Разные дороги

С наступлением ночи Да Да тайком выбрался через чёрный ход и отправился к дому Гражданского Министра Вэнь.

Живя в доме У в качестве служанки, Да Да однажды сопровождал У Цзиньчэнь в дом Вэнь, поэтому он немного ориентировался на местности.

— Тук-тук-тук, — раздался тихий стук в дверь.

Вэнь Тао в этот момент задумчиво смотрел на свадебный наряд, который должен был надеть завтра. Неужели Цзинь'эр действительно выйдет за него замуж?

Когда отец рассказал ему об этом, он не поверил.

Ему нравились её кротость, воспитанность, ум и сообразительность, но он никогда не думал, что она выйдет за него замуж.

Но всё это было правдой. Завтра она станет его женой.

Вэнь Тао очнулся от своих мыслей. Кто бы мог прийти так поздно?

В тот момент, когда он открыл дверь, Да Да проскользнул внутрь, сунул Вэнь Тао записку и тут же убежал.

Вэнь Тао развернул записку. Там было написано: «Встреча в заднем саду».

Вэнь Тао посмотрел на записку. Это был почерк Цзинь'эр. Но разве завтра не её свадьба? Зачем ей встречаться с ним так поздно? Неужели она не боится, что это повредит её репутации, если их обнаружат?

Вскоре после ухода Да Да У Цзиньчэнь тоже вышла из дома, переодевшись в простую одежду и взяв с собой узелок с вещами.

Вэнь Тао, всё же не удержавшись от волнения, пришёл в задний сад. Увидев У Цзиньчэнь, он наконец вздохнул с облегчением.

— Братец Вэнь Тао, прости меня, — сказала У Цзиньчэнь тихим голосом, с грустным выражением лица.

Не успел он спросить, за что она извиняется, как сзади неожиданно появился Да Да и ударил его по голове. Вэнь Тао без чувств упал на землю.

У Цзиньчэнь и Да Да вдвоём оттащили Вэнь Тао в заброшенный храм и оставили его там под присмотром Сяо Пана.

Сяо Пан был нищим, кажется, даже главарем местной шайки. У Цзиньчэнь познакомилась с ним случайно, когда тот, умирая от голода, лежал на обочине дороги. Она спасла его, и Сяо Пан поклялся, что если ей когда-нибудь понадобится его помощь, он сделает всё, что в его силах.

Несколько дней назад У Цзиньчэнь нашла его и попросила об услуге, дав ему много денег, но не сказав, в чём именно заключается эта услуга.

— Сяо Пан, вот письмо. Завтра утром, когда в доме У соберутся гости, передай его Военному Министру У. И ещё, этот человек — сын Гражданского Министра Вэнь. Отпусти его завтра, когда всё закончится. И никому ни слова обо мне, понял? — сказав это, она завязала ему глаза.

Сяо Пан понимающе кивнул.

«У Юйчэнь, на этот раз я опозорю тебя на весь свет! Посмотрим, как ты будешь задирать нос после этого!» — подумала У Цзиньчэнь.

«У Чжунсюань, ты ведь хотел защитить семью У? На этот раз я опозорю тебя так, что тебе некуда будет деваться!»

Громкие звуки барабанов и гонгов возвестили о приближении свадебной процессии.

Зеваки заполнили всю улицу, не давая проехать. Похоже, свадьба дочери министра — действительно важное событие.

У Цзиньчэнь и Да Да смешались с толпой. Да Да снова принял свой мужской облик, а маску надела У Цзиньчэнь.

Кажется, не так уж и плохо она выглядит.

— Интересно, какое у У Юйчэнь будет лицо? — У Цзиньчэнь загадочно улыбнулась.

Тем временем в доме Военного Министра У царила паника.

Когда пришло время наряжать У Цзиньчэнь к свадьбе, её нигде не могли найти. Искали по всему дому, но безуспешно.

А свадебная процессия уже в пути. Что же делать?

В доме Гражданского Министра Вэнь тоже творилось неладное.

Жених бесследно исчез. Где же он?

В обоих домах все метались, как муравьи на раскалённой сковороде.

Свадебный паланкин девятого принца уже подъезжал к дому Военного Министра У.

Военный Министр и госпожа встречали гостей у ворот, кланяясь и рассыпаясь в любезностях, но улыбки на их лицах были натянутыми и неестественными.

По команде свахи «Паланкин прибыл!» носильщики медленно опустили паланкин на землю. Сердце Военного Министра с каждым мгновением всё больше сжималось от страха.

Но, как говорится, счастье не приходит одно.

— Господин министр, мне велели передать вам это письмо, — нищий протянул письмо и тут же исчез.

Военный Министр вскрыл конверт и увидел разводное письмо. Прочитав до конца и увидев подпись Вэнь Тао, он почувствовал, как земля уходит из-под ног. Его лицо потемнело. Он держал письмо в руках, не зная, выбросить его или спрятать.

Госпожа, заметив, как меняется лицо министра, выхватила у него письмо и перечитала его несколько раз.

В этот момент её переполняли смешанные чувства, которые трудно было выразить словами.

Звуки барабанов и гонгов с другой стороны становились всё громче. У Чжунсюань был в недоумении. Разводное письмо уже здесь, почему же всё ещё слышны звуки свадебной процессии?

Когда паланкин подъехал ближе, он увидел не жениха, а Гражданского Министра Вэнь.

Очевидно, лицо Гражданского Министра было мрачным, но он старался изображать радость.

Он поприветствовал девятого принца.

Лян И спокойно наблюдал за происходящим. Казалось, всё было не так мирно, как выглядело на первый взгляд. Что же было написано в письме, которое держал в руках Военный Министр У? Почему вместо сына приехал Гражданский Министр Вэнь? Эти вопросы заставили его задуматься.

У ворот дома министра собрались три группы людей. Тишина была какой-то зловещей. Вдруг в толпе поднялся шум, все начали перешёптываться, говоря, что старшую дочь министра бросили ещё до свадьбы, а младшая сбежала с любовником.

Слухи разлетались со скоростью света, обрастая новыми подробностями. В конце концов, все решили, что У Цзиньчэнь сбежала с Вэнь Тао.

Лян И, не сказав ни слова, развернул коня и ускакал.

Военный и Гражданский министры остались стоять, глядя друг на друга.

У Цзиньчэнь и Да Да, наблюдавшие за всем издалека, не испытывали радости. Неужели в её сердце ещё осталась привязанность к этим людям, к этому дому?

Не должно быть. Она решила порвать с ними все связи, поэтому не должна испытывать никаких эмоций.

Много позже У Цзиньчэнь подумала, что если бы она тогда не сбежала со свадьбы, всё бы сложилось естественным образом. Жаль, что некоторые вещи предопределены судьбой, это испытание, которое нужно пройти.

Комедия превратилась в фарс, закончившись всеобщим посмешищем.

Роскошный свадебный пир стал темой для сплетен, а прекрасный брак — всего лишь клочком бумаги с разводным письмом.

Вся эта суета закончилась.

Самым спокойным во всей этой истории был Лян И, её бывший жених. Он, не обращая внимания на происходящее, просто ускакал.

А самой взволнованной, естественно, была У Юйчэнь. Ни слёзы, ни истерики, ни угрозы самоубийства не могли помочь. Когда она услышала слухи о побеге У Цзиньчэнь с Вэнь Тао, её охватила неконтролируемая ярость.

Но сейчас ей не на ком было выместить свой гнев. Что же делать?

У Цзиньчэнь смотрела на расходящуюся толпу, на смеющихся и перешёптывающихся людей. Она должна была радоваться, но почему же в её сердце словно выросла стена?

Что бы ни случилось потом, ей нужно уйти, она должна уйти.

Пусть не винят её в чёрствости, просто у неё больше не осталось чувств к этому дому, к этим людям.

