Воспоминания

Десять лет назад.

— Сестрица, сестрица, давай поиграем вместе! Братец Вэнь Тао тоже с нами!

Три тысячи тёмных шёлковых прядей волос маленькой девочки были небрежно перевязаны сзади красной лентой. Без всяких украшений, это выглядело естественно и чисто.

Красное платье колыхалось на ветру, обрисовывая хрупкую фигурку с тонкой талией, но без вызова, а скорее трогательно.

Сладкий голос, похожий на журчание летнего родника, звенел чисто и приятно.

— Пойдём, Вэнь Тао, мы не будем играть с дочерью этой недостойной, — ангельское личико скрывало дьявольскую душу. Девочка в длинном платье цвета озёрной зелени прошла мимо, вызывающе покачиваясь, и прямо потянула за собой стоявшего рядом воспитанного мальчика.

В этот момент, глядя на две удаляющиеся фигуры, У Цзиньчэнь поняла, что её здесь не жалуют, а та, кого они называли недостойной, — это её матушка.

Оказалось, что мать целыми днями умывалась слезами из-за одного мужчины, мужчины, которому она отдала всю свою молодость, а в итоге получила лишь два слова: «недостойная женщина».

Шестилетний ребёнок, возможно, не понимает мира взрослых, но он понимает слёзы, слышит насмешки и чувствует унижение.

— Матушка, почему мы не едим вместе с отцом, а старшая сестра и старший брат могут?

— Матушка, почему мы живём в таком доме, а брат и сестра живут в таких хороших?

— Матушка, почему ты плачешь?

— Матушка, неужели отец нас больше не хочет?

...

Оказалось, дело не в том, что «больше не хочет», а в том, что «никогда и не собирался хотеть».

После этого Цзиньчэнь больше никогда не задавала матушке подобных вопросов, а слёз у матушки становилось всё меньше и меньше. Наверное, они просто иссякли.

— Цзинь'эр, теперь матушка будет учить тебя боевым искусствам. Ты должна усердно учиться, поняла? Если однажды матушки не станет, Цзинь'эр должна научиться хорошо себя защищать, а потом найти мужчину, который будет тебя любить, поняла?

С тех пор У Цзиньчэнь училась у матери боевым искусствам. Хоть и не достигла больших высот, но для самозащиты этого было достаточно.

Лишь позже она пожалела, что не приложила тогда больше усилий.

— Матушка, Цзинь'эр устала, можно немного отдохнуть? Совсем чуть-чуть.

— Ах ты, хитрая лисичка, только и знаешь, как отлынивать, да? — хоть в голосе и звучало лёгкое порицание, но баловства в нём было больше всего.

Дни шли за днями. Матушка плакала всё реже, все её мысли были сосредоточены на У Цзиньчэнь.

Родителям достаточно, чтобы их дети были в безопасности, и тогда всё хорошо.

Жизнь У Цзиньчэнь казалась спокойной, как гладь старого колодца, но не обходилась без притеснений со стороны так называемой сводной старшей сестры.

Однако, пока это не переходило границ, она могла терпеть — ради матушки.

— Вы знаете? На самом деле та женщина в заднем дворе — первая жена министра. Она из мира цзянху. Позже, когда министр сдал экзамены и стал военным Чжуанъюанем, на него положила глаз принцесса, вот он и женился на принцессе.

— На его месте я бы тоже женился на принцессе! Иначе как бы он стал министром? Принцесса ведь родная сестра нынешнего императора! Разве вы отказались бы от такой возможности?

— Это так, но... эх, жаль ту женщину. Пойдём, пойдём, не будем здесь обсуждать чужие семейные дела. Осторожнее, а то услышат, тогда нам не поздоровится.

Иногда случаются такие совпадения — сплетни нескольких служанок донеслись до её ушей. Было ли это слухами или правдой?

Говорят, нет дыма без огня, а ветер раздувает волны.

Некоторые вещи нужно было проверить, но сейчас, казалось, спросить можно было только отца. Однако, что ответит отец?

В памяти У Цзиньчэнь отец появлялся крайне редко. В её смутных, но реальных воспоминаниях отец любил носить тёмную одежду. Хоть он и был военным, но выглядел утончённо и вежливо. Стандартная улыбка всегда была на его лице, но она вызывала чувство давления и... отчуждённости.

