Глава 1. Фэн Чжиси (Часть 2)

В то время господин Чжиси уже выглядел так же, как и сейчас. Он был необычайно красив, с изящной осанкой и окутанный аурой бессмертия, так что возраст его определить было невозможно. Все предполагали, что ему около семнадцати, восемнадцати или девятнадцати лет.

Однако в тот же год печать с того места, где хранился священный предмет, была снята, и оно обратилось в пустоту.

Два года спустя Мо Чжунтянь скончался во сне. С момента его вступления на пост в сорок лет до самой смерти прошло всего двадцать восемь лет — видно, не было у него предрасположенности к бессмертию. И он не передал свой пост ни старшему ученику Шао Чжуну, ни второму ученику Чжу У, на которых долгие годы возлагали надежды, а передал его Фэн Чжиси, который пробыл в горах всего два года.

Мужчина в зелёном сглотнул слюну и залпом осушил чашку чая со стола.

Мы с Ся Тянем, заинтригованные рассказом, с жадным любопытством и полуоткрытыми ртами уставились на него.

— Хотите знать почему?

Мы оба кивнули.

— Никто не знает почему. Наверное, только сам Мо Чжунтянь знал.

Мы одновременно разочарованно вздохнули.

— Однако… — таинственно произнёс мужчина в зелёном. — У вас не возникает никаких ассоциаций?

Мы оба задумались.

— Фамилия «Фэн» звучит очень внушительно, — сказал Ся Тянь. — Согласно записям, это потомки древних божественных родов.

— Имя «Чжиси» очень необычное, — добавила я.

Мужчина в зелёном с горечью воскликнул:

— О юные герои, как же вы, люди мира боевых искусств, можете не обладать любопытным сердцем?

— Что вы имеете в виду, уважаемый? — спросила я.

— Да ведь в моих словах повсюду были намёки! — сказал мужчина. — В народе ходит много догадок, но самая популярная такова: этот Фэн Чжиси, вероятно, внебрачный сын Мо Чжунтяня. Мо Чжунтянь, потеряв честь на старости лет, совершил большую ошибку: из корысти он тайно выкрал священный предмет, который его школа охраняла из поколения в поколение, отдал его сыну, да ещё и передал ему свой пост. Получив силу священного предмета, Фэн Чжиси в одночасье вознёсся к высшим бессмертным. А Мо Чжунтянь, во-первых, нарушил правила школы, тайно заведя ребёнка, а во-вторых, осквернил наследие предков, присвоив священный предмет. Поэтому он не только не смог вознестись, но даже сократил себе жизнь. Видите, если так проанализировать, всё сходится, всё логично и правдоподобно?

Мы с Ся Тянем молча переглянулись. Этот внешний мир оказался таким сложным и запутанным, что у нас, пожалуй, голова пошла кругом.

Честно говоря, я не очень-то поверила.

К этому Фэн Чжиси я испытывала необъяснимую симпатию.

На Холме Белых Лис Старейшина Ту и тётушка всегда учили меня быть практичной и искать истину.

И во мне проснулось желание докопаться до истины.

Мужчина в зелёном взял чашку с нашего стола, осушил её и настойчиво продолжил:

— Хотите знать, как выглядят эти бессмертные?

Это было как раз то, чего я хотела:

— Хотим.

— Хе-хе, — мужчина интригующе улыбнулся. — А вы знаете, кто я?

Мы оба покачали головами.

Мужчина неторопливо повернулся, развязал узел на своём свёртке, достал слегка погнутый складной веер, с шумом раскрыл его и принялся лениво обмахиваться им перед собой, так что прядь волос на лбу Ся Тяня взлетела вверх.

На веере был чётко написан иероглиф «Гуань» (Чиновник).

— Ваш покорный слуга, хоть и не обладает талантами, является никем иным, как пожалованным самим Императором Академиком Ханьлинь, а также Первым придворным художником Императора, единственным придворным художником Задних Дворцов, Янь Даньху…

— Ого! — выдохнула я.

— Как молод и как талантлив! Рад знакомству, рад знакомству, — сказал Ся Тянь.

«Придворный художник» смущённо хмыкнул и добавил:

— …его приближённый, Сан Цзы.

— Хе-хе, хе, брат Сан Цзы, какой вы шутник, — выдавила я смешок.

Ся Тянь потерял дар речи.

Сан Цзы почесал голову и продолжил:

— Я путешествую по свету, чтобы посетить бессмертных на всех знаменитых горах и написать их портреты тушью и красками, дабы мир мог лицезреть их облик. Надеюсь внести свою скромную лепту в дела мира боевых искусств. Итак, если вы двое желаете увидеть лики бессмертных, прошу взглянуть сюда…

С этими словами он отодвинулся в сторону, открывая взгляду десяток свитков в его свёртке.

Поблагодарив его, мы с Ся Тянем принялись разворачивать их один за другим.

Сан Цзы с тревогой стоял рядом:

— Не скрою от вас, вы — первые, кто видит мои работы. Надеюсь на ваши указания… хе, прошу прощения за скромный труд.

На картинах в основном был изображён один и тот же пейзаж — горный поток на дальнем плане. Главные герои картин сидели, скрестив ноги, на камнях, сложив руки на животе, и улыбались зрителю, то есть нам.

Пейзаж на заднем плане был прекрасен, но его портили морщинистые старики на переднем плане, улыбающиеся во весь щербатый рот.

По-моему, если бы брат Сан Цзы сосредоточился на пейзажной живописи, его ждало бы большое будущее.

Какая жалость.

Но поскольку мы были едва знакомы, я лишь вежливо сказала:

— У брата Сан Цзы неплохая кисть.

— Вы мне льстите, вы мне льстите, — смущённо ответил Сан Цзы.

Ся Тянь без обиняков заметил:

— Почему люди на картинах все одинаковые? Неужели это всё копии?

У Сан Цзы дёрнулся уголок рта, но он терпеливо пояснил:

— Юный герой, вы не знаете. Это называется «постановочный портрет». То есть фон заранее задан мной, поза и положение фигуры также должны быть установлены, размер и ракурс кадра тоже должны быть одинаковыми, чтобы ко всем был равный подход. В этом истинная суть портретной живописи, истинная суть.

— А, — протянул Ся Тянь.

Я указала на последний развёрнутый свиток:

— А почему на этом только дальний план? Или это вид со спины?

Сан Цзы взглянул:

— О, это тот самый господин Чжиси, прославленный на весь мир, несравненный и окружённый слухами. Господин Чжиси весьма холоден и отстранён. Я рисковал жизнью, три дня карабкаясь по ледяной горе, чтобы добраться до его врат. Но стоило мне изложить цель визита, как господин Чжиси, не говоря ни слова, взмахнул рукавом и удалился, а служка безжалостно захлопнул ворота.

— Но я не сдался, взобрался на стену, но, увы, смог запечатлеть лишь его спину и поспешно набросал её. Хоть это и вид со спины, но лучше, чем ничего, не так ли?

Я застыла, глядя на изображение.

Среди бескрайних льдов и снегов парили лепестки цветов — яркие, но не вульгарные. Они оттеняли стройную, прямую молодую спину мужчины в белых одеждах, создавая особенно трогательное впечатление.

Чёрные волосы мужчины были собраны в высокий пучок, полы его одежд развевались, касаясь нескольких розовых лепестков, — всё выглядело живым, настоящим. Он делал шаг вперёд, его движения были изящны и легки, как ветер.

Откуда цветы среди льда? Наверное, это брат Сан Цзы добавил их как завершающий штрих.

Но благодаря этому картина стала неописуемо прекрасной.

Кажется, я была очарована.

Что же это за человек, этот Фэн Чжиси?

Фэн Чжиси, Фэн Чжиси.

Если бы я могла встретиться с тобой…

Я услышала, как Ся Тянь сказал:

— Так вот он какой. Высокомерный, презирает смертных.

Я хотела возразить, что это отрешённость от мира, это благородство, это манеры, но вдруг осознала, что совершенно не знаю этого человека. Почему я так разволновалась?

— Вовсе нет, — сказал Сан Цзы. — Я могу понять его чувства. Для молодого, прекрасного и талантливого человека, недавно потерявшего отца и окружённого слухами, разумно проявлять некоторую сдержанность.

— Брат Сан Цзы, можно мне эту картину? — спросила я.

Сан Цзы долго колебался, выражение его лица менялось тысячу раз. Наконец, он хлопнул себя по бедру и с болью в голосе сказал:

— Хорошо! Эта картина — подарок юной госпоже-героине. Считайте это подарком при знакомстве.

Мы втроём увлечённо беседовали, когда к нам подбежал хозяин, согнувшись в поклоне, закинул тряпку на плечо и с улыбкой сказал:

— Уважаемые трое, не могли бы вы переместиться и поговорить на улице? Будьте добры.

Мы втроём недоумённо спросили:

— Почему?

— Наше заведение закрывается, — ответил хозяин.

— Как закрывается? Сейчас же полдень! — удивился Ся Тянь.

— Обеденное время прошло. У нас маленькое заведение, мы не предоставляем места для отдыха, чаепития и бесед, — сказал хозяин.

Делать нечего, нам троим пришлось собрать свои пожитки и выйти на улицу, заполненную совершенствующимися, чтобы попрощаться.

Сан Цзы освободил руки и сложил их в приветствии:

— Сегодняшняя беседа с вами, юные герои, была мне очень по душе.

Мы с Ся Тянем тоже вежливо сложили руки:

— И нам, и нам.

— Если вы не побрезгуете, — сказал Сан Цзы, — когда прибудете в столицу, найдите меня в Резиденции Ханьлинь, и мы снова сможем побеседовать за вином.

— Непременно воспользуемся приглашением, непременно, — ответили мы с Ся Тянем.

Сан Цзы взмахнул рукавом. Будучи учёным мужем, он держался с размахом благородного воина из мира боевых искусств — видно было, что он, как и мы с Ся Тянем, стремится к рыцарской жизни.

— На этом прощаемся! — решительно сказал он.

Мы с Ся Тянем тоже одновременно взмахнули рукавами:

— Прощайте!

Расставшись, Ся Тянь спросил:

— Лоло, мы, конечно, сбежали, но куда теперь направимся?

Я посмотрела вдаль и, доверившись чутью, указала на юго-запад:

— Сначала туда.

Ся Тянь долго смотрел на меня, потом покачал головой:

— Лоло, ты сошла с ума.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Фэн Чжиси (Часть 2)

Настройки


Сообщение