— Эй, слышали о дочери владельца Усадьбы Лю на другом берегу реки Цинь Хуай?
На кухне Божьей Кары кухарки и служанки, поддерживающие огонь, болтали.
— Конечно! Кто же о ней не слышал? Эта девушка, наверное, самая болезненная на свете. Если бы не родилась под счастливой звездой, вряд ли бы дожила до сегодняшнего дня.
— Она что, умирает? Владелец Усадьбы Лю недавно еще искал лучших лекарей, чтобы вылечить ее. Если честно, лучше бы она умерла, меньше бы мучилась.
— Тьфу-тьфу-тьфу! Если старшие сестры услышат твои слова, тебя выгонят из Божьей Кары. Все знают, что мисс Лю, хоть и хрупкая, обладает литературным талантом и доброй душой. Сколько благотворительности сделал ее отец ради нее! В тот год, когда у нас было наводнение, если бы не владелец Усадьбы Лю, я бы не выжила!
— Верно. Но мисс Лю, похоже, действительно отмечена судьбой. Я слышала, что в прошлый раз, когда она потеряла сознание, лекари не смогли ей помочь, но какой-то странствующий даос дал ей выпить крови черной собаки, и она очнулась!
— Ха-ха-ха, где ты это слышала? А я слышала, что ее вылечил какой-то шаман с помощью заклинания! Впрочем, не будем об этом. Я еще слышала, что молодой господин Врат Дикого Огня пропал!
— Что? Разве он не победил моего старшего брата и не стал первым мастером клинка? И он пропал?
— Ничего удивительного. Говорят, у него скверный характер. Он всегда выполняет задания в одиночку, ни с кем не разговаривает. Неудивительно, что он мог потерпеть неудачу.
— Да уж, если бы он не был таким молчуном, наверняка уже нашлась бы девушка, которая захотела бы выйти за него замуж. Кто захочет жить с человеком, который не разговаривает?
Лу Цзясюй, сидя среди служанок, молча подбрасывала дрова в печь, опустив глаза. Она не участвовала в разговорах, но внимательно слушала все сплетни. Кухарки и служанки знали, что за четыре года работы на кухне Лу Цзясюй ни разу не присоединилась к их болтовне, и решили, что она просто неразговорчива. Постепенно они перестали пытаться вовлечь ее в свои беседы.
— Боже! Как же мне хочется посплетничать с ними! Я знаю не только то, что мисс Лю слаба здоровьем, но и то, что это из-за того, что ее мать отравили во время беременности! Нельзя говорить, нельзя! Старик сказал, что, находясь вне дома, нельзя сплетничать, чтобы не навлечь на себя беду!
Лу Цзясюй с мягким выражением лица слушала, неторопливо подкладывая дрова, но в душе ей было очень тяжело сдерживаться.
— А-Сюй, сегодня ведь твой шестнадцатый день рождения? Ты поедешь домой? — спросила круглолицая девушка по имени Сяо Юй, легонько толкнув Лу Цзясюй локтем.
— Нет, не поеду. Недавно мама болела, а папа был на охоте. Я уже ездила домой. Сегодня останусь здесь, — ответила Лу Цзясюй, вспоминая свой прошлый визит домой. Ее настроение еще больше испортилось.
Когда она приехала домой, то обнаружила свою якобы больную мать во дворе, болтающую с соседкой о том, как хорошо в этом году разводятся кролики. А ее отец, который должен был быть на охоте, сидел в доме и писал любительские рассказы о мире боевых искусств, самодовольно декламируя их вслух.
— Отец, мать, если у вас все хорошо, зачем вы меня позвали?
— А-Сюй, понимаешь, в тот год у нас совсем не было денег, а ты уже выучила наизусть все наши книги с рассказами. У нас не было средств отправить тебя в школу, и я подумал, что в Божьей Каре обучают всех желающих боевым искусствам. Я отправил тебя туда, надеясь, что ты научишься хоть каким-то приемам самообороны, чтобы, если муж будет тебя бить, ты могла дать сдачи. Но кто бы мог подумать… — Лу-старик закрыл лицо руками, изображая горе. — Кто бы мог подумать, что у тебя такие слабые способности, что ты четыре года работаешь там простой служанкой, поддерживающей огонь.
— Кхм, А-Сюй, мы с твоим отцом скопили немного серебра после твоего ухода, так что не беспокойся о нас. Мы решили отправиться посмотреть мир, посмотреть, действительно ли мир боевых искусств такой, как описывает твой отец. Вот, это твой подарок на шестнадцатилетие. Больше не приезжай домой, даже если что-то случится, — сказала мать, протягивая Лу Цзясюй простую деревянную коробочку. На крышке были едва различимые вырезанные символы. Лу Цзясюй подумала, что, наверное, Лу-старик хотел написать «С днем рождения, А-Сюй», но получилось вот так.
— А-Сюй! Скажи что-нибудь! Ну пожалуйста! — Сяо Юй трясла Лу Цзясюй за руку, кокетливо упрашивая ее. Лу Цзясюй подняла голову и увидела, что все служанки смотрят на нее с ожиданием. Она не понимала, чего они хотят.
— Что такого важного, чтобы мне нужно было соглашаться?
— А-Сюй, сегодня твой шестнадцатый день рождения. Раз уж ты не можешь поехать домой, давай ты приготовишь что-нибудь вкусненькое, а мы скинемся на выпивку и отметим твой день рождения вместе?
— Конечно! Но как я могу позволить вам тратить деньги? Давайте так: когда закончим работу, приходите ко мне. Я приготовлю пару блюд и куплю выпивку, и повеселимся, — Лу Цзясюй согласилась на предложение служанок, обдумывая, что приготовить и до которого часа веселиться.
Глубокой ночью, проводив подруг, Лу Цзясюй закрыла дверь, села за стол и налила себе чаю, чтобы немного успокоиться. Собравшись вместе, девушки обсуждали все те же сплетни, которые услышали днем от кухарок.
Кто-то завидовал мисс Лю, ее богатству, родительской любви и беззаботной жизни. В их деревнях даже в дождь приходилось работать.
Кто-то жалел мисс Лю из-за ее слабого здоровья, предполагая, что ей осталось недолго жить, и вряд ли какой-нибудь молодой господин осмелится взять ее в жены.
Весь вечер Лу Цзясюй сдерживалась, чтобы не обсуждать мисс Лю. Она знала, что если сегодня расскажет что-то, завтра об этом будет знать вся Божья Кара. Раньше, когда она выучивала наизусть рассказы отца, то шла в горы за деревней и пересказывала их деревьям. Теперь же, в Божьей Каре, она могла только слушать, но не говорить, и это было невыносимо.
Яркий лунный свет, льющийся в окно, раздражал Лу Цзясюй. Она встала, закрыла ставни, и, уже собираясь погасить лампу, вдруг вспомнила о чем-то. Девушка достала из-под кровати подарок родителей, гадая, что же там внутри.
«Коробка тяжелая, вряд ли это папины рассказы. А внутри что-то гремит, значит, это не мамины туфли. Может, это украшения?» — Лу Цзясюй с удовольствием потрогала свои косички, завязанные лентами.
Открыв коробку, она увидела камень, похожий на те, что валялись повсюду на горе за ее деревней. Взяв камень в руки, Лу Цзясюй внимательно осмотрела его и заметила следы склейки. Камень был неровный, с шероховатой поверхностью, и, казалось, был частью чего-то большего.
«На шестнадцатилетие, которое бывает раз в жизни, родители подарили мне какой-то булыжник!» — эта мысль не давала Лу Цзясюй покоя.
— Ой, а тут еще и книжечка! Наверное, отец нашел какой-то камень и сочинил про него историю, чтобы меня развеселить, — Лу Цзясюй открыла книжечку и увидела, что записи были только на первых страницах, а остальные листы были пустыми.
— Что это значит? Неужели отец решил, что его история не получается, и хочет передать мне эстафету, чтобы я продолжила писать? — Лу Цзясюй начала читать с первой страницы и обнаружила невероятную шутку: ее отец-охотник оказался вовсе не охотником, а двадцать шестым летописцем Анналов Цзянху, а его рассказы были не просто рассказами, а летописью мира боевых искусств, которую из поколения в поколение писали члены их семьи.
Прочитав первую строчку, Лу Цзясюй рассмеялась, хлопнув себя по колену: — Ха-ха-ха! Если это правда, то слухи о том, что летописцы Анналов Цзянху скрываются от мира, владея сокровищами, тоже правда! Зачем мне быть служанкой? Я тоже стану хозяйкой усадьбы, заведу десятки красивых юношей-слуг, и каждый день буду рассказывать им разные истории! Хватит на целый месяц без повторений!
Прочитав первую строчку, пьяная Лу Цзясюй не захотела читать дальше. В детстве она прочитала множество старинных рассказов, и истории о героях с тайным прошлым, которые, узнав о своем происхождении, менялись, например, из прожигателей жизни превращались в целеустремленных мстителей, были самыми распространенными. Лу Цзясюй решила, что ее отец, начитавшись рассказов, решил подшутить над ней, придумав ей загадочное прошлое, чтобы вдохновить ее на писательскую деятельность.
Пролистав страницы дальше, Лу Цзясюй увидела следующую запись: «Этот камень, Янтарное Время, весьма необычен. На протяжении веков многие талантливые члены нашей семьи пытались постичь его тайну, но безуспешно. Ни капля крови, ни прошлые жизни, ни реинкарнация не могут раскрыть его секрет. Цикл реинкарнации начинается в полночь и заканчивается на рассвете. Что есть сон, а что — реальность? Истина и ложь, добро и зло… В этой жизни остается лишь принять все как есть».
— Капля крови? Ха! Неужели кто-то до сих пор верит в эту старую сказку? — Лу Цзясюй возмутилась, увидев упоминание о капле крови. В детстве она очень любила рассказы о духах. Однажды она прочитала историю о юноше, который кормил кровью кролика-духа. Кролик обрел разум и стал повсюду следовать за юношей. Вскоре он принял человеческий облик и стал спутником жизни юноши.
— Целый месяц я капала кровью на самое большое дерево в горах за деревней, пока мать меня не остановила. И что? Дерево так и не превратилось в прекрасного юношу, который слушал бы мои рассказы.
Несмотря на свои слова, Лу Цзясюй все еще верила в чудеса. Она достала иголку, которой обычно зашивала одежду, уколола средний палец и капнула каплей крови на Янтарное Время. Затем спрятала камень под одежду, аккуратно убрала коробку, задула лампу и, пошатываясь, легла в постель.
В эту ночь Лу Цзясюй приснился сон.
(Нет комментариев)
|
|
|
|