Глава 15. Да Хуан

«Интересно, дедушка и брат бывали здесь раньше во время охоты? Деревня Тао стоит у такой богатой горы, а люди живут впроголодь, носят простую одежду… Впрочем, они же не разбираются в этих травах. К тому же, здесь так глубоко – войти-то можно, а вот выйти… Это мне повезло, что есть Да Хуан…»

Размышляя об этом, Линь Сяонин вдруг с ужасом поняла, что Да Хуан исчез!

У Линь Сяонин выступил холодный пот, сердце бешено заколотилось: «Что же теперь делать? Да Хуан пропал! Как же мне выбраться отсюда?

Это всё моя жадность! Зачем я полезла в горы за травами? Всё из-за моей жадности…»

Но тут она заметила, что Ван Цзы, сидевший у неё на руках, хихикая, смотрит на неё. Линь Сяонин немного успокоилась и спросила: — Ван Цзы, ты можешь найти Да Хуана?

Ван Цзы кивнул.

Линь Сяонин с облегчением вздохнула. Она убрала полную корзину в пространство, опустила Ван Цзы на землю и пошла за ним. Примерно через полчаса ходьбы они вышли на небольшой пологий склон. В верхней части склона виднелась маленькая пещера. Линь Сяонин последовала за Ван Цзы к пещере.

Пещера была небольшой и неглубокой. Внутри, скорчившись, лежал мужчина в белом халате, на котором виднелись пятна крови. Да Хуан прижался к голове мужчины, глядя на него с нежностью. Мужчина уткнулся лицом в живот Да Хуана и сосал молоко!

Линь Сяонин ошеломлённо смотрела, как мужчина жадно пьёт…

Когда Линь Сяонин пришла в себя, молоко у Да Хуана уже кончилось. Пёс, виляя хвостом, нерешительно подошёл к Линь Сяонин и заискивающе, осторожно ткнулся головой ей в руку.

«Да Хуан боится, что я убью этого человека, как брат в прошлый раз убил горную крысу. Бедный Да Хуан», — подумала Линь Сяонин. Она присела и успокаивающе погладила пса, затем осторожно подошла к мужчине, чтобы рассмотреть его поближе.

Мужчина был одет в белый парчовый халат. На вид ему было лет восемнадцать-девятнадцать. Он был высок и строен, с невероятно красивым лицом, но глаза его были закрыты, он лежал на боку без сознания. На левой груди была рана, и сквозь одежду всё ещё просачивалась свежая кровь. На земле валялась стрела с небольшим засохшим сгустком крови и плоти на наконечнике.

«Жестоко. Даже к себе беспощаден», — подумала Линь Сяонин.

Заметив, что лицо мужчины покраснело, она приложила руку к его лбу – он был очень горячим. Она быстро и осторожно уложила мужчину на спину. Он тихо застонал и нахмурился.

Линь Сяонин быстро расстегнула одежду мужчины, обнаружив две раны с признаками инфекции.

Рана на плече, вероятно, была от стрелы, а на груди – от острого лезвия, скорее всего, меча. Рана была всего в цуне от сердца – ему очень повезло.

Она положила руку на грудь мужчины и, сосредоточившись, направила поток воды из пространства. Вода смыла гной и кровь с раны на груди, затем она так же промыла рану на плече. Брови мужчины в беспамятстве постепенно разгладились.

Убедившись, что раны чисты, Линь Сяонин вышла из пещеры. Оглядевшись и не увидев никого вокруг, она достала из пространства два корня тяньци и оторвала два корешка от самого большого корня женьшеня. Вернувшись в пещеру, она протянула корень тяньци Ван Цзы и приказала: — Ван Цзы, разгрызи.

Ван Цзы в мгновение ока разгрыз корень в порошок и выплюнул его на ладонь Линь Сяонин.

Да Хуан тихо сидел и наблюдал за действиями Линь Сяонин, в его взгляде читалось множество эмоций.

Линь Сяонин наложила порошок тяньци на раны мужчины на плече и груди, затем схватила его шёлковую нижнюю рубашку, с треском оторвала большой кусок ткани и плотно перевязала раны.

Затем она попросила Ван Цзы разжевать корешки женьшеня, положила их мужчине в рот, сделала вид, что зачерпывает воду руками, и капнула ему в рот немного воды из пространства между пальцев.

Мужчина бессознательно сглотнул. Краснота на его лице постепенно спала. Через некоторое время он начал приходить в себя. Да Хуан, увидев признаки пробуждения, радостно подскочил к нему и принялся лизать лицо.

Мужчина медленно открыл глаза. Да Хуан радостно ткнулся ему в голову, возбуждённо дыша. Мужчина посмотрел на Да Хуана и через некоторое время тихо и слабо произнёс: — Это ты… Все эти два дня ты меня кормила. Ты спасла этого князя. Какая хорошая собака…

Линь Сяонин одновременно почувствовала и опасность, и смех – мужчина, пьющий собачье молоко, это же умереть со смеху!

Она легонько кашлянула: — Эй, вообще-то это я тебя спасла, ясно?

Только тут мужчина заметил Линь Сяонин. Он настороженно приподнялся и увидел, что его одежда расстёгнута, от нижней рубашки оторван большой кусок, а грудь обнажена. Он нахмурился и спросил: — Ты кто?

Линь Сяонин присела рядом с мужчиной: — А ты кто? Почему ты ранен и оказался в этих горах? Здесь такая глушь, как ты сюда попал?

