Расследование в уезде Биян
Дворец князя Гуанчуань.
Лю Цюйцзи с силой бросил винную чашу на пол. Евнухи и служанки в ужасе упали на колени. Пан Ань стоял на коленях перед троном, его лицо было покрыто синяками, левая рука висела на перевязи, а правая безвольно свисала вдоль тела.
— Что значит «не разглядел»? Ты даже не знаешь, кто тебя избил?!
Лицо Пан Аня распухло, несколько зубов были выбиты, и он говорил шепелявя, что выглядело довольно комично:
— Мужчину в черном я видел. Молодой, лет двадцати. Лицо незнакомое, скорее всего, не из Синьду. А вот того, кто увез госпожу Тао, я не разглядел.
Лю Цюйцзи был раздражен и нетерпелив. Он обратился к слуге, и придворный евнух Ли Жучу, поклонившись, ответил:
— Из резиденции Тао сообщили, что госпожа тоже не знает, кто ее спас. Сказали, что он ушел сразу после того, как вызволил ее.
Лю Цюйцзи никак не мог понять, кто в Синьду мог осмелиться пойти против него и даже одолеть такого умелого бойца, как Пан Ань?
Ли Жучу низко поклонился и напомнил:
— Госпожа Тао вчера обручилась с господином Лю Вэнем. Как вы считаете, Ваше Высочество, не мог ли это быть господин Лю Вэнь?..
Эта мысль уже приходила в голову Лю Цюйцзи, но Лю Вэнь был таким жалким и болезненным, вечно ходил с бледным лицом, словно только что выбрался из могилы.
С детства он был молчалив и труслив. Однажды отец наказал его, заставив стоять, и он простоял так целый день, не шелохнувшись. Потом отец и сам забыл о наказании, а Лю Вэнь все стоял, даже когда обмочил штаны, он не смел двинуться с места.
После этого отец полностью разочаровался в своем старшем сыне, рожденном от наложницы. К тому же, у Лю Вэня была болезнь легких, и казалось, что он долго не проживет. Постепенно отец и вовсе забыл о нем.
Став князем, Лю Цюйцзи, чтобы создать себе репутацию человека, уважающего старшего брата, всегда относился к этому болезненному юноше с почтением. По праздникам отправлял ему скромные подарки, на людях вел себя почтительно, но за глаза считал Лю Вэня никчемным, одной ногой в могиле, и не воспринимал его всерьез.
Вчера на Празднике Мастеров Лю Вэнь действительно вел себя несколько дерзко, но Лю Цюйцзи решил, что тот просто слишком разволновался и потерял голову.
В конце концов, брат был уже немолод и все еще жил один, никто не хотел выходить за него замуж. И вот наконец подвернулась девушка, которая сама предложила себя, конечно, он хотел удержать ее любой ценой.
Но если бы дело дошло до открытого противостояния, Лю Цюйцзи был уверен, что у Лю Вэня не хватило бы ни смелости, ни сил.
— Продолжайте расследование! — приказал Лю Цюйцзи, и подчиненные, получив приказ, удалились.
Кем бы ни был этот человек, раз он начал действовать, то обязательно оставил следы.
В уезде Биян, на горе Шибай, Лю Вэнь, измученный долгой дорогой, ехал верхом. Лошадь, высунув язык, тяжело дышала. Проезжая мимо чайного домика на склоне горы, Сяо Сяоян наотрез отказался ехать дальше и потащил Лю Вэня выпить чаю.
Лю Вэнь нехотя спешился. Сяо Сяоян заказал большую чашу холодного чая. Как только ее принесли, он тут же выпил половину залпом.
— Целый день в пути, даже воды не попил, умираю от жажды, — пожаловался Сяо Сяоян. — Зачем тебе понадобилось тащиться в эту глушь?
Лю Вэнь, очевидно, тоже хотел пить. Он несколько раз кашлянул и сделал пару глотков, чтобы промочить горло:
— Конечно, чтобы расследовать дело о резне в деревне Чжао.
— Если хочешь расследовать дело, иди к помощнику уездного начальника. Зачем идти в горы? — Сяо Сяоян недоумевал. — Ты же говорил, что этого помощника начальника вскоре убьют?
Лю Вэнь допил воду из чаши:
— День-два ничего не решают. Просто у меня появилась зацепка, и я хочу проверить ее здесь.
Сяо Сяоян хотел задать еще вопросы, но хозяин принес закуски, и Лю Вэнь жестом остановил его.
Сяо Сяоян понял намек и, не говоря ни слова, принялся за еду.
— Хозяин, по горе Шибай ходит много людей. Наверное, у вас хорошая торговля? — Лю Вэнь небрежно огляделся.
Хозяин с улыбкой ответил:
— Да неплохо. Зима только закончилась, люди хотят погулять, вот и торговля идет лучше.
Лю Вэнь сказал:
— Мы с братом тоже давно не выходили из дома. Хотим поохотиться этой весной. Не знаете ли, хозяин, где в этих горах больше всего дичи? Мы бы тоже попытали счастья, добыли что-нибудь.
Услышав это, лицо хозяина стало немного неестественным.
Он пробормотал:
— В… в этих диких местах и трава-то еле растет, какая уж тут дичь? Господа, лучше отправляйтесь в Зецю, в тридцати ли отсюда. Там, может, и найдутся зайцы или олени.
Сяо Сяоян и Лю Вэнь переглянулись. Оба почувствовали что-то странное. Лю Вэнь достал из-за пазухи серебряный слиток и положил его на стол.
Этот слиток был равен полугодовой прибыли хозяина. Не в силах устоять перед соблазном, хозяин спрятал серебро и тихо сказал:
— Вы, господа, не знаете наших правил в уезде Биян. На горе Шибай охотиться нельзя. Звери здесь питаются падалью, чуют запах мертвечины, они очень хитрые. Если их убить, жди беды.
Сяо Сяоян счел эти слова бредом:
— Какие хитрые звери? Гора выглядит вполне обычной. Откуда здесь падаль и запах мертвечины?
Хозяин поспешно объяснил:
— Господин, не говорите так. Эта гора — место нехорошее. Ночью здесь жутко, даже летом веет холодом. Я закрываю свою чайную, как только солнце начинает садиться, и ухожу вниз. Ночью здесь оставаться опасно.
Сяо Сяоян хотел задать еще вопросы, но Лю Вэнь встал и посмотрел по сторонам. Они находились на южном склоне горы Шибай, где солнце садилось поздно. Рядом, на северном склоне, была большая низина, куда солнце почти не попадало. Склон был покрыт засохшими деревьями, лианами и кустарниками, и действительно выглядел мрачно.
Лю Вэнь указал на это место и спросил:
— Там что, древняя гробница?
(Нет комментариев)
|
|
|
|