Когда У Цзиньчэнь собралась уходить, она вдруг поняла, что ей некуда идти. Она хотела увидеть бескрайние пустыни, познакомиться с магией и колдовством западных земель, путешествовать по горам и рекам, но теперь вдруг осознала, что ей некуда идти.

— Да Да, куда же нам теперь? — спросила она тихим, задумчивым голосом, обращаясь к Да Да.

Да Да посмотрел на подавленную У Цзиньчэнь и не сразу нашёлся, что ответить. Он никогда не спрашивал её, куда она пойдёт после ухода из дома, просто позволил ей уйти. Неужели он тоже в этом виноват?

— А ты куда хочешь? — Они шли вперёд, не зная, куда идут.

— Может, пойдём в бордель? Я за всю жизнь ни разу не была в таком месте, — её глаза заблестели, а лицо засияло.

— А я?

Сейчас У Цзиньчэнь была похожа на пустую оболочку. Возможно, в её сердце всё ещё жила тоска и печаль.

— Вместе пойдём.

— Ты думаешь, это хорошая идея? — Столько мест, куда она хотела отправиться, и в итоге она выбирает это? И ещё, бордель? Действительно ли ей стоит туда идти? Дочь министра, как она может так низко пасть?

— Конечно, хорошая! Переоденешься мужчиной! Я же столько времени изображал женщину, теперь твоя очередь попробовать! Мы просто зайдём посмотреть, а потом пойдём, куда ты захочешь, хорошо? — в его голосе слышались капризные нотки.

Да Да подумал, что не может упустить возможность посетить бордель, раз уж он попал в древний мир. Иначе будет стыдно рассказывать. Вернувшись в XXI век, ему нечем будет хвастаться.

У Цзиньчэнь всё ещё не могла успокоиться. Но разве в древности женщины ходили в бордели?

Однако иногда случаются совпадения, и люди встречают свою судьбу.

— Ой! — раздался звонкий голос. У Цзиньчэнь очнулась от своих мыслей. Она так задумалась, что не смотрела под ноги. И Да Да тоже хорош, почему не предупредил?

— Девушка, вы в порядке? — У Цзиньчэнь извинилась: — Простите, пожалуйста.

Перед ними стояла девушка с тонкими бровями, большими глазами, маленьким носиком и ртом. Она выглядела очень хрупкой, с милым личиком. Настоящая красавица.

Девушка лишь махнула рукой: — Всё в порядке, — и, не обращая на них внимания, пошла дальше.

— Что же мне делать завтра на состязании? Что делать? — бормотала она, идя вперёд и почёсывая голову.

— Девушка, простите, а что за состязание вы имеете в виду? — Да Да, услышав ключевое слово, поспешил вернуться и спросить.

— Конечно же, состязание за титул Хуа Куй! А какое же ещё? — сказав это, она словно осознала, что это равносильно признанию в том, что она работает в борделе.

«Эх, Сан Ло, когда же ты перестанешь так болтать? И зачем тебе только такое поэтичное имя? Просто зря потрачено», — подумала она, хлопнув себя по губам, словно желая забрать свои слова обратно.

— Как насчёт того, чтобы заключить сделку? — серьёзно предложил Да Да. Непонятно, откуда у него такая уверенность.

— Какую сделку? — Какой странный человек! У Цзиньчэнь только сейчас как следует рассмотрела его и поняла, что он действительно странный. Странная причёска, странный вид. Прости её, он сейчас был в мужском обличье, но одет в древнюю одежду.

Она с любопытством оглядела его с ног до головы.

Да Да потрогал свои волосы. «Голова может быть отрублена, кровь может пролиться, но причёска должна быть в порядке», — не помнил он, кто это сказал. Эта причёска стоила ему 50 юаней в XXI веке, а здесь он выглядел как чудовище. Хорошо ещё, что он не покрасил волосы, иначе был бы похож на Ню Мо-вана.

(Примечание автора оставлено пустым в оригинале)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение