Глава 17. Замысел и спектакль

Когда Цзян Линьлан вернулась в беседку, Гу Минчжу уже оживленно беседовала с несколькими молодыми девушками.

Судя по всему, настроение у нее было отличное.

«Конечно, отличное», — с сарказмом подумала Цзян Линьлан, но на ее лице появилась вежливая улыбка.

— Прошу прощения за опоздание.

Гу Минчжу тут же перестала смеяться и посмотрела на Цзян Линьлан. Заметив на ней бело-голубое платье, она едва заметно улыбнулась.

Если бы Цзян Линьлан не знала о ее замысле, она бы не поняла смысл этого взгляда.

Но теперь…

Цзян Линьлан холодно усмехнулась про себя, сохраняя внешнее спокойствие.

— Это платье вам очень идет, госпожа премьер-министр, — с любезной улыбкой произнесла Гу Минчжу.

Ее слова вызвали волну лести со стороны других дам:

— Госпожа Гу такая добрая и щедрая! Подарила такое прекрасное платье. Такой материал даже в «Цзиньсюфан» не найти!

— Какая красота!

Цзян Линьлан слегка улыбнулась, поправила волосы и села. — Благодарю вас за заботу, госпожа Гу.

— Не стоит благодарности. Кстати, а где Цинъэр? — оглядевшись, Гу Минчжу заметила отсутствие своей служанки.

Цзян Линьлан спокойно ответила: — Она сказала, что ей нездоровится, и пошла в уборную.

Дамы как раз пили чай и ели сладости, поэтому слова Цзян Линьлан о «необходимости посетить уборную» вызвали у некоторых из них недовольные гримасы.

«Какая грубость!» — подумали они про себя, как и Гу Минчжу.

Гу Минчжу слегка нахмурилась, но, заметив неодобрение других дам в адрес Цзян Линьлан, проигнорировала мимолетное чувство тревоги.

Она довольно приподняла бровь.

— Итак, мы говорили о госпоже премьер-министре. Помнится, когда вы только вернулись в Линьань, у нас с вами было несколько недоразумений. Сегодня я хочу воспользоваться случаем и предложить вам чашку чая вместо вина в знак примирения.

Все были удивлены. Неужели гордая Гу Минчжу решила извиниться?

Такое случалось нечасто.

Все с ожиданием посмотрели на Цзян Линьлан.

Цзян Линьлан пристально смотрела на Гу Минчжу, которая держала чашку с чаем и изящно улыбалась. В ее глазах мелькали странные искорки, вызывавшие неприятное чувство.

Однако Цзян Линьлан спокойно встала, взяла свою чашку и, подняв ее, сделала глоток.

— Вы слишком любезны, госпожа Гу, — тихо произнесла она.

Своим ответом она приняла извинения, но не выразила своего отношения к ситуации.

«Эта Цзян Линьлан, как говорится, ни рыба ни мясо», — подумали многие, наблюдая за этой сценой.

Они с любопытством и недоброжелательством следили за происходящим. Ведь одна из них была одинокой сиротой, ставшей женой премьер-министра, а другая — высокомерной красавицей, дочерью князя-защитника. Если они начнут враждовать…

Кто бы ни проиграл, им, наблюдателям, было все равно. Некоторые даже надеялись, что Цзян Линьлан свергнет Гу Минчжу с пьедестала. Тогда им не придется постоянно находиться в ее тени и лебезить перед ней.

Гу Минчжу стиснула зубы, едва сдерживая вежливую улыбку. Но, вспомнив о своем плане, она подавила гнев.

Подняв чашку, она изящно поднесла ее к губам, но ее рука дрогнула, и несколько капель чая упали на ее роскошное платье.

— Ох! — с досадой воскликнула она, слегка нахмурившись. Служанка тут же забрала у нее чашку и подала платок, чтобы вытереть пятна.

— Прошу прощения, какая я неловкая. Прошу вас подождать меня здесь, я пойду переоденусь, — сказала Гу Минчжу, справившись с досадой. С улыбкой она встала и, как и подобает благовоспитанной девушке из знатной семьи, извинилась перед гостями.

Дамы, не понимая, что происходит, согласились подождать.

Гу Минчжу бросила взгляд на Цзян Линьлан и, заметив, что та никак не отреагировала на ее намерение переодеться, немного успокоилась. Опираясь на руку служанки, она грациозно удалилась.

После ее ухода атмосфера в беседке стала более непринужденной.

Некоторые дамы пытались спровоцировать Цзян Линьлан, но та либо делала вид, что не понимает, либо просто игнорировала их. Несколько девушек даже топнули ногами от злости, но Цзян Линьлан, казалось, ничего не замечала, рассматривая подставку для чашки.

Длинные ресницы скрывали ее истинные чувства.

Вскоре Гу Минчжу вернулась в той же одежде с несколькими служанками и пожилыми женщинами. На ее лице читались тревога и гнев.

Все удивленно встали. Одна из дам спросила: — Что случилось, госпожа Гу? Почему вы так взволнованы?

Гу Минчжу тут же громко и взволнованно воскликнула: — Пропала заколка «Сто птиц поют фениксу», подаренная мне императрицей!

Подарок императрицы пропал?

Все замолчали, не понимая, к чему клонит Гу Минчжу.

Однако некоторые, более сообразительные, сразу поняли ее намерения и, взглянув на Цзян Линьлан, все поняли.

«Цветочный банкет» оказался ловушкой, устроенной Гу Минчжу.

Они благоразумно решили промолчать, не вмешиваясь в чужие дела.

Одна из подруг Гу Минчжу, также быстро сообразив, что к чему, спросила: — Что же делать? Где вы ее видели в последний раз? Может, кто-то из слуг видел?

Гу Минчжу благодарно кивнула ей и, нахмурившись, многозначительно посмотрела на Цзян Линьлан.

— Заколка… всегда лежала у меня в комнате. Слуги не смеют входить туда без разрешения. Перед выходом я видела ее на туалетном столике. Никто не входил в комнату, кроме…

Своими словами и взглядом она ясно дала понять, кого подозревает.

— …кроме госпожи премьер-министра.

Кто-то озвучил то, что Гу Минчжу не договорила.

Все с удивлением и злорадством посмотрели на Цзян Линьлан, которая все еще спокойно сидела на своем месте.

Теперь большинство присутствующих поняли истинный смысл этого «цветочного банкета».

Цзян Линьлан убрала руку с чашки и, коснувшись своего платья, вдруг улыбнулась с легкой иронией.

— Госпожа Гу, вы хотите сказать, что я украла вашу заколку, подаренную императрицей?

Ее голос был звонким, а в глазах, несмотря на улыбку, чувствовалась сила.

Гу Минчжу злобно улыбнулась и, бросив вызывающий взгляд на Цзян Линьлан, изобразила на лице печаль и разочарование.

— Цзян Линьлан, я, помня о том, что вы недавно приехали и выросли в глуши, одолжила вам это прекрасное платье. А вы… вы позарились на заколку, подаренную мне моей тетушкой, и совершили такую подлость! Вы меня очень разочаровали!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Замысел и спектакль

Настройки


Сообщение