Осознав это, она перестала плакать и проситься к отцу, перестала мечтать об обеде с ним.

Но это касалось матери, поэтому спросить было необходимо. Она должна была добиться справедливости для матери.

Она могла обойтись без отца, но матушка не могла жить без мужа. Хотя сейчас она не видела слёз матери, она глубоко ощущала её тоску, ту безысходную тоску, о которой некому было рассказать. Даже она, её дочь, как бы ни старалась быть утешением, не могла остановить эту безгранично растущую печаль.

— Что ты делаешь? Кто позволил тебе войти в передний двор?

Высокомерная и властная — истинная натура старшей госпожи.

— У Юйчэнь, если ты умная, уступи дорогу. Я пришла к отцу.

Неужели она действительно считает её мягкотелой? Что её можно мять и лепить, как вздумается? Она просто была великодушна и уступала ей, чтобы та не трогала её матушку. Но сейчас лучше бы ей не испытывать её терпение.

— Ого, неплохо! Смелости набралась, да? А я вот не уступлю, что ты сделаешь? Неужели применишь свои примитивные боевые навыки против меня?

Сказав это, она раскинула руки, преграждая У Цзиньчэнь путь.

Откуда она знает, что Цзиньчэнь владеет боевыми искусствами? Неужели подглядывала за её тренировками? Но, зная её характер, она должна была бы раструбить об этом повсюду.

На самом деле, У Юйчэнь не то чтобы не хотела рассказывать. Просто её мать сказала ей: «Юй'эр, ты ни в коем случае не должна допустить, чтобы твой отец узнал об этом. Твой отец — военный. Если он узнает, что эта недостойная женщина изучает боевые искусства, он наверняка будет проявлять к ней особую заботу. Поэтому ты сейчас должна усердно заниматься цинь, ци, шу, хуа, чтобы радовать отца, поняла?»

Вот оно, воспитание благородной принцессы, родной сестры императора — она тоже оказалась мелочной и завистливой.

Поэтому каждый раз, когда У Юйчэнь видела, как У Цзиньчэнь тренируется, она бежала обратно и ещё усерднее занималась искусствами. Только так она могла завоевать расположение отца. Отец не должен любить ту недостойную, только она — законная дочь министра.

— Юй'эр, что ты делаешь?

Голос, тёплый, как луч солнца зимним днём, донёсся сзади.

Обернувшись, она увидела приближающуюся фигуру в длинном халате цвета озёрной воды. Тёплый, как нефрит, взгляд встретился с её взглядом. Прошло много лет, и он уже не был тем наивным юношей.

В то время ей было двенадцать, сестре — тринадцать, а ему — четырнадцать.

— Братец Тао, пойдём, уйдём отсюда вместе.

У Юйчэнь подошла и прямо схватила Вэнь Тао за руку, чтобы увести.

Оказалось, что даже в мире детской любви не хочется показывать свою неприглядную сторону тому, кто тебе нравится.

— Это ведь сестрица Цзинь'эр? Столько лет не виделись, ты так повзрослела и стала такой добродетельной и красивой.

Вэнь Тао проигнорировал попытки У Юйчэнь утащить его и вместо этого обратился к той, кого раньше тоже считал дочерью недостойной. Неужели только из-за её внешности?

Нельзя было отрицать, что У Цзиньчэнь унаследовала всё лучшее от своих родителей. Очаровательные миндалевидные глаза феникса сияли при каждом движении взгляда. Угольно-чёрные брови в форме ивовых листьев подчёркивали белизну кожи. Изящное овальное лицо, маленький носик, бледно-красные губы — всё это создавало образ тихой и элегантной девушки, но в ней чувствовалась и смелость женщины из цзянху, природная властность, не требующая гнева. Стройная фигура была грациозна, как лёгкий дымок.

Разве раньше он не презирал её общество? Почему же сейчас он так заискивает?

Она знала о своей красоте, но другие не знали о её характере. А она знала, что некоторых людей и некоторые поступки не так-то легко простить.

— Неожиданно, что братец Вэнь Тао ещё помнит меня. У меня есть дела, позвольте откланяться.

Сейчас У Юйчэнь, скорее всего, не станет её задерживать, а некоторые вещи нужно было выяснить немедленно.

В доме было несколько сотен слуг, и все знали о существовании третьей госпожи, но знали лишь её имя, а в лицо не видели. Потому что за эти десять с лишним лет они с матерью крайне редко переступали порог этого большого дома.

Наверное, сейчас все хотели узнать, кто она такая. Но, возможно, их ждёт разочарование. Я просто прохожу мимо, только и всего.

— Прочь с дороги, я хочу видеть отца!

Вот она, разница в положении. Если бы У Юйчэнь захотела увидеться с отцом, так называемый отец, возможно, вышел бы её встретить. А её что же, так бесцеремонно остановили у дверей?

— Господин сказал, посторонним вход воспрещён.

Какая преданность! А она, значит, стала посторонней.

Хорошо, раз так, то пусть не винят её за нарушение правил.

— У Чжунсюань, выходи! Мне нужно тебя спросить! У Чжунсюань, выходи же!

Ты бросил матушку, оставил её одну в пустых покоях на столько лет, а теперь даже не обращаешь внимания? Я для тебя посторонняя, да? Хорошо, тогда я посмотрю, как ты поступишь со мной, этой дерзкой посторонней.

Человек в доме, возможно, услышал шум снаружи. Он приподнял полы длинного тёмно-бирюзового халата и неторопливо открыл дверь. Вежливые слова, тёплые, как зимнее солнце, полились с его алых губ: — Что за шум снаружи?

Открыв дверь, он, казалось, на мгновение растерялся. Дочь Цзин'эр уже так выросла... Лицо так похоже на материнское. В те годы Цзин'эр так же ворвалась в его жизнь... Но я... я всё-таки подвёл её.

Этот миг отцовского замешательства не ускользнул от её пристального взгляда. Неужели только потому, что она похожа на матушку? Неужели в твоём сердце ещё осталось место для матушки? Но что же тогда означает твоё нынешнее равнодушие?

Тёмные течения между отцом и дочерью, мёртвая тишина — всё это заставило окружающих затрепетать от страха. Хотя господин обычно был мягок, наказывал он без пощады.

— Ты, невоспитанная девчонка! Кто позволил тебе прийти в передний двор? Ещё и кричишь здесь! Разве ты смеешь называть имя министра? Недостойная есть недостойная, и дочь родила такую же!

Очевидно, крики У Цзиньчэнь привлекли тех, кого не следовало.

У Цзиньчэнь медленно повернула голову. На ней было дворцовое платье насыщенного синего цвета, складки юбки струились к земле, переливаясь, как лунный свет на снегу. Тонкая талия, на голове — изящная и модная причёска «летящее облако», в искусно уложенных локонах — заколка из аметиста в виде магнолии. В глазах — неприкрытое презрение и насмешка.

Если бы матушка могла так одеться, она наверняка была бы невероятно красива.

— Так это и есть госпожа? Цзинь'эр раньше вас не видела, прошу простить за возможную невежливость. Цзинь'эр, конечно, невоспитанна, но всё же она дочь министра, и это неоспоримый факт. Госпожа упрекает министра в плохом воспитании?

Цзиньчэнь наблюдала, как презрительное выражение на лице женщины медленно меняется, и в конце концов она стала выглядеть жалкой и беспомощной.

— Господин, я не это имела в виду, не слушайте её бредни!

Это она сейчас оправдывается? Но ведь её слова только что означали именно это.

— Вы все можете идти. Цзинь'эр, следуй за мной в кабинет.

У Чжунсюань отдал распоряжение, махнув рукой, давая понять, что инцидент исчерпан и упоминать о нём больше не следует.

— Господин...

Этот голос звучал действительно томно и нежно. Всё-таки избалованная принцесса, привыкшая к хорошей жизни, не могла удержаться, чтобы не вмешаться даже в чужие беды.

— Ты тоже иди.

Почему в этой фразе У Чжунсюаня послышалась усталость? Разве он не должен был лелеять, любить и баловать ту, на ком женился? Разве он женился не на принцессе? Разве он не мог получить всё, что пожелает? Откуда же усталость?

(Примечание автора оставлено пустым в оригинале)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение