Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Услышав крик снаружи, Цзян Аюань первым делом посмотрела на Янь Ли.
В прошлый раз, когда она видела Хэ Лянци, у него, хоть и были видимые раны, голос был слабым. Неужели его так сильно избили в прошлый раз, или, может быть, Янь Ли снова велел кого-то послать, чтобы избить Хэ Лянци?
Янь Ли не знал, о чем думает Цзян Аюань. Хотя в прошлый раз он хотел убить Хэ Лянци, в итоге он сдержался, и Хэ Лянци был ранен не сильно.
И Цзян Аюань, должно быть, не знала об этом. Неужели она смотрела на него, потому что хотела, чтобы он помог Хэ Лянци?
Они посмотрели друг на друга несколько мгновений, и никто не знал, как начать разговор.
Одна не знала, стоит ли спрашивать.
Другой не хотел спасать и не знал, стоит ли говорить.
— Ты...
— Ты...
Они заговорили одновременно и одновременно остановились, готовясь дать другому сказать первым.
Снова тишина.
Янь Ли заговорил первым. — Что ты только что хотела сказать?
— Ваше Высочество знает, что происходит?
Цзян Аюань все же не сказала, что уже знает об избиении Хэ Лянци.
— Не знаю. — Он не только не знал, но и был рад этому.
— Ты хочешь, чтобы я спас его?
Хотя они были вместе всего два дня, Цзян Аюань, услышав, что Янь Ли не знает, почувствовала, что он действительно не в курсе. Поскольку это не связано с Янь Ли, она не будет вмешиваться. Не стоит, выйдя замуж, просить мужа искать лекаря для бывшего жениха.
— Не нужно.
— Вернемся в резиденцию.
Тем временем в резиденции Хэ отправили лекаря, и Чжао Фань вернулся, чтобы доложить Хэ Лянци.
— Лекаря отправили?
Хэ Лянци держал на запястье маленькую зеленую змею. Когда Чжао Фань вошел, он гладил змею по голове.
— Отправили. Я все сделал, как велел господин. Тот старый лекарь подумал, что окровавленный человек на кровати — это господин, и решил, что его действительно избил князь Ань. Он был очень возмущен.
Хэ Лянци рассмеялся. — Очень хорошо, ты действительно молодец.
— Иди и разгласи это дело. За резиденцией князя Аня нужно хорошенько "присмотреть".
Чжао Фань принял приказ, поклонился и приготовился уходить.
— Слушаюсь, господин. Ваш покорный слуга сейчас же займется этим.
— Подожди. Ты избавился от той бесполезной вещи?
— Э... еще нет. Ваш покорный слуга подумал, что если будет следующий раз, его еще можно будет использовать. — Чжао Фань знал, что тому брату, вероятно, не повезло.
— Не нужно его оставлять. Если понадобится какая-то травма, можно просто найти кого-нибудь и избить его.
— Избавься от него. В эти дни мне неудобно появляться на людях. Когда все утихнет, скажем, что я нашел бродячего божественного лекаря, который меня вылечил.
Хэ Лянци что-то вспомнил и нахмурился. — Избавься от него и сожги вместе с постелью, на которой он лежал. Несчастливая вещь.
Он снова взглянул на Чжао Фаня, злобно улыбнувшись. — Если ты хорошо выполнишь мои поручения, ты, конечно, не окажешься в таком положении.
Чжао Фань изо всех сил старался контролировать дрожащее тело, боясь, что Хэ Лянци это заметит. — Слушаюсь, господин.
— Можешь идти.
В комнате остался только Хэ Лянци. Он гладил маленькую зеленую змею против чешуи. Змея почувствовала себя некомфортно и укусила его.
Хэ Лянци опустил голову, взглянул, холодно усмехнулся и снова погладил змею по чешуе. Только тогда змея отпустила его и вернулась на прежнее место, свернувшись кольцом.
Рука, гладившая змею, остановилась, нежно погладила змею по голове, а затем сильно сжала ее семь цуней.
Змея яростно забилась, а через некоторое время постепенно затихла.
Хэ Лянци выбросил труп змеи в цветочный горшок и взял платок, чтобы вытереть кровь с рук.
В цветочном горшке, очевидно, была не только одна змея.
Получив приказ, Чжао Фань отправился в комнату, куда только что проводил императорского лекаря. Там все еще лежал тяжело раненый человек.
Кто этот человек, что он совершил — Чжао Фань не знал. Хэ Лянци велел позвать его и сказал, чтобы он, как и в прошлый раз, сыграл сцену.
Эта сцена, конечно, должна была снова подставить князя Аня. Князь Ань так легко отнял у Хэ Лянци невесту, и Хэ Лянци, конечно, не хотел, чтобы тот чувствовал себя спокойно. В конце концов, князь Ань не посмеет тронуть его, пока он заботится о Цзян Аюань.
Чжао Фань стоял у двери, вздохнув. Изначально он просто хотел угодить господину, чтобы заработать немного денег, но не ожидал, что придется делать такие беспринципные вещи.
Тот человек все еще лежал на кровати, неподвижно, и не было слышно дыхания. Чжао Фань немного испугался. Неужели он уже умер?
Он протянул руку, дрожащей рукой поднес ее к носу того человека, пытаясь проверить, дышит ли тот еще.
Внезапно!
Тот человек поднял руку и схватил его за руку. Чжао Фань так испугался, что чуть не закричал, поспешно отдернул руку, упал на землю от слишком сильного движения и, перекатываясь, пополз к двери, желая уйти.
— Спаси... спаси меня, — раздался слабый голос человека на кровати.
Чжао Фань услышал, остановился. Он тихо послушал некоторое время, и когда тот человек перестал двигаться, осторожно поднялся с земли, маленькими шагами вернулся к кровати и ткнул пальцем в ближайший к нему участок кожи того человека.
Мягкая, теплая.
Только тогда Чжао Фань набрался смелости и снова проверил дыхание того человека. Оно было очень слабым, но он был жив.
Оказалось, это не оживший труп. Чжао Фань погладил себя по груди. Сердце там все еще бешено колотилось.
Он еще дышит, Чжао Фань был в затруднении.
Он слишком долго пробыл в этой комнате, и оставаться дальше было бы слишком подозрительно. Чжао Фань пришлось снова выйти, найти несколько человек и вынести того человека вместе с постелью.
Это дело нужно было сделать незаметно. Чжао Фань велел отнести человека к себе домой. У него был небольшой дом недалеко от резиденции Хоу. Оставив человека, он велел тем людям разрубить ту кровать и перенести ее к нему, чтобы сжечь все вместе.
После того как все ушли, он посмотрел на постель, свернутую в человеческую форму, вздохнул, тайком выкопал того человека и спрятал его у себя в комнате. Когда те люди вернулись, он лично взял одеяло, набитое хворостом, притворившись, что ему тяжело, полил его маслом и поджег.
——
Вернувшись в княжескую резиденцию, Янь Ли велел людям разузнать, что делает Хэ Лянци. Хотя Аюань больше не спрашивала, он должен был выяснить.
Люди, посланные на разведку, быстро вернулись.
— Докладываю Вашему Высочеству, снаружи ходят слухи, что старшего сына из резиденции Хоу Вэйюаня избили, и он при смерти.
— Говорят, лекарь отправился в резиденцию Хоу Вэйюаня на осмотр, и тяжело раненый мужчина не хотел, чтобы его видели. Он специально затемнил комнату, но слуга рядом в спешке назвал его господином, и только тогда лекарь узнал личность больного.
— Ваше Высочество, что-то здесь не так. Ваш покорный слуга чувствует, что резиденция Хоу Вэйюаня пускает пыль в глаза, очерняя вашу репутацию.
Янь Ли холодно усмехнулся. — Какая у меня еще репутация?
— Иди и выясни, действительно ли Хэ Лянци при смерти.
Подчиненный принял приказ и ушел. В кабинете остался только он один. Янь Ли добавил: — Тебе лучше быть действительно при смерти.
Янь Ли поднял голову, посмотрел на небо за окном, вышел из кабинета и направился в главный двор.
Цзян Аюань после купания переоделась в ночную рубашку и читала книгу.
Нин Чжу и Цин Шуан пришли, чтобы заправить ей постель. В эти дни они всегда заправляли две постели, но вторую постель на самом деле никогда не разворачивали.
Цзян Аюань заметила действия Нин Чжу и Цин Шуан, немного подумала и сказала: — Вторую постель, заправьте на кушетке.
Нин Чжу и вторая служанка переглянулись и мягко уговорили: — Княгиня, неужели на третий день после свадьбы вы выгоните князя с кровати? Это нехорошо.
Цзян Аюань остолбенела. Это не она выгнала его с кровати!
— Ничего страшного, это приказ князя, просто сделайте, как велено.
— Слушаемся.
Когда Янь Ли вернулся, он увидел на кушетке дополнительное одеяло. Он остолбенел, затем повернулся и посмотрел на Цзян Аюань.
Цзян Аюань притворилась, что не видит, покраснела и уткнулась в книгу, делая вид, что очень увлечена чтением.
Янь Ли беззвучно изогнул глаза в улыбке, затем собрался с выражением лица. — Благодарю... госпожа Цзян за доброту.
Цзян Аюань чувствовала, что Янь Ли в тот момент, когда остановился, хотел назвать ее не "госпожа Цзян", но она не хотела углубляться в мысли.
— Ваше Высочество слишком любезны. Ночью прохладно и сыро, будьте осторожны, чтобы не простудиться, — Цзян Аюань продолжала читать, не поднимая головы, и говорила все тише и тише.
Хотя голос был тихим, Янь Ли все услышал. Забота Аюань согрела его сердце.
Хотя Аюань в таком виде выглядела очень мило, он боялся, что, если будет смотреть дальше, разозлит ее, поэтому сначала пошел умыться.
Сегодня Янь Ли после купания переоделся в ночную рубашку и лег в постель. Хотя одеяло сделало кушетку немного теснее, Янь Ли чувствовал, что это самая удобная кровать, на которой он спал за двадцать лет.
Цзян Аюань легла в постель, когда Янь Ли пошел умываться. Услышав его шаги, остановившиеся у кушетки, и больше никаких звуков, она закрыла глаза.
На следующий день Янь Ли встал и первым делом отправился в кабинет, чтобы узнать новости.
— Ваше Высочество, ваш покорный слуга прошлой ночью проник в резиденцию Хоу Вэйюаня и видел господина Хэ. Хотя у него были видимые раны и он двигался медленно, он не был весь в синяках и не выглядел так, будто его жизни угрожает опасность.
— Наоборот, в доме слуги недалеко от резиденции Хоу Вэйюаня лежал тяжело раненый мужчина. Ваш покорный слуга видел, что он при смерти.
— Во дворе того дома также были большие следы огня, земля была черной.
Янь Ли отложил книгу. — Конечно, Хэ Лянци хотел меня подставить. Он обижен, что я отнял у него невесту и опозорил его. Он хочет использовать эти слухи, чтобы посеять в княгине ненависть ко мне. Хороший план.
— Жаль только, что мне все равно.
Человек, докладывавший Янь Ли, услышав это, выглядел немного нерешительно. — Ваше Высочество, ваш покорный слуга слышал от коллег, охраняющих княгиню, что княгиня до свадьбы встречалась с господином Хэ в "Пьяном Аромате" вместе с господином Цзяном.
— Когда княгиня вышла, у нее было очень плохое настроение, словно ее кто-то расстроил.
— Они проявили осторожность и послали одного человека разведать у входа в "Пьяный Аромат". Через некоторое время господин Хэ вышел оттуда, и он все еще выглядел очень тяжело раненым.
— Они сказали, что Ваше Высочество велел не докладывать о передвижениях княгини, и они не смели ослушаться. Но, связав это с новостями, распространившимися вчера из резиденции Хоу Вэйюаня, тот господин Хэ, вероятно, давно все спланировал.
— Только тогда они немного намекнули вашему покорному слуге.
Князь сказал, что ему все равно, какое впечатление он производит на княгиню. Он не знал, стоит ли говорить князю эти слова, ведь княгиня до свадьбы встречалась с человеком, с которым у нее была помолвка. Если князь узнает об этом, кто знает, не разгневается ли он.
Но прежде чем он пришел, один из коллег специально наказал ему передать те слова.
Он не знал, почему тот коллега велел ему обязательно четко назвать место, поэтому он особо подчеркнул название "Пьяный Аромат".
Янь Ли, услышав слова "Пьяный Аромат", и вспомнив холодное отношение Цзян Аюань с тех пор, как она увидела этот ресторан, только тогда понял, что в тот день он сам себе навредил.
Неудивительно, что в тот день повара пришли и сказали ему, что княгине, кажется, не понравилась рыба-белка, которую он специально велел приготовить.
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|