Глава 8. Жестокость, срыв

Убийцы, увидев, что Жун Цзюэ, улыбаясь, смотрит на них с нескрываемым превосходством и не обращает внимания на их угрозы, переглянулись.

Обменявшись взглядами, главарь повернулся к Цзян Линьлан и сплюнул: — Раз уж эта баба бесполезна, тогда убь… А-а!

Но не успел он опустить меч, не успел договорить, как широко раскрыл глаза и, не веря, опустил голову. Грудь его расплывалась кровавым пятном.

Оружие, пронзившее его со спины, было не чем иным, как кнутом Жун Цзюэ.

Жун Цзюэ поднял руку, и кнут вернулся к нему. Кровь капала с веревки. Он держал кнут за другой, не запачканный кровью конец, и презрительно усмехнулся.

— Иди сюда.

В следующее мгновение он нахмурился, глядя на остолбеневшую Цзян Линьлан, и резко приказал.

Человек упал, кровь хлынула фонтаном. Цзян Линьлан сглотнула, опустила голову и увидела на тыльной стороне своей руки капли крови, еще теплые.

Не успев закричать от страха, она, повинуясь голосу Жун Цзюэ, сжала губы и, воспользовавшись замешательством убийц, резко ударила лошадь. Та, взвизгнув от боли, помчалась в сторону Жун Цзюэ.

Управляя лошадью, копыта которой сбили с ног одного из убийц, преградившего ей путь, Цзян Линьлан взяла себя в руки и вскоре оказалась рядом с Жун Цзюэ.

Жун Цзюэ взглянул на Цзян Линьлан, чье лицо было белым как бумага, и, слегка скривив губы, опустил взгляд на ее руку, испачканную кровью. Он нахмурился и, с отвращением вытащив платок, бросил ей: — Какая мерзость.

Цзян Линьлан: …

Молча вытерев кровь с руки, она опустила ресницы.

Ей очень хотелось выругаться, но она знала, что с Жун Цзюэ она не умрет. Только что…

Она думала, ему плевать на ее жизнь.

Что же заставило этого человека спасти ее?

— Жди здесь.

Глаза Жун Цзюэ слегка покраснели, в них мелькнул красный огонек. Он облизнул алые губы и хищно посмотрел на убийц.

Цзян Линьлан вздрогнула и повернула голову. Его лицо было прекрасно, а изгиб губ таил в себе завораживающее… очарование и жажду крови.

Не успела она опомниться, как темная фигура взмыла в воздух и, словно порыв ветра, с кнутом, обагренным кровью, устремилась к убийцам.

В мелькании клинков она видела, как он, словно не встречая сопротивления, взмахивал рукой, и появлялась кровь, обрывались жизни.

Взмах кнута назад, прямо в сердце убийцы, пытавшегося напасть сзади!

— Кха!

Цзян Линьлан с ужасом наблюдала —

Когда Жун Цзюэ вытащил кнут, окровавленное сердце, последовав за падающим убийцей, оказалось на кнуте.

Запах крови вызвал у нее приступ тошноты. Она наклонилась и, прикрыв рот платком, которым только что вытирала руку, начала судорожно кашлять.

Тело ее неудержимо тряслось —

Слухи не врали. Он убивал с невероятной жестокостью!

В мгновение ока убийцы были либо покалечены, либо ослеплены, а самым страшным было вырванное сердце…

Крики боли то раздавались, то стихали.

Она отвернулась. Ей не нужно было смотреть, чтобы понять, что исход битвы предрешен. Это была резня, устроенная Жун Цзюэ.

Неудивительно, что он всегда так равнодушно и презрительно относился к убийцам и покушениям. Он просто сумасшедший! Безумец, наслаждающийся убийствами и разрушением!

— Что, ты им сочувствуешь?

Жун Цзюэ бросил кнут и опустил взгляд на свой рукав, испачканный каплей крови. Но из-за темного цвета одежды это было почти незаметно.

Он шаг за шагом приближался к Цзян Линьлан. Подняв голову, он посмотрел на нее сверху вниз.

В его голосе звучал ледяной холод.

Цзян Линьлан вцепилась ногтями в ладони. Ее тело неудержимо дрожало. Она помнила его жестокость в брачную ночь, но, увидев, как он убивает этих людей, поняла, что это еще не предел.

— Не подходи!

Цзян Линьлан отвернулась, со сложным выражением лица глядя на мужчину, стоявшего перед ней. Он был так красив, что мог соперничать с солнцем и луной, но в душе был жесток и беспощаден.

Она побледнела и, подняв взгляд, случайно увидела тела убитых. Закрыв глаза, она закричала, теряя контроль над собой.

Маньяк…

Безумец!

Жун Цзюэ нахмурился и, схватив Цзян Линьлан, рывком стащил ее с лошади.

На его ледяном лице появилась жестокая улыбка. Он схватил ее за запястье и, потащив к груде тел, заставил смотреть на кровь.

— А-а! Не хочу, не хочу смотреть! — Цзян Линьлан, рыдая, побледнела. Ее трясло. За две жизни она видела убийства лишь дважды, и оба раза по его вине.

Ее заставили смотреть в мертвые, широко раскрытые глаза трупа. В ее глазах застыл ужас. Она случайно царапнула Жун Цзюэ по безупречно белой руке, оставив кровавый след.

Жун Цзюэ нахмурился, между его бровей залегла тень. Он разжал руку, и Цзян Линьлан чуть не упала на труп.

Но в следующее мгновение Цзян Линьлан, не помня себя, обняла его за талию и, закрыв глаза, зарыдала, всхлипывая и ругаясь: — Жун Цзюэ, ты ублюдок! Ты ублюдок! Ты такой ублюдок!

Он слышал ее плач и ругательства, но не успел рассердиться. Только он знал, что застыл, опустив взгляд на ее маленькие руки, крепко сжимавшие его талию. В его глазах появилось недоумение. Теплое тело, мягкое прикосновение, легкий аромат жасмина…

— Наплакалась?

Он сжал губы. Она боялась его до смерти, но все равно крепко держалась за него. Он не понимал, что творится в голове этой женщины.

Цзян Линьлан, закрыв глаза, покачала головой. Она всхлипнула: — Нет, не… наплакалась… Я так испугалась… У-у-у…

Сказав это, она обмякла и начала падать.

Жун Цзюэ инстинктивно подхватил ее. Наклонившись, он случайно коснулся ее груди и замер. Он быстро переместил руку на ее талию. Нахмурившись, он посмотрел на бледное, заплаканное лицо Цзян Линьлан и, с отвращением, но все же сдерживая себя, поднял ее на руки.

Он крепко сжимал ее одежду на талии, стараясь избегать слишком тесного контакта.

В его глазах мелькнула тень.

В темноте переглянулись стражники. На их обычно невозмутимых лицах отразилось удивление.

— Господин, может, передать госпожу нам… — один из стражников спрыгнул с дерева и, увидев, как Жун Цзюэ, с напряженным лицом, сажает Цзян Линьлан на лошадь, спросил.

Жун Цзюэ, услышав это, мрачно посмотрел на него: — Проваливай.

Стражник испугался и отступил.

— Но.

Он хотел было поскакать обратно, но, опустив взгляд на несчастную девушку, вдруг почувствовал раздражение —

Был ли он неправ?

Впервые в жизни премьер-министр усомнился в своих методах.

Наверное, все дело в том, что эта женщина так ужасно плачет и так ужасно кричит.

Говорят, что у храброго отца не бывает трусливых дочерей. Ее отец был таким величественным человеком, а она даже на убийство смотреть не может.

Какая жалость.

Раз уж ты связана со мной, убийство — это то, чего тебе не избежать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Жестокость, срыв

Настройки


Сообщение