Глава 1 (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В этот момент в глазах Цинъюань остались лишь жестокость и обида, она с негодованием произнесла: — Все эти люди заслуживают смерти! Почему только я должна терпеть эти муки? Я хочу, чтобы все эти изменники понесли наказание!

Хотя был еще весенний день, Лу Маньшэн почувствовала, как холод пробирает до костей. Она покачала головой и вздохнула: — Упрямая и неразумная.

Насмотревшись на представление, Лу Маньшэн развернулась и ушла. За спиной послышался тихий, сдавленный голос Цинъюань: — Я погубила столько жизней, но на самом деле я ненавижу только одного человека.

Лу Маньшэн обернулась. В лунном свете лицо Цинъюань вдруг обрело человеческие черты, а голос ее звучал жалобно, словно печальная песнь: — Как же горько я ждала, что он вернется за мной! Сначала я была полна радости, а потом, хоть и знала, что он предал меня, все равно надеялась увидеть его хотя бы раз. Как же это жалко.

На следующий день в гостинице во дворе обнаружили тело и сразу же сообщили об этом.

Полицейское управление, выяснив личность погибшего, отправило людей в Шихуа Шуюй для расследования. Допросили всех, от девушек до клиентов, и даже матушку Цзян, не обошли вниманием и лавку благовоний "Наньянь Чжай". Полицейские удивились, почему Лу Маньшэн, женщина, оказалась в таком месте, как Шихуа Шуюй. Лу Маньшэн сказала, что приносила благовония девушкам из Шихуа Шуюй, и больше ничего не добавила.

Смерть Чэнь Вэя была подозрительной, но в ту ночь никто ничего не слышал. Следствие зашло в тупик, к тому же Чэнь Вэй был приезжим, у него не было ни родных, ни близких, никто не опознал тело, и его поспешно похоронили на общем кладбище.

Лу Маньшэн недолго оставалась в покое. Слуга из Шихуа Шуюй принес весть, что девушка Цинъюань хочет видеть госпожу Лу. Лу Маньшэн считала, что та слишком одержима, и не хотела иметь с ней дела, но благовония в курильнице вдруг вспыхнули, опалив уголок рецепта. Лу Маньшэн вздохнула и все же решила пойти и посмотреть.

В Шихуа Шуюй по-прежнему было шумно и оживленно. Слуга провел Лу Маньшэн через боковую дверь на третий этаж и ввел в комнату. В комнате было очень накурено, Лу Маньшэн инстинктивно прикрыла рот и нос, она снова почувствовала этот запах смерти.

— Ты пришла, — тихо позвала Цинъюань из-за ширмы. — Я не хотела беспокоить госпожу Лу, но из-за смерти Чэнь Вэя я раскрыла себя, мне пришлось уйти раньше.

Судя по силуэту за ширмой, Цинъюань, должно быть, собирала вещи. Когда прошла половина времени горения одной палочки благовоний, Цинъюань вышла из-за ширмы. На ней было белое платье. Лу Маньшэн хотела было спросить, что ей нужно, но увидела, как Цинъюань сама закатала рукава. На ее бледных руках были пятна, похожие на ожоги, — это был признак скорого исчезновения. Лу Маньшэн слегка нахмурилась: — Ты уже обречена на вечные муки, каждый прожитый день — это подарок. Не вреди больше людям, иначе только прибавишь себе грехов.

Цинъюань впервые показала скорбное выражение лица: — Госпожа Лу, я не боюсь исчезновения. Я просто не могу смириться с тем, что не дождалась его.

Лу Маньшэн упрекнула: — Ты же знаешь, что он изменник, ты уже погубила из-за него жизнь Чжэлю. А теперь ты не можешь удержать даже три души и семь телесных духов, неужели ты смирилась?

Цинъюань, нахмурившись, заплакала: — Тридцать лет прошло, он сказал, что вернется за мной, почему он обманул меня? После его возвращения домой я послала людей узнать, и мне сказали, что он женился через несколько месяцев. Я не верю, что в этом мире есть мужчины, которые не изменяют, я только надеялась, что он не такой, но он оказался таким же…

— Ты сама себя загнала в ловушку, изменников много, — Лу Маньшэн не хотела больше тратить на нее слова. — Зачем ты позвала меня на этот раз?

Цинъюань сжала руки, глядя на клубы дыма от благовоний: — В тот год, когда я узнала, что он женился на другой, я в отчаянии повесилась на той иве, и мои три души и семь телесных духов оказались здесь в ловушке. Если на этот раз я не смогу вернуться в Хэнчэн, я только надеюсь, что госпожа Лу, когда расцветут травы и подует весенний ветер, воскурит для меня благовоние.

Это было несложно, и Лу Маньшэн кивнула.

Прошлое было свежо в памяти, Цинъюань все еще помнила, как при первой встрече он весело сказал ей: — Я тайно сбежал в Хэнчэн, дома никто об этом не знает. Когда я вернусь, меня, конечно, строго накажут, но я не ожидал встретить тебя, и теперь я считаю, что это путешествие было не напрасным.

Благовония догорели.

Девушка Цинъюань из Шихуа Шуюй хотела найти достойного человека и покинуть увеселительное заведение, не требуя ни гроша, ни денег, готовая стать наложницей или служанкой.

Как только эта новость распространилась в Шихуа Шуюй, все, и постоянные гости, и заезжие торговцы, поспешили посмотреть на это. Каждому хотелось попытать счастья с такой талантливой и изящной красавицей, как Цинъюань. Если бы кому-то удалось завоевать ее расположение, он прославился бы на весь Хэнчэн, и об этом сложили бы легенду.

Поскольку она не требовала денег, всем было интересно, каковы условия Цинъюань для выбора достойного спутника.

Шихуа Шуюй не стал усложнять задачу, в главном зале повесили пятистишие: "Лучше сломать иву и уйти", и нужно было лишь подобрать к нему такое окончание, которое бы удовлетворило Цинъюань. Это стихотворение было простым и незамысловатым, и как только его повесили, многие гости написали свои варианты, среди которых были и весьма талантливые. Но Цинъюань не нашла ни одного, который бы ей понравился, и всем, будь то богачи или знатные особы, вежливо отказывала.

На третий день в Шихуа Шуюй случайно заехал молодой господин Ци, приехавший из другого города. Увидев в главном зале пятистишие, он небрежно добавил: "Словно весенний ветер прилетел".

Это окончание было, можно сказать, лишь правильным с точки зрения рифмы, но ничем не примечательным. Но, к удивлению, матушка Цзян сообщила об этом в Тяньгэ, и Цинъюань начала собирать вещи, готовясь уехать с молодым господином Ци. Молодой господин Ци тоже был удивлен. Он не отличался ни талантом, ни красотой, но стоило ему небрежно ответить, и красавица досталась ему?

Этот молодой господин Ци выглядел молодо, но, к счастью, был ответственным и согласился отвезти Цинъюань к себе на родину.

Лу Маньшэн в последний раз видела Цинъюань на пристани.

На шее Цинъюань виднелись следы ожогов, она запахнула шаль, чтобы скрыть их, и горько улыбнулась Лу Маньшэн: — Госпожа Лу, на этот раз я действительно не вернусь.

Лу Маньшэн кивнула. Не то чтобы не вернется, а не сможет вернуться.

— Я доставила госпоже Лу хлопоты, — лицо Цинъюань было бледным, она с трудом сдерживала боль от ожогов на теле. Отворачиваясь и глядя на молодого господина Ци, стоявшего неподалеку, она тихо сказала: — Госпожа Лу, знаете ли вы, откуда родом этот молодой господин Ци? Оказывается, из Хуэйчжоу, из Хуэйчжоу, о котором я мечтала всю жизнь. Я все ждала его, ждала, что он приедет из Хуэйчжоу за мной, и вот наконец-то кто-то сможет отвезти меня туда. Даже если я просто посмотрю на тамошние пейзажи, и то хорошо.

Цинъюань впервые улыбнулась: — Госпожа Лу, скажите, Хуэйчжоу — это край горных хребтов или живописных гор и чистых вод? Если я поеду туда сейчас, будет ли в горах благоухать корица? Говорят, там часто идут дожди, и лучше всего выпить чашку желтого вина.

Все это были лишь фантазии Цинъюань, которые она лелеяла долгие годы. Лу Маньшэн молча выслушала ее. Когда лодочник начал торопить, она тихо сказала Цинъюань: — Этот молодой господин кажется хорошим человеком, не вредите невинным.

Неизвестно, услышала ли Цинъюань слова Лу Маньшэн. Глядя на бескрайнюю реку, Цинъюань всхлипнула: — Госпожа Лу, вы когда-нибудь любили? Когда вы полюбите человека, но не сможете быть с ним, вы поймете, что ненавидеть легче.

Ее нежный голос, подхваченный ветром, превратился в жалобный шепот.

Помолчав, Лу Маньшэн спокойно ответила: — У меня нет сердца, я никого не полюблю.

Неизвестно, что ждет этого молодого господина Ци, попадет ли он, как и те изменники, в ловушку Цинъюань и погибнет?

У каждого своя судьба, Лу Маньшэн не стала об этом думать. Глядя, как лодка постепенно удаляется и, наконец, исчезает из виду, она увидела, как мимо нее пролетают ивовые пушинки, уносимые ветром к реке.

Молодой господин Ци, сидя с Цинъюань на корме, с нескрываемым восторгом сказал: — Девушка Цинъюань, вы, наверное, впервые плывете на лодке? Не бойтесь, это ненадолго.

Цинъюань улыбнулась, но ничего не ответила. Конечно, она видела такие речные пейзажи не раз.

— Я впервые приехал в Хэнчэн и неожиданно встретил вас. Все говорят, что вы очень талантливы, а я даже не могу толком поддержать разговор. Я не заставлю вас быть служанкой, если хотите, можете учить моих сестер читать в нашей семье, — молодой господин Ци, глядя сквозь туман на сверкающую гладь реки, прикидывал, как устроить Цинъюань.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение