньшэн со многозначительной улыбкой.

— Фан Цюи, — громко сказала Лу Маньшэн, обращаясь к фигуре на веранде. — Тот, кого ты ждешь, пришел.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение