Глава 7. Женщина Су Му
Я стояла выпрямившись и не смела пошевелиться. Осторожно спросила:
— Сестра Гу, отчего ты… так взволнована?
— Я с детства мечтала о братьях и сёстрах, чтобы было с кем играть, — сказала Гу Цо. — А теперь у меня сразу появилось двое друзей — ты и Ся Тянь. И мы стали так близки, что можем купаться вместе! Я так взволнована, просто умираю от волнения!
Я вздохнула с облегчением:
— Вот оно что… Кстати, сестра Гу, почему у тебя не было друзей? А твоя семья? Они не будут беспокоиться, что ты сбежала странствовать?
Улыбка Гу Цо застыла. Помолчав, она сказала:
— У меня нет семьи.
Я обернулась к ней:
— Почему?
Только тогда я заметила, что её тело густо покрыто множеством заживших старых шрамов: следы от плети, палки, ожогов, отпечатки ладоней.
Большинство зажили, но некоторые — ещё нет.
Сразу было видно, что они появились за долгие годы.
У меня сжалось сердце.
— Откуда это всё? — спросила я. — Тебе пришлось тяжело?
Гу Цо махнула рукой:
— Ничего страшного, я жила неплохо. Просто сначала стала причиной смерти брата ещё в утробе матери, потом — матери, и наконец — отца. Ничего не поделаешь. Гадалка сказала, что у меня слишком тяжёлая судьба, вот я и ушла — посмотреть, действительно ли я не умру.
Оказывается, она несчастный человек. Целыми днями смеялась и шутила, хорошо скрывала своё горе.
Она говорила так безразлично, с упрямым и горьким выражением лица, но у меня в сердце внезапно кольнула острая боль.
От этой боли у меня снова случился приступ, и я начала дёргаться прямо в воде.
Когда я пришла в себя, то уже лежала на берегу, кое-как завёрнутая в одежду. На запястье Гу Цо рядом виднелись следы от зубов, из которых всё ещё сочилась кровь.
— Лучше?
— Сестра Гу, прости меня, пожалуйста, — сказала я. — Моя болезнь такая troublesome. Если Ся Тяня не будет рядом, не спасай меня больше, пусть я лучше умру.
— Не смей говорить таких слов! — возразила Гу Цо. — Я уже твоя сестра, как я могу бросить тебя?
Я была так тронута, что глаза покраснели:
— Сестра Гу…
Гу Цо таинственно прошептала:
— Лоло, скажи мне, что это за сложный круглый узор у тебя на груди? Неужели тотем? Или символ какой-то религии, которую ты исповедуешь?
Я моргнула, сообразив, о чём она, и сказала:
— А, это? Оно с рождения. Думаю, это родимое пятно.
Я действительно не знала, что это. Как и моя болезнь сердца, этот узор был со мной с рождения. Он располагался на левой груди — круг с пересекающимися горизонтальными и вертикальными линиями внутри, без видимой закономерности, но совершенно не выглядящий хаотичным.
Поскольку этот узор никогда не проявлял себя как-то необычно, я не обращала на него внимания.
Гу Цо решительно покачала головой:
— Неправда, это не может быть родимое пятно! Разве родимые пятна бывают такими сложными? Разве что какой-нибудь бессмертный рисовал на тебе, когда ты перерождалась. Это точно связано с какой-то священной верой — если не в этой жизни, то в прошлой. Поверь мне, точно!
— …Он на моём теле, сестра Гу, почему ты так уверена? — спросила я.
— Женская интуиция, — ответила Гу Цо.
— …
Гу Цо наклонилась к моему уху и тихо спросила:
— Лоло, я тоже сделаю себе татуировку с таким же узором, как у тебя. Ты не против?
Я растерянно покачала головой:
— Не против, но зачем тебе это?
Гу Цо замотала головой:
— Люди с верой заслуживают уважения. Мои семнадцать лет прошли плохо именно потому, что у меня не было высокой веры, не было твёрдых идеалов. С этого момента я тоже смогу ради веры терпеть боль и проливать кровь. Поэтому я тоже хочу набить этот узор.
— Но какую именно веру символизирует этот узор? — недоумевала я.
— Какая разница, какую веру он символизирует? Главное, чтобы выглядело круто! — ответила Гу Цо.
— …
— Вы там скоро? — раздался издалека крик Ся Тяня.
Мы обе поправили одежду и ответили:
— Скоро!
Только тогда Ся Тянь подбежал к нам, прихрамывая. Чисто вымытый, он выглядел свежим и красивым юношей.
Я очень гордилась им. Это был мой самый близкий друг, Ся Тянь, и он вырос таким видным и талантливым.
Это было похоже на чувство, когда видишь, как расцветает цветок, который ты посадил своими руками… нет, цветок, который тётя посадила рядом со мной.
Взвалив на спину свёртки, цитру и картину, мы направились в город.
Хотя семидневный Праздник Духов ещё не закончился, днём в городе Юньчжоу было довольно оживлённо, на рынке толпилось много людей.
Мы не знали, с чего начать, поэтому прибегли к самому простому способу: стали заходить в каждую лавку и спрашивать, не слышали ли они о человеке по имени Деревяшка или не знают ли они Няньцзю.
Тогда, горя желанием помочь, я легко согласилась, не подумав, что найти кого-то на самом деле будет почти безнадёжно, без каких-либо зацепок.
К полудню мы обошли три улицы, но все отвечали одно: они не слышали о Деревяшке и не знали никакой Няньцзю.
Тогда мы решили сначала поесть.
Но поскольку денег у нас не было, Ся Тянь, стиснув зубы, заложил золотой замочек-амулет, который носил на шее больше десяти лет. После этого мы мгновенно «достигли максимального уровня» и превратились в троицу с довольно приличной суммой денег на руках.
Однако, напуганные голодом, мы научились экономить. Выбрали небольшую уличную лавку с изящным видом, залитую солнцем и обдуваемую весенним ветерком, заказали десять паровых булочек маньтоу и стали жадно уплетать их, запивая простой водой.
Хозяин лавки долго смотрел на нас с презрением.
Мы его просто игнорировали.
«Не стоило, наверное, закладывать этот золотой замочек», — подумала я.
С тех пор как я впервые увидела пятилетнего Ся Тяня и до сегодняшнего дня, он всегда носил его. Думаю, это была вещь, оставленная ему семьёй.
Поскольку Ся Тянь уже сильно вырос, цепочка от замочка туго обхватывала его шею. Чтобы снять его, пришлось повозиться.
Только сняв, мы обнаружили, что на цепочке есть застёжка, которую можно было открыть… Но Ся Тянь, не моргнув глазом и даже не взглянув на замочек, заложил его.
— Ся Тянь, ты уверен, что всё в порядке? — спросила я. — Вообще-то… вообще-то, я могла бы заложить эту картину. Брат Сан Цзы всё-таки учился у мастера, ученик академика, наверняка можно было бы выручить немного денег…
Ся Тянь махнул рукой:
— Всё в порядке. Бесполезная вещь превратилась в полезную, мы в выигрыше.
Гу Цо вздохнула:
— Младший брат Ся Тянь, ты так спокоен и свободен духом, наверняка добьёшься великих дел. Спасибо тебе за эти булочки, спасшие нам жизнь. В будущем я непременно пойду за тобой в огонь и воду, не пожалею жизни. Моя ошибка, что я не накопила достаточно денег, странствуя по миру. Впредь будем поддерживать друг друга, я буду вас защищать!
Ся Тянь сложил руки:
— Не стоит благодарности.
Я молча вздохнула. Почему, уходя из дома, я сняла все драгоценности, чтобы облегчить ношу?
Какая же я глупая! Надень я на себя хоть что-нибудь из моих вещиц — продав одну из безделушек маленькой принцессы, нам бы хватило на еду на всю дорогу.
Пока я сидела с булочкой в руке и вздыхала, издалека послышался учащающийся стук копыт, приближающийся к нам.
Вместе со стуком копыт доносился приятный и свежий звон медных колокольчиков.
Пешеходы на улице поспешно расступились, большинство остановилось у обочины, глядя на приближающихся всадников. Шум на мгновение стих, все замолчали.
— Кто это? Какая пышность, — заметила Гу Цо.
Я подняла голову и увидела шесть рыжих коней, скачущих во весь опор. На шеях у них висели старинные медные колокольчики. Всадники были одеты в чёрное с красной отделкой. Подъехав ближе, я разглядела, что позади ехали пятеро мужчин, а во главе — женщина. Её одежда тоже была чёрно-красной, но самой роскошной, расшитой фиолетовыми цветами-медальонами. Ткань была дорогой, но выглядела сдержанно.
У неё было изящное лицо, она держалась в седле ловко, но брови её были слегка нахмурены, придавая лицу немного суровое выражение.
Группа всадников промчалась мимо нас, подняв лёгкую пыль. Когда я пришла в себя, стук копыт уже затих вдали, пыль осела, и люди постепенно снова зашумели.
Я остановила работника лавки и спросила:
— Паренёк, кто это был?
Работник вытер руки о полотенце и с гордостью ответил:
— Она? Это женщина Су Му.
Мы втроём хором переспросили:
— Женщина Су Му?
Мы уже слышали раньше, что этот Су Му — нынешний глава семьи Су. Ему не было и двадцати шести лет, но он был очень влиятелен.
Насколько влиятелен, мы ещё не успели разузнать.
— То есть, она… наложница Су Му? — спросила Гу Цо.
— Нет, — ответил работник. — Господин Су Му хоть и молод, но очень сдержан. Он не распутен, не легкомыслен, и до сих пор у него нет ни жены, ни наложниц.
— Однако, говорят, его постоянно окружают красавицы. Но эти красавицы, хоть и красивы, ни одна из них не ведёт себя легкомысленно или распутно. Да и сам господин Су Му не похож на любителя проводить время в весёлых кварталах. Никто не понимает, кем ему приходятся эти красавицы, поэтому их и называют «женщины Су Му».
— Госпожа Лань И, которая только что проехала, — та, что дольше всех находится рядом с господином Су Му. Говорят, уже больше десяти лет.
Затем он наклонился к нам и, прикрыв рот рукой, тихо добавил:
— По-моему, только у неё есть шанс стать наложницей.
(Нет комментариев)
|
|
|
|