Прислуживать

— Этот комплект одежды господин велел мне вам передать, — управляющий улыбался, словно принес хорошую новость.

Цайвэй развернула одежду и примерила, обнаружив, что она ничем не отличается от ее собственной.

— Разве это не та одежда, которую носят все наши служанки? — спросила Цайвэй.

— Именно так. Наш господин сказал, что госпожа хочет быть для него волом или лошадью, и господин дает госпоже возможность проявить себя. Госпожа наденет этот комплект одежды и будет прислуживать нашему господину некоторое время, — сказал управляющий.

Цзян Ти ошеломленно приняла одежду, не ожидая такого исхода.

Быть волом или лошадью равносильно прислуживанию Ци Лану?

В этом, кажется, нет ничего неправильного.

После ужина Цзян Ти переоделась, и ее провели в спальню Ци Лана.

В это время Ци Лан только что закончил омываться и сидел на кушетке, читая книгу.

Цзян Ти должна была дежурить ночью, и спала она на маленькой кушетке в соседней комнате.

Она сидела на кушетке, невольно бросая взгляды внутрь. Время шло, но Ци Лан все сидел и читал. Цзян Ти начала клевать носом от усталости и, чтобы скоротать время, взяла книгу.

Спустя два часа, когда у Цзян Ти уже слипались веки, Ци Лан внезапно позвал ее.

К счастью, мысли Цзян Ти не спутались, и она помнила о своем статусе.

— Есть какие-то указания? — поспешно спросила Цзян Ти, стоя на полу.

Ци Лан молчал, лишь указал на кровать.

Цзян Ти посмотрела на аккуратно заправленную кровать, выражение ее лица было весьма нерешительным.

Ци Лан, казалось, догадался о ее мыслях, и тут же сказал: — Каждый вечер перед сном служанка греет мне постель.

Услышав это, Цзян Ти еще больше смутилась. Она поспешно опустила голову, не смея взглянуть на Ци Лана, и забралась на его кровать, сосредоточенно грея ее.

Оказывается, он не просто не спал, а ждал ее, пока не иссякло терпение...

Поняв это, Цзян Ти почувствовала себя еще более неловко. Как только постель стала теплой, она аккуратно слезла. Только тогда Ци Лан лег спать.

Цзян Ти вздохнула с облегчением и собралась выйти, но ее снова окликнули.

— Погаси свет.

Она остановилась. Смущение немного отступило, и она, обернувшись, как ни в чем не бывало, задула лампу у его кровати.

Сделав все это, Цзян Ти тут же уснула, думая про себя, что быть служанкой, пожалуй, не так-то просто...

Так прошла ночь. Утром, проснувшись, Цзян Ти почувствовала легкое щекотание на лице. Она пошевелилась, открыла глаза и увидела Ци Лана, стоящего у ее кушетки и смотрящего на нее сверху вниз.

Цзян Ти от испуга поспешно села на кушетке.

— Ци... Господин, почему вы стоите у моей кровати?

— В это время мне пора на утреннее заседание. Если ты будешь спать дальше, боюсь, я опоздаю, — Ци Лан был в нижней рубашке, еще не умывался.

Цзян Ти поспешно выбралась из постели и открыла дверь, чтобы служанки вошли и прислуживали.

Служанка внесла медный таз с горячей водой и застыла рядом с Ци Ланом. Ци Лан сидел на краю кровати, тоже не двигаясь.

Цзян Ти на мгновение застыла, затем подошла к служанке, нерешительно достала платок из таза, отжала его и осторожно попробовала протереть лицо Ци Лана.

Ци Лан закрыл глаза. Только тогда Цзян Ти убедилась, что не ошиблась, и тщательно вытерла ему лицо.

Прислужив ему при умывании и одевании, Цзян Ти взяла придворное одеяние, которое принесла служанка. Она доставала предметы одежды один за другим и долго возилась с Ци Ланом, прежде чем ей удалось более-менее аккуратно его одеть.

Только проводив Ци Лана, Цзян Ти смогла отдохнуть.

— Похоже, все-таки из знатной семьи. Даже в первый раз, без обучения, учится очень быстро, — управляющий вошел и с улыбкой сказал Цзян Ти.

Увидев его улыбку, Цзян Ти почувствовала тень в своем сердце.

В этот момент она поняла, что быть служанкой не легче, чем быть волом или лошадью.

По дороге на утреннее заседание две кареты ехали рядом.

— Господин Ци.

Из бокового окна показалось лицо третьего принца Мин И. Он очень вежливо поприветствовал Ци Лана.

Ци Лан повернул голову к нему, слегка кивнул и сказал: — Третий принц.

— Господин Ци, вы, кажется, в последнее время в хорошем настроении. Говорят, что меч господина Ци возвращается в ножны только обагренный кровью. Почему же вы вдруг проявили милосердие к семье Цзян?

Тон Мин И был многозначительным.

— Третий принц шутит. Я всегда справедлив, и виновные с неопровержимыми доказательствами обязательно будут наказаны. О каком милосердии может идти речь?

Ци Лан ответил равнодушно.

— Ци Лан, ради нашей общей службы, может быть, ты окажешь мне услугу?

Сказал Мин И.

— Третий принц, прошу, говорите, — Ци Лан не принял и не отверг.

— Отдай мне ту женщину по имени Цзян Ти из твоей резиденции, — тон Мин И был совершенно непринужденным, словно он просил у Ци Лана какую-то игрушку.

— То, о чем просит третий принц...

Карета Ци Лана немного ускорилась, но Мин И не торопился, и его карета вскоре догнала.

— Она уже отказала ему, и, полагаю, ни ты, ни я не захотим принуждать женщину, — сказал Ци Лан.

Услышав это, Мин И слегка насмешливо улыбнулся: — Тогда мне придется подождать того дня, когда она согласится.

Кареты замедлили ход, въехав на дворцовую дорогу. Чиновники постепенно выходили из карет и направлялись к воротам.

— О чем только что говорил третий брат с господином Ци?

Мин Хань подошел к Мин И и спросил.

— Просто попросил у него женщину, а он оказался таким мелочным и не отдал, — Мин И выглядел презрительно, затем вдруг улыбнулся и сказал Мин Ханю: — Второму брату стоит лучше дрессировать свою собаку, чтобы он не испортил твои важные дела из-за женщины.

Услышав это, лицо Мин Ханя внезапно похолодело.

Мин И с улыбкой пошел вперед.

— Второй принц.

Ци Лан, проходя мимо Мин Ханя, поприветствовал его.

— А-Лан, не принимай его слова близко к сердцу, — Мин Хань, глядя на спину Мин И, сказал с недобрым выражением лица.

— Ваше Высочество, не беспокойтесь, — сказал Ци Лан.

Мин Хань отвел взгляд и посмотрел на Ци Лана, улыбнувшись ему: — Ты еще молод, и большинство людей в твоем возрасте уже женаты. В другой день я познакомлю тебя с кем-нибудь хорошим.

Ци Лан, не поднимая брови, ответил: — Спасибо за доброе намерение, Ваше Высочество, но утреннее заседание вот-вот начнется, нам лучше поторопиться.

Мин Хань не рассердился на такой тон, лишь улыбнулся и прошел мимо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение