В эту ночь, под ярким светом луны и стрекот цикад, обитатели Божьей Кары постепенно погружались в сон. В городе, в таверне «О, прекрасная», хозяин, поглаживая красный шелковый платок, бормотал что-то себе под нос. А за три тысячи ли оттуда, в горах, рядом с тяжелораненым юношей появились несколько человек. Осмотрев его, они подняли его на спину, замели следы и бесшумно исчезли.
На следующее утро Лу Цзясюй проснулась как обычно, но почувствовала сильную усталость и ноющую боль в руках и ногах.
Закатав рукава и штанины, она увидела на своей светлой коже несколько ссадин.
— Боже мой! Да я совсем не похожа на летописца Анналов Цзянху! Я не умею сражаться, даже на дерево залезть без травм не могу! Я не умею писать рассказы и не могу запомнить все эти истории! За шестнадцать лет моим главным увлечением стали сплетни! — Лу Цзясюй вспомнила, что, согласно легендам, летописцы Анналов Цзянху были искусными воинами, благородными людьми, способными разить врагов падающими листьями и лепестками цветов. Они любили собирать и записывать истории о мире боевых искусств.
— Ладно, не буду об этом думать. В следующий раз спрошу у отца, есть ли способ избавиться от этой участи, — Лу Цзясюй, потерев поясницу, встала, умылась и пошла на кухню.
— Сегодня нужно отправить меньше еды во Врата Чистого Озера. Старшие братья и сестры уезжают, — сказала девушка в бирюзовом платье с вышитыми серебряными нитями горами и реками на подоле и рукавах. На поясе у нее висел меч, а волосы были собраны в высокую прическу.
— Да, младшая сестра. А куда они отправляются на этот раз?
— Не на тренировку. Вчера из Усадьбы Лю пришло письмо, что мисс Лю очнулась на рассвете. Но, похоже, она чем-то расстроена, и старшие сестры поехали к ней, чтобы поддержать. А старший брат поехал с ними, чтобы защитить их в дороге.
— В таком случае…
Не дожидаясь, пока кухарка закончит фразу, Лу Цзясюй вскочила и перебила ее: — Младшая сестра, я тоже хочу поехать в Усадьбу Лю, чтобы навестить мисс Лю.
— Ты? — младшая сестра посмотрела на Лу Цзясюй. В Божьей Каре каждые несколько лет проводился набор учеников. Все начинали с одинакового положения, но те, у кого были способности, быстро находили себе учителей, ученики со средними способностями сами выбирали себе наставников среди членов разных школ, а те, у кого не было таланта, но кто хотел остаться в Божьей Каре, выполняли самую простую работу.
— Да, я! Младшая сестра, пусть я всего лишь служанка и у меня нет способностей к боевым искусствам, но за два года работы на кухне я научилась у поварихи Гу готовить вкусные блюда! Мисс Лю только что поправилась, и я могла бы приготовить для нее что-нибудь легкое и аппетитное. Может, ей станет лучше? — Лу Цзясюй быстро придумала предлог.
«Хорошо, что сегодня пришла младшая сестра, а не Вторая Старшая. Иначе я бы опять получила какое-нибудь неприятное задание», — подумала Лу Цзясюй, глядя на младшую сестру сияющими глазами.
— Я не могу решать такие вопросы. Я спрошу у старших сестер. Если они согласятся, тебя кто-нибудь предупредит перед отъездом.
Когда младшая сестра ушла, на кухне поднялся шум.
— А-Сюй, зачем тебе навещать мисс Лю? Ты ее знаешь?
— А-Сюй, ты всегда такая тихая, а тут вдруг решила выделиться!
— А-Сюй, мы на кухне никогда не учились боевым искусствам. Будь осторожна в дороге!
Лу Цзясюй, слушая болтовню кухарок и служанок, ничего не могла разобрать. Она вытерла пот со лба и отступила на шаг назад.
Отступая, она наткнулась на чью-то широкую грудь. Лу Цзясюй испугалась и хотела отскочить вперед, но в спешке наступила на полено, споткнулась и снова упала в чьи-то объятия.
— Тьфу, кривляка.
Покраснев, Лу Цзясюй выпрямилась, вернулась к кухаркам и посмотрела на Вторую Старшую Сестру, которая стояла, скрестив руки на груди, у двери.
— Ладно, Синь Лань, думаю, она не специально. Зачем ты все время так язвишь? Которая из вас хотела поехать с нами в Усадьбу Лю?
Лу Цзясюй, прячась за дородной кухаркой, украдкой взглянула на старшего брата, которого в Божьей Каре все считали непревзойденным мастером.
На нем была не белая одежда, как положено членам Врат Белой Росы, а дымчато-серое одеяние с вышитыми бамбуковыми ветвями на рукавах и подоле.
— А-Сюй, вот эта девушка, — кухарка отошла в сторону, и Лу Цзясюй, которая до этого момента пыталась остаться незамеченной, оказалась в центре внимания.
Несмотря на мягкий голос и добрый взгляд старшего брата, Лу Цзясюй покраснела от всеобщего смеха и вышла вслед за ним. Только за пределами кухни она заметила, что с ними идут еще две незнакомые ей старшие сестры.
— В дороге мы будем в обычной одежде. А-Сюй, тебе нужно переодеться? — спросил Фан Цзюи.
Лу Цзясюй посмотрела на свою серую холщовую одежду, две косички, завязанные красными лентами, и стоптанные туфли, которые сшила ей мать в прошлом году.
Затем она посмотрела на старших сестер. Все они сняли одежду своей школы. На Второй Старшей Сестре тоже было дымчато-серое платье, похожее на платье старшего брата, но с вышитыми журавлями.
Вспоминая свой сон в эпоху Чэн Мин, Лу Цзясюй подумала, что эти узоры, должно быть, вышила одна и та же мастерица.
На одной из старших сестер было новое ярко-желтое платье с вышитыми золотыми нитями пионами. Ее волосы были собраны в аккуратную прическу, но золотая заколка-подвеска явно не подходила к ее наряду. Другая старшая сестра была в простом платье без узоров, а ее волосы были небрежно собраны. Несмотря на скромный наряд, она была очень красива.
— Раз уж старшие братья и сестры переоделись в повседневную одежду, может, я тоже не буду переодеваться и буду прислуживать вам как служанка? Я ведь еду в Усадьбу Лю, чтобы готовить для мисс Лю, — предложила Лу Цзясюй.
— Хорошо, пусть будет так. Но в дороге лучше не выдавать, что мы из Божьей Кары. Называй нас просто по имени. Я — Фан Цзюи, твоя Вторая Старшая Сестра — Сюй Синьлань, девушка в желтом — Го Лу, а в сером — Пан Цинь, — Фан Цзюи представил девушек Лу Цзясюй и повел их к выходу.
От подножия Божьей Кары до реки Цинь Хуай было недалеко. Верхом можно было добраться меньше чем за полдня, а на повозке — за семь-восемь часов.
— Сначала мы поедем в город, чтобы нанять повозку, а потом отправимся в Усадьбу Лю. Я не хочу, чтобы Шияо увидела меня в таком виде, — сказала Сюй Синьлань.
Остальные девушки согласились с ней, и Лу Цзясюй молча последовала за ними в город.
Летняя жара была невыносимой. Лу Цзясюй постоянно вытирала пот со лба рукавом, но заметила, что старшие братья и сестры, похоже, совсем не страдали от жары.
Фан Цзюи, видя, как тяжело Лу Цзясюй, старался идти так, чтобы она находилась в тени деревьев у дороги. — Скоро мы будем в городе. Сестры, подождите здесь. Я найму повозку и вернусь за вами.
После долгого пути Лу Цзясюй и три старшие сестры наконец добрались до Усадьбы Лю ближе к вечеру. Управляющий, увидев Фан Цзюи и Сюй Синьлань, радушно пригласил их в дом: — Молодой господин Фан, госпожа Сюй, не ожидал, что вы приедете так быстро.
— Вчерашнее письмо владельца Усадьбы Лю звучало очень тревожно. Шияо была без сознания столько дней и только вчера очнулась. Почему же она расстроена?
— Увы, болезнь нашей госпожи непредсказуема. Владелец усадьбы приглашал множество известных лекарей, но никто не смог ей помочь. И тут проходил мимо странствующий даос. Он дал нам лекарство и амулет, велев капнуть на него кровью и дать госпоже носить с собой. Он сказал, что на рассвете следующего дня она очнется.
— Как можно верить таким россказням?!
— Что поделать, владелец усадьбы был в отчаянии и решил попробовать. И, представьте себе, мисс Лю действительно очнулась на рассвете!
Лу Цзясюй, следовавшая за ними и старавшаяся остаться незамеченной, слушала разговор Фан Цзюи, Сюй Синьлань и управляющего, и ее лицо становилось все мрачнее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|