Мужчина с крайним отвращением посмотрел на её движения и тихо прорычал: — Чья это дикая девчонка? Такая легкомысленная и невежливая! Отойди!

От его тихого рыка Линь Сяонин инстинктивно отступила к выходу из пещеры, прижимая к себе Ван Цзы.

«С этим мужчиной будет нелегко, — подумала она. — Судя по его одежде, манере говорить и держаться, а также по тому, как он называет себя «этот князь», он, должно быть, очень знатного происхождения. У таких людей много правил. Хоть я и обработала его раны, но привела его одежду в беспорядок, ему это точно не понравилось».

Она также осознала, что сама выглядит не лучшим образом: старая одежда в заплатках, вся в грязи после сбора трав, волосы растрепались.

Мужчина, увидев, что Линь Сяонин отступила, медленно поднялся и сел, прислонившись к стене пещеры. Он поправил одежду и спросил: — Это твоя собака?

— Да, это мой Да Хуан, — ответила Линь Сяонин. Увидев несравненную красоту мужчины, она, словно под гипнозом, безрассудно добавила: — У Да Хуана тяжёлая судьба. Недавно у неё родились щенки, но не выжили. Она немного не в себе, целыми днями ищет по горам, кого бы покормить молоком…

Лицо мужчины внезапно потемнело, он рявкнул: — Замолчи!

Линь Сяонин захотелось откусить себе язык: «Чёрт, опять сказала не то».

Мужчина равнодушно уставился на Линь Сяонин, помолчал немного и сказал: — Твоя собака останется со мной. Сколько серебра ты хочешь?

«С какой стати?!»

Линь Сяонин чуть не подпрыгнула. «Ты же был при смерти! Если бы не я, ты бы тут не сидел и не командовал!»

Но она не осмелилась сказать это вслух. В конце концов, она сейчас простая крестьянка, а это феодальная династия, где человеческая жизнь ничего не стоит.

Она чувствовала себя тем самым крестьянином, который отогрел замёрзшую змею. С трудом подавив гнев, она сказала: — Да Хуан – моя собака, я её не продаю.

Мужчина не обратил на неё никакого внимания, гладил Да Хуана, словно Линь Сяонин и не существовало.

Линь Сяонин почувствовала одновременно и злость, и обиду. Злость на то, что мужчина неблагодарен – она ведь потратила на него два корня тяньци и несколько корешков столетнего женьшеня!

Обиду на то, что этот неизвестный мужчина, попив молока Да Хуана несколько раз, так легко переманил её собаку на свою сторону.

— Да Хуан, иди сюда, мы идём домой! — крикнула Линь Сяонин, выйдя из пещеры.

Да Хуан прижался к мужчине и нерешительно замер на месте.

— Ван Цзы, позови Да Хуана! — сердито сказала Линь Сяонин.

Ван Цзы запищал несколько раз в сторону пещеры. Да Хуан неохотно, медленно вышел.

— Домой! — приказала Линь Сяонин Да Хуану.

Она даже не взглянула на мужчину. С такими людьми лучше не связываться. Она простая крестьянка, хочет стать мелкой помещицей. А этот мужчина явно непрост: держится гордо, называет себя князем, ранен – его прошлое наверняка очень сложное. От таких влиятельных и знатных особ лучше держаться подальше. Тяньци и женьшень – считай, собаке скормила.

Она решительно направилась вниз по склону. Но Да Хуан остановился у входа в пещеру и не двигался с места.

Линь Сяонин разозлилась. Что же это такое? Этот Да Хуан! Без него она не сможет спуститься с горы и вернуться домой!

Линь Сяонин сердито подошла к пещере. Да Хуан, увидев, что она вернулась, тут же метнулся обратно к мужчине и прижался к нему. Глядя на это, Линь Сяонин почувствовала, как кровь закипает в жилах. Она глубоко вздохнула и тихо спросила мужчину: — Да Хуан отлично знает дорогу. Без него я не смогу спуститься с горы. Ты же не собираешься вечно сидеть в этой пещере? Может, пойдёшь со мной вниз? Когда поправишься…

— Не нужно! — холодно прервал её мужчина.

— Но если ты не пойдёшь, Да Хуан тоже не пойдёт! Даже если я тебе не нравлюсь, я ведь обработала и перевязала твои раны! Неужели нельзя говорить по-хорошему?

— Даже если бы ты не обработала и не перевязала мои раны, со мной бы ничего не случилось. Не пройдёт и трёх дней, как мои люди найдут меня. Уже прошло два с половиной дня, скоро.

Линь Сяонин задрожала от гнева. Сдерживаясь, она сказала: — Но мне нужно спускаться с горы! Как я спущусь без Да Хуана?

Мужчина закрыл глаза, не обращая на неё внимания. Через некоторое время он сказал: — Твой снежный лис – лучший проводник в мире. Разве он не знает дорогу вниз?

Линь Сяонин замерла. Ван Цзы был серого цвета, почему он назвал его снежным лисом? И лучшим проводником в мире? Точно! Ван Цзы ведь легко нашёл Да Хуана! А она всё это время полагалась на Да Хуана, чтобы ходить в горы! Это же как просить милостыню, держа в руках золотую чашу!

Затем она услышала, как мужчина продолжил уже более спокойным тоном: — Твоя собака отныне будет со мной. Сколько серебра ты хочешь? Назови цену. Ты обработала и перевязала мои раны, за это тоже назови цену.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение