Глава 1 (Часть 3)

В этот момент в глазах Цинъюань остались лишь жестокость и обида, она с негодованием произнесла: — Все эти люди заслуживают смерти! Почему только я должна терпеть эти муки? Я хочу, чтобы все эти изменники понесли наказание!

Хотя был еще весенний день, Лу Маньшэн почувствовала, как холод пробирает до костей. Она покачала головой и вздохнула: — Упрямая и неразумная.

Насмотревшись на представление, Лу Маньшэн развернулась и ушла. За спиной послышался тихий, сдавленный голос Цинъюань: — Я погубила столько жизней, но на самом деле я ненавижу только одного человека.

Лу Маньшэн обернулась. В лунном свете лицо Цинъюань вдруг обрело человеческие черты, а голос ее звучал жалобно, словно печальная песнь: — Как же горько я ждала, что он вернется за мной! Сначала я была полна радости, а потом, хоть и знала, что он предал меня, все равно надеялась увидеть его хотя бы раз. Как же это жалко.

На следующий день в гостинице во дворе обнаружили тело и сразу же сообщили об этом.

Полицейское управление, выяснив личность погибшего, отправило людей в Шихуа Шуюй для расследования. Допросили всех, от девушек до клиентов, и даже матушку Цзян, не обошли вниманием и лавку благовоний "Наньянь Чжай". Полицейские удивились, почему Лу Маньшэн, женщина, оказалась в таком месте, как Шихуа Шуюй. Лу Маньшэн сказала, что приносила благовония девушкам из Шихуа Шуюй, и больше ничего не добавила.

Смерть Чэнь Вэя была подозрительной, но в ту ночь никто ничего не слышал. Следствие зашло в тупик, к тому же Чэнь Вэй был приезжим, у него не было ни родных, ни близких, никто не опознал тело, и его поспешно похоронили на общем кладбище.

Лу Маньшэн недолго оставалась в покое. Слуга из Шихуа Шуюй принес весть, что девушка Цинъюань хочет видеть госпожу Лу. Лу Маньшэн считала, что та слишком одержима, и не хотела иметь с ней дела, но благовония в курильнице вдруг вспыхнули, опалив уголок рецепта. Лу Маньшэн вздохнула и все же решила пойти и посмотреть.

В Шихуа Шуюй по-прежнему было шумно и оживленно. Слуга провел Лу Маньшэн через боковую дверь на третий этаж и ввел в комнату. В комнате было очень накурено, Лу Маньшэн инстинктивно прикрыла рот и нос, она снова почувствовала этот запах смерти.

— Ты пришла, — тихо позвала Цинъюань из-за ширмы. — Я не хотела беспокоить госпожу Лу, но из-за смерти Чэнь Вэя я раскрыла себя, мне пришлось уйти раньше.

Судя по силуэту за ширмой, Цинъюань, должно быть, собирала вещи. Когда прошла половина времени горения одной палочки благовоний, Цинъюань вышла из-за ширмы. На ней было белое платье. Лу Маньшэн хотела было спросить, что ей нужно, но увидела, как Цинъюань сама закатала рукава. На ее бледных руках были пятна, похожие на ожоги, — это был признак скорого исчезновения. Лу Маньшэн слегка нахмурилась: — Ты уже обречена на вечные муки, каждый прожитый день — это подарок. Не вреди больше людям, иначе только прибавишь себе грехов.

Цинъюань впервые показала скорбное выражение лица: — Госпожа Лу, я не боюсь исчезновения. Я просто не могу смириться с тем, что не дождалась его.

Лу Маньшэн упрекнула: — Ты же знаешь, что он изменник, ты уже погубила из-за него жизнь Чжэлю. А теперь ты не можешь удержать даже три души и семь телесных духов, неужели ты смирилась?

Цинъюань, нахмурившись, заплакала: — Тридцать лет прошло, он сказал, что вернется за мной, почему он обманул меня? После его возвращения домой я послала людей узнать, и мне сказали, что он женился через несколько месяцев. Я не верю, что в этом мире есть мужчины, которые не изменяют, я только надеялась, что он не такой, но он оказался таким же…

— Ты сама себя загнала в ловушку, изменников много, — Лу Маньшэн не хотела больше тратить на нее слова. — Зачем ты позвала меня на этот раз?

Цинъюань сжала руки, глядя на клубы дыма от благовоний: — В тот год, когда я узнала, что он женился на другой, я в отчаянии повесилась на той иве, и мои три души и семь телесных духов оказались здесь в ловушке. Если на этот раз я не смогу вернуться в Хэнчэн, я только надеюсь, что госпожа Лу, когда расцветут травы и подует весенний ветер, воскурит для меня благовоние.

Это было несложно, и Лу Маньшэн кивнула.

Прошлое было свежо в памяти, Цинъюань все еще помнила, как при первой встрече он весело сказал ей: — Я тайно сбежал в Хэнчэн, дома никто об этом не знает. Когда я вернусь, меня, конечно, строго накажут, но я не ожидал встретить тебя, и теперь я считаю, что это путешествие было не напрасным.

Благовония догорели.

Девушка Цинъюань из Шихуа Шуюй хотела найти достойного человека и покинуть увеселительное заведение, не требуя ни гроша, ни денег, готовая стать наложницей или служанкой.

Как только эта новость распространилась в Шихуа Шуюй, все, и постоянные гости, и заезжие торговцы, поспешили посмотреть на это. Каждому хотелось попытать счастья с такой талантливой и изящной красавицей, как Цинъюань. Если бы кому-то удалось завоевать ее расположение, он прославился бы на весь Хэнчэн, и об этом сложили бы легенду.

Поскольку она не требовала денег, всем было интересно, каковы условия Цинъюань для выбора достойного спутника.

Шихуа Шуюй не стал усложнять задачу, в главном зале повесили пятистишие: "Лучше сломать иву и уйти", и нужно было лишь подобрать к нему такое окончание, которое бы удовлетворило Цинъюань. Это стихотворение было простым и незамысловатым, и как только его повесили, многие гости написали свои варианты, среди которых были и весьма талантливые. Но Цинъюань не нашла ни одного, который бы ей понравился, и всем, будь то богачи или знатные особы, вежливо отказывала.

На третий день в Шихуа Шуюй случайно заехал молодой господин Ци, приехавший из другого города. Увидев в главном зале пятистишие, он небрежно добавил: "Словно весенний ветер прилетел".

Это окончание было, можно сказать, лишь правильным с точки зрения рифмы, но ничем не примечательным. Но, к удивлению, матушка Цзян сообщила об этом в Тяньгэ, и Цинъюань начала собирать вещи, готовясь уехать с молодым господином Ци. Молодой господин Ци тоже был удивлен. Он не отличался ни талантом, ни красотой, но стоило ему небрежно ответить, и красавица досталась ему?

Этот молодой господин Ци выглядел молодо, но, к счастью, был ответственным и согласился отвезти Цинъюань к себе на родину.

Лу Маньшэн в последний раз видела Цинъюань на пристани.

На шее Цинъюань виднелись следы ожогов, она запахнула шаль, чтобы скрыть их, и горько улыбнулась Лу Маньшэн: — Госпожа Лу, на этот раз я действительно не вернусь.

Лу Маньшэн кивнула. Не то чтобы не вернется, а не сможет вернуться.

— Я доставила госпоже Лу хлопоты, — лицо Цинъюань было бледным, она с трудом сдерживала боль от ожогов на теле. Отворачиваясь и глядя на молодого господина Ци, стоявшего неподалеку, она тихо сказала: — Госпожа Лу, знаете ли вы, откуда родом этот молодой господин Ци? Оказывается, из Хуэйчжоу, из Хуэйчжоу, о котором я мечтала всю жизнь. Я все ждала его, ждала, что он приедет из Хуэйчжоу за мной, и вот наконец-то кто-то сможет отвезти меня туда. Даже если я просто посмотрю на тамошние пейзажи, и то хорошо.

Цинъюань впервые улыбнулась: — Госпожа Лу, скажите, Хуэйчжоу — это край горных хребтов или живописных гор и чистых вод? Если я поеду туда сейчас, будет ли в горах благоухать корица? Говорят, там часто идут дожди, и лучше всего выпить чашку желтого вина.

Все это были лишь фантазии Цинъюань, которые она лелеяла долгие годы. Лу Маньшэн молча выслушала ее. Когда лодочник начал торопить, она тихо сказала Цинъюань: — Этот молодой господин кажется хорошим человеком, не вредите невинным.

Неизвестно, услышала ли Цинъюань слова Лу Маньшэн. Глядя на бескрайнюю реку, Цинъюань всхлипнула: — Госпожа Лу, вы когда-нибудь любили? Когда вы полюбите человека, но не сможете быть с ним, вы поймете, что ненавидеть легче.

Ее нежный голос, подхваченный ветром, превратился в жалобный шепот.

Помолчав, Лу Маньшэн спокойно ответила: — У меня нет сердца, я никого не полюблю.

Неизвестно, что ждет этого молодого господина Ци, попадет ли он, как и те изменники, в ловушку Цинъюань и погибнет?

У каждого своя судьба, Лу Маньшэн не стала об этом думать. Глядя, как лодка постепенно удаляется и, наконец, исчезает из виду, она увидела, как мимо нее пролетают ивовые пушинки, уносимые ветром к реке.

Молодой господин Ци, сидя с Цинъюань на корме, с нескрываемым восторгом сказал: — Девушка Цинъюань, вы, наверное, впервые плывете на лодке? Не бойтесь, это ненадолго.

Цинъюань улыбнулась, но ничего не ответила. Конечно, она видела такие речные пейзажи не раз.

— Я впервые приехал в Хэнчэн и неожиданно встретил вас. Все говорят, что вы очень талантливы, а я даже не могу толком поддержать разговор. Я не заставлю вас быть служанкой, если хотите, можете учить моих сестер читать в нашей семье, — молодой господин Ци, глядя сквозь туман на сверкающую гладь реки, прикидывал, как устроить Цинъюань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение