Хотя Дай Ваньцин говорила о сне, выражение ее лица было таким, словно она пережила все наяву.
Лу Маньшэн нахмурилась: — Госпожа Дай, вы держите иволгу?
Цзесинь, заботливо подливая чай, ответила за свою госпожу: — Госпожа Лу, моя госпожа не держит птиц. В резиденции Вэй запрещено держать птиц.
Лу Маньшэн, немного подумав, сказала: — Вот как. Говорят, что сны — это отражение наших мыслей. Госпожа Дай никогда не держала иволгу, но каждую ночь ей снится плачущая и умирающая птица. Словно кто-то пытается что-то ей сказать через сон.
Дай Ваньцин задумчиво кивнула. Стоявшая позади нее служанка Цзесинь, услышав это, изменилась в лице.
Лу Маньшэн сделала вид, что не заметила странного поведения служанки, и, протягивая благовония, мягко сказала: — Я слышала, что успокаивающие благовония, которые я вам давала раньше, немного помогли. В этот раз я немного изменила рецепт, сделала их мягче. Если вам снова приснятся кошмары, после пробуждения у вас не будет так сильно болеть голова.
Дай Ваньцин, обрадовавшись, как будто получила драгоценность, сказала: — Спасибо, госпожа Лу. Я обращалась ко многим врачам, и все они говорили, что я здорова. Из-за этого казалось, что я преувеличиваю и жалуюсь на пустом месте. А вы мне поверили.
Дай Ваньцин долго болела и редко видела друзей, поэтому они долго беседовали в саду, но так и не нашли причину кошмаров. Когда начало темнеть, Лу Маньшэн собралась уходить.
— А! — Внезапно с южной стороны сада раздался пронзительный крик.
— Это голос Цзеи, — Цзесинь испуганно посмотрела на Дай Ваньцин, не зная, что делать.
Лу Маньшэн и Дай Ваньцин, переглянувшись, поспешили на крик. Дай Ваньцин, идя, объясняла: — Цзесинь и Цзеи обе служат у меня. В последние дни Цзеи плохо себя чувствовала, и я позволила ей отдохнуть. Не знаю, что случилось, но, похоже, ее что-то сильно напугало, она как будто не в себе.
Цзесинь, не раздумывая, добавила: — В последние дни Цзеи, как и госпожа Вэй, говорила, что слышит пение птиц. Я не решалась об этом говорить…
Услышав слова Цзесинь, Дай Ваньцин побледнела и с тревогой посмотрела на Лу Маньшэн. Лу Маньшэн лишь ободряюще кивнула ей.
Вдали они увидели служанку, сидящую на земле под навесом. Рядом стояли несколько слуг, которые тоже сбежались на крик и не знали, что делать. Дай Ваньцин поспешно спросила служанку: — Цзеи, что случилось? Почему ты не отдыхаешь в своей комнате?
Сидевшая на земле служанка, с растрепанной одеждой и бледным лицом, указывая на какое-то пятно на земле, закричала: — Там… там птичий корм! Откуда здесь птичий корм? В резиденции Вэй птиц держала только она! Это, должно быть, она вернулась…
Стоявшие рядом слуги подошли к тому месту, куда указывала Цзеи, и, увидев, что там, в ужасе отпрянули: — Это… это действительно птичий корм!
Дай Ваньцин подошла ближе, взяла немного «птичьего корма» с земли и понюхала, после чего усмехнулась: — Это всего лишь перемолотые кукуруза и бобы. Наверное, кто-то хотел покормить пролетающих птиц. Что же ты так испугалась, Цзеи?
Корм был свежим, все это видели. Дай Ваньцин протянула его Цзеи, чтобы та убедилась, но та лишь отчаянно замахала руками и закричала: — Призрак! Ты призрак! Не трогай меня!
Испуганный вид Цзеи напугал Дай Ваньцин. Отмахнувшись от Цзеи, она пошатнулась и чуть не упала, но Лу Маньшэн успела ее подхватить. Лица слуг были странными, и даже выражение лица Лу Маньшэн стало серьезным.
Дай Ваньцин хотела было что-то сказать, чтобы нарушить эту странную тишину, как вдруг раздался громкий и веселый мужской голос: — Вот оно что! Неудивительно, что в передней даже воды никто не подал, здесь-то какое оживление! В резиденции Вэй не держат птиц, а кто-то здесь их кормит. В другом месте это было бы обычным делом, но здесь резиденция Вэй, а господин Вэй терпеть не может птиц.
Слуги поспешно отступили и поклонились приближавшемуся мужчине: — Второй господин Е.
— Госпожа Лу тоже здесь, — мужчина в коричневом халате, поигрывая веером, с улыбкой приветствовал Лу Маньшэн. У него было красивое лицо, нежное и приятное.
— Второй господин Е, — холодно ответила Лу Маньшэн, не желая продолжать разговор.
Неожиданно появившегося мужчину звали Е Шэнь. Он был владельцем театра «Юньшэн» и вторым человеком в банде "Бай". Люди говорили, что если Вэй Чжишэнь — некоронованный король Хэнчэна, то Е Шэнь — его палач, держащий в руках острый нож и устраняющий все препятствия на пути банды "Бай". В отличие от холодного и безжалостного Вэй Чжишэня, Е Шэнь был красивым и приветливым, и все говорили, что с ним легко иметь дело. Но это, конечно, было лишь внешнее впечатление. Лу Маньшэн ни на секунду не верила, что Е Шэнь действительно такой добрый и приветливый, каким казался. Чтобы достичь положения второго человека в банде "Бай", он, должно быть, был не менее хитрым, чем Вэй Чжишэнь, и на его руках тоже была кровь, которую невозможно смыть.
Лу Маньшэн часто посещала театр «Юньшэн», поэтому, конечно же, знала второго господина Е, но всегда старалась держаться от него подальше. Она не ожидала встретить его во внутреннем дворе резиденции Вэй. То, что Е Шэнь мог свободно входить и выходить из резиденции Вэй Чжишэня, а слуги воспринимали это как должное, еще больше насторожило Лу Маньшэн.
Однако сегодня Е Шэнь был не так весел, как обычно. Придя, он сразу же спросил Дай Ваньцин: — Что случилось?
Судя по его тону, в отсутствие Вэй Чжишэня Е Шэнь мог распоряжаться в резиденции Вэй.
Дай Ваньцин, побледнев, покачала головой: — Я не знаю. Цзеи напугал птичий корм, она говорит, что видела призрака. — С этими словами Дай Ваньцин указала на сидевшую на земле, потерявшую рассудок служанку.
Е Шэнь, взглянув на Цзеи, спросил Дай Ваньцин: — С тобой все в порядке?
В голосе Дай Ваньцин прозвучала едва заметная радость: — Со мной все хорошо, просто немного страшно.
Видя, как они непринужденно разговаривают, а окружающие воспринимают это как должное, Лу Маньшэн наконец поняла, в чем дело. Дай Ваньцин была актрисой театра «Юньшэн», и они были знакомы.
Пока они разговаривали, сидевшая на земле служанка наконец не выдержала и заголосила: — Я не сошла с ума! Этот корм для птиц сделала госпожа Вэй! Это ты, в тебя вселился призрак!
Лицо Дай Ваньцин резко изменилось, она поспешно спросила: — При чем тут я и птичий корм? Не говори глупостей.
Цзеи, не сводя глаз с Дай Ваньцин, яростно закричала: — Каждую ночь, после того как госпожа Дай засыпает, в час тигра она встает и приходит сюда кормить птиц! Этот корм оставила госпожа Вэй!
Услышав слова Цзеи, все переглянулись. Цзесинь испуганно остановила Цзеи: — Не говори глупостей! Когда госпожа Дай кормила птиц?
Испуганный вид Цзеи не был наигранным. Указывая на Дай Ваньцин, она заикаясь, сказала: — Поверьте мне! Госпожа Дай не только кормит птиц, но еще и поет…
Дай Ваньцин поспешно возразила: — Я и так пою, что в этом удивительного?
Цзеи торопливо заспорила: — Нет, нет, это не те песни, которые вы поете обычно. Вы… вы поете… «Мечтателя»…
Землю окутывает ночной туман,
Человек из моих снов,
Где же ты?
Вдали слышен шум прибоя,
Сосны печально шепчут,
Человек из моих снов,
Где же ты?
В этот момент откуда-то издалека донеслась песня. Нельзя было разобрать, поет ли человек или это пение птиц. Звук был то тихим, то громким. Теперь даже Дай Ваньцин стала нервничать. Лицо Е Шэня вдруг стало холодным. Резко сложив веер, он произнес непривычно ледяным тоном: — «Мечтатель». Это песня, прославившая Фан Цюи.
Фан Цюи… Пожалуй, только Е Шэнь осмелился произнести это имя в резиденции Вэй. Все остальные старались избегать его. Бывшая хозяйка резиденции Вэй, женщина Вэй Чжишэня, умерла три года назад.
Как и Дай Ваньцин, Фан Цюи начинала в «Байлэмэнь». Она была известной певицей в Хэнчэне, за внимание которой молодые господа, посещавшие увеселительные заведения, были готовы платить огромные деньги. Но после съемок в одном фильме она ушла со сцены. Вэй Чжишэнь забрал ее в резиденцию Вэй, и она стала жить роскошной жизнью богатой дамы.
А потом все узнали о ее смерти.
Закат красавицы и смена фаворитки — вот о чем больше всего судачили люди на улицах. О том, как умерла Фан Цюи, ходило много слухов. Самая распространенная версия гласила, что Фан Цюи, вкусив все прелести роскошной жизни с Вэй Чжишэнем, не знала меры и завела роман с приближенным Вэй Чжишэня. Вэй Чжишэнь застал их вместе. Он не терпел предательства, и, более того, Фан Цюи даже сговорилась с этим мужчиной, чтобы убить Вэй Чжишэня. В ярости Вэй Чжишэнь застрелил и Фан Цюи, и мужчину по имени Гуан Цзюнь.
Правда это или нет, никто не осмеливался выяснять. Имя Фан Цюи стало запретным в резиденции Вэй.
Цзеи уже рыдала: — Поверьте мне! Этот голос… он точно такой же, как у госпожи Фан! Господин Вэй убил ее! Она вернулась призраком, чтобы отомстить…
— Не смей говорить плохо о господине Вэй! И я не пела эту песню! — Дай Ваньцин действительно испугалась слов Цзеи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|