Глава 12: Гарем (Часть 2)

Юнь Ши подал знак стоявшему рядом Сяо Чуньцзы. Тот прошёлся по двору, собрал листы и передал их Юнь Ши. Юнь Ши разложил их и подал императору.

Листов было немного, в основном рисунки. На них были изображены цветы и травы из этого двора, дворцовые фонари — ничего особенного.

Больше всего императора привлекли два стихотворения. Строки были ровными и гармоничными, но не банальными, полными очарования. Увиденное и услышанное было вплетено в стихи, пробуждая воображение. Император перечитал их несколько раз:

— Кто автор этих стихов?

Из толпы вышла Ми Яо и опустилась на колени в нескольких шагах от императора:

— Ваша служанка Ми Яо приветствует Ваше Величество! Десять тысяч лет жизни Вашему Величеству!

— Встань.

— Благодарю Ваше Величество, — сказала Ми Яо и поднялась.

Император внимательно осмотрел её и спросил:

— Незнакомое лицо. Когда ты прибыла во дворец?

— Ваша служанка Ми Яо прибыла во дворец три года назад после отбора.

Император, казалось, на мгновение задумался, а затем улыбнулся:

— Ми Яо… Я вспомнил. Помню, тогда я пожаловал тебе титул Мэйжэнь, верно?

— Верно.

Император хотел спросить что-то ещё, но у входа послышался нежный голосок:

— Сестрицы, посмотрите, какие угощения я принесла!

Не успели стихнуть слова, как во двор вошла женщина. Она улыбалась, но, увидев сидящего под навесом человека, её глаза вспыхнули от удивления и радости. Она подбежала к нему.

— Ваша служанка приветствует Ваше Величество! Десять тысяч лет жизни Вашему Величеству! — сказав это, она с сияющей улыбкой посмотрела на императора, её глаза были полны восхищения.

— Встань.

Ло Чжаои поднялась, подошла к императору и нежным голосом сказала:

— Ваша служанка не ожидала, что Ваше Величество тоже придёт. Я так рада видеть Ваше Величество!

Император кивнул:

— Мм, я тоже рад тебя видеть.

Услышав слова императора, Ло Чжаои покраснела и нежно проговорила:

— Раз Ваше Величество здесь, нужно станцевать для вас. Ваша служанка помнит, что мать сестрицы Чи прославилась в столице своим танцем. Наверняка и танец сестрицы не хуже.

Сестрица Чи — это Чи Цайжэнь. Её мать была дочерью предыдущего Министра Церемоний и в юности была известной красавицей столицы. Она прославилась, станцевав на банкете в честь дня рождения покойного князя Лин, и завоевала бесчисленное количество поклонников.

Император, конечно, слышал эти старые истории, и ему стало любопытно. Он посмотрел на Чи Цайжэнь.

Чи Цайжэнь уже была раздосадована тем, что так бесцеремонно обсуждают её мать. Упоминание о танце, принёсшем славу, разозлило её ещё больше. Её мать тогда заставили танцевать перед всеми, и она ненавидела это воспоминание. Чи Цайжэнь кипела от злости, но на лице не дрогнул ни один мускул. Она лишь сказала:

— Ваша служанка сегодня неосторожно подвернула ногу и боюсь, не сможет станцевать для Вашего Величества. Прошу прощения у Вашего Величества.

Император обеспокоенно спросил:

— Серьёзно? Может, позвать придворного лекаря?

— Ничего страшного, — ответила Чи Цайжэнь. — Ваша служанка отдохнёт несколько дней, и всё пройдёт. Благодарю Ваше Величество за заботу.

Император кивнул. В это время стоявшая рядом Ло Чжаои с сожалением произнесла:

— Как жаль, что сегодня мы не увидим танец сестрицы Чи. Раз так, тогда ваша служанка станцует для Вашего Величества.

Сказав это, она вышла в центр двора. В ясном лунном свете женщина закружилась в танце, взмахивая длинными рукавами. Её движения были изящны. Даже Юнь Ши, повидавший многое в эпоху информационного взрыва, не мог не признать, что танец был действительно красив.

Танец закончился, и время было уже позднее. Император обвёл взглядом двор, его взор остановился на Ми Яо. Он уже собирался что-то сказать, но кто-то потянул его за рукав. Он обернулся и встретился с полными нежности глазами Ло Чжаои.

— Ло Чжаои, следуй за мной в Тайцзи Гун.

Все проводили императора и Ло Чжаои. Вечер был испорчен, и ни у кого не осталось настроения продолжать. Все решили разойтись по своим дворцам. Е Цайнюй проводила гостей, а затем повернулась к Цзян Юйнюй:

— Сестрица Цзян, из-за сегодняшнего происшествия… другие сестрицы не рассердятся?

Цзян Юйнюй покачала головой:

— Ничего страшного. Сегодня все хорошо повеселились. То, что случилось потом, — случайность, ты не виновата. Никто не будет сердиться.

Видя, что Е Цайнюй всё ещё расстроена, Цзян Юйнюй утешила её ещё несколькими словами. Е Цайнюй согласилась, но вечером, сидя на краю кровати, всё же вздохнула:

— Эх, сегодня и моя вина есть. Если бы я устроила приём завтра, ничего бы этого не случилось.

Утром Хэ Тао вернулась и сообщила Е Цайнюй, что с едой всё улажено. Е Цайнюй, не мешкая, отправилась к Цзян Юйнюй. Неожиданно она столкнулась с Цюй Сююань, которая как раз выходила. Так скромный ужин на двоих превратился в большой банкет на десять человек.

Хэ Тао не знала, что сказать, и утешила свою госпожу:

— Все госпожи умны. Сегодняшнее происшествие было неожиданным, госпожа не виновата.

Е Цайнюй беспомощно кивнула:

— Пусть так. Завтра прикажи на кухне приготовить печенье «Байюэ цинъи су» и рисовый пирог с чёрным чаем. Разошли всем в качестве моего извинения.

Хэ Тао кивнула:

— Да, ваша служанка запомнила. Завтра утром же отправлюсь. Госпожа устала за день, отдыхайте скорее.

Е Цайнюй легла на кровать:

— Я не устала, просто почти ничего не ела. — Она посмотрела на Хэ Тао. — Завтра утром закажи мне миску лапши с куриной соломкой, что-то захотелось. И ещё тарелку острых огурчиков «Лала гуар», холодную лапшу с хризантемой «Ганьцзюй лэнтао», ветчину «Облачные ломтики» и тарелку салата «Пион».

— Хорошо, ваша служанка всё записала.

Тем временем во дворце Янь Фэй, услышав новости, помрачнела. Она смахнула рукавом предметы с низкого столика у кушетки. Чайная чашка полетела следом и ударилась о голову стоявшего на коленях главного евнуха Дэ Аня. Чашка разбилась на несколько осколков, упав на пол. Горячий чай стёк по шее евнуха, и через несколько мгновений шея Дэ Аня покраснела.

Но Янь Фэй этого не заметила. Она смотрела в окно и холодно произнесла:

— Ха, неудивительно для бывшей служанки. Воистину недостойна, способна лишь на такие уловки. Просто отвратительно. — Сказав это, она взглянула на коленопреклонённого евнуха и нахмурилась.

— Довольно. Убирайся и приведи себя в порядок. Позови Ци Аня.

— Да, ваш слуга сейчас же найдёт гунгуна Ци Аня.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Гарем (Часть 2)

Настройки


Сообщение