На горизонте ещё оставался след заката, постепенно угасая на широкой, далёкой линии горизонта.
Цзян Ти была одета просто, и в тумане, окутанном ночной мглой, никто не мог разглядеть, молодая ли она девушка или тётушка, идущая с рынка.
Уличные торговцы уже свернули лавки и разошлись по домам, прохожих на улицах становилось всё меньше.
— Тук-тук-тук...
Три удара в дверь, неторопливо, ровно столько, чтобы человек внутри понял, что кто-то стучит.
Несмотря на это, голос отвечавшего всё равно был несколько нетерпеливым.
— Кто там?
С двери сняли доску, и лавочник, выглянув в щель, увидел молодую девушку. Его настороженность невольно ослабла.
— Кого вы ищете? — спросил лавочник.
— Лавочник, не волнуйтесь. Я пришла заложить кое-что, — сказала Цзян Ти.
Лавочник, увидев, что она хрупкая девушка, да ещё и одна, и пришла закладывать вещи так поздно, догадался, что у неё, должно быть, какие-то неприятности.
— Заходите, — лавочник отошёл в сторону, пропуская её в дом, и тут же снова закрыл дверь.
Вскоре Цзян Ти вышла оттуда с лёгким выражением лица, очевидно, заложив вещь.
Последняя группа людей у городских ворот медленно двигалась вперёд.
Обычно в это время городские ворота уже должны быть закрыты, но только что подошли несколько мужчин в чёрных одеяниях с саблями, встали у ворот и стали поочерёдно проверять всех, из-за чего продвижение замедлилось.
— Ну и дела... Не дают людям домой вернуться, — тихо проворчал старик, и вдруг кто-то похлопал его по спине.
Старик обернулся и увидел женщину, но из-за темноты не смог разглядеть её лица.
— У старика такая хорошая лошадь, — Цзян Ти стояла позади него, под углом, стараясь максимально укрыться от взглядов спереди.
Старик, услышав похвалу своей лошади, да ещё и от молодой, приятной на слух женщины, конечно, обрадовался. — Это само собой. Эта лошадь у меня от богатой семьи осталась, — он даже не моргнул, хвастаясь.
— Старик, я хочу купить вашу лошадь. Продадите? — спросила Цзян Ти.
Услышав это, старик невольно насторожился, ещё крепче сжав поводья, словно боялся, что Цзян Ти сейчас бросится отнимать лошадь.
— Что это вы, девушка, на мою лошадь глаз положили? Старик я бедный, только эта лошадь и осталась мне в спутники, — смысл его слов был совершенно ясен.
Цзян Ти, услышав, что он беден, сразу всё поняла и с улыбкой сказала: — Я тоже не хочу отнимать чужое сокровище, но в пути, знаете ли, иногда случаются срочные дела...
Сказав это, она протянула старику кошелёк.
Старик с сомнением взял его, но тут же испугался веса.
Он поспешно открыл кошелёк, убедился, что внутри серебро, а не камни, и тут же обрадовался.
— Как вам, старик?
— Хорошо, хорошо, хорошо. Я понимаю трудности девушки. Раз уж девушка так щедра, как могу я, старик, быть мелочным и не отдавать лошадь... — старик тут же заговорил округло, расхваливая Цзян Ти.
— Эта лошадь теперь ваша, девушка, — старик протянул поводья, но Цзян Ти не протянула руку.
— Старик, у меня есть ещё одна просьба к вам, — сказала Цзян Ти.
— Говорите, девушка, послушаю, — старик уже понял, что эти деньги не так просто достались, и, говоря это, уже запихнул кошелёк за пазуху.
— За городом есть река, старик, вы знаете?
— Знаю, знаю. По ночам там дурная энергия, много водяных обезьян, любят хватать людей, чтобы сделать их своими заместителями, — сказал старик.
В такое жуткое место никто не осмеливался ходить после наступления темноты.
Цзян Ти, услышав это, осталась очень довольна.
Она что-то прошептала старику на ухо, и, увидев, что он не возражает, сказала: — Тогда большое спасибо, старик.
— Пожалуйста! — сказал старик, поднимая голову, но обнаружил, что рядом никого нет, только его старая лошадь.
Он прищурился, огляделся, никого не увидел и невольно забормотал про себя.
— Ты... Я тебе говорю! Выходишь или нет?! — стражник у ворот резко хлопнул, чуть не напугав его до смерти.
— Выхожу, выхожу, сейчас пойду...
После проверки последнего человека городские ворота полностью закрылись.
Мужчины с саблями разошлись, проникая в большие и малые улицы, пытаясь найти кого-то.
Но даже если бы их ноги были быстрее, а умы — острее, они всё равно не нашли бы Цзян Ти, которая только что была у них под носом.
Никто не мог подумать, что Цзян Ти отправится на кладбище для бедняков.
Место, которое даже днём было жутковатым, не говоря уже о ночи.
Все только и говорили о милосердии Императора, который не стал полностью уничтожать весь род Ли. Живые стали рабами и проститутками, а мёртвых бросили здесь, и никто не осмеливался их похоронить.
Старая госпожа Ли умерла от внезапной болезни. Несмотря на это, её похоронили здесь, только немного лучше, чем остальных: у её могилы поставили надгробие, и её тело закопали в землю, упокоив с миром.
Сегодня был седьмой день после смерти Старой госпожи.
Цзян Ти подошла ближе и обнаружила, что днём здесь кто-то был.
Перед могилой лежала куча чёрного пепла, очевидно, кто-то приходил сжигать поминальные деньги.
Цзян Ти опустилась на колени перед могилой, погладила грубое каменное надгробие Старой госпожи и, вспомнив её прижизненную доброту, почувствовала, как у неё защипало в носу.
Она отступила на несколько шагов, почтительно поклонилась Старой госпоже несколько раз, затем глубоко вздохнула, скрывая печаль на лице.
Она вытащила шпильку из волос и стала копать перед могилой.
На поверхности рыхлой земли, под слоем мелких камешков, лежал ящик.
Цзян Ти выкопала его, вытерла, открыв его первоначальный вид.
Замок на ящике был цел, что означало, что его никто не открывал.
Цзян Ти вздохнула с облегчением.
Единственным ключом к ящику была эта серебряная шпилька в её руке. Ли Сяогуан перед происшествием сказал ей, что как только узнает местонахождение того человека, он напишет письмо, запрёт его в ящике и закопает перед могилой Старой госпожи Ли. Тогда Цзян Ти, найдя возможность, откроет его и прочтёт.
— Щёлк!
Замок открылся. Цзян Ти подняла крышку ящика и достала оттуда конверт.
— Это брат нашей госпожи поручил нашей госпоже сделать это. Госпожа никак не могла открыть этот ящик. Оказывается, ключ был у вас.
Позади внезапно раздался голос. Цзян Ти обернулась и увидела служанку Ли Сяочань.
Оказывается, Ли Сяогуан полностью поручил Ли Сяочань то, что обещал Цзян Ти.
— Так поздно, а ты здесь дежуришь, — лицо Цзян Ти было невозмутимым.
Когда Ли Сяочань видела её, она специально напомнила ей о седьмом дне после смерти Старой госпожи, очевидно, чтобы выманить её за город и разобраться.
— Наша госпожа днём приходила и не дождалась вас, поэтому пришлось оставить меня здесь ждать, — служанка слегка улыбнулась, в её тоне не было ни малейшего уважения. — Нашей госпоже очень любопытно, что именно вы хотите получить от её брата. Прошу вас, отдайте мне письмо в вашей руке.
Услышав это, лицо Цзян Ти постепенно помрачнело. Она резко швырнула ящик в лицо противнице.
Служанка подсознательно уронила фонарь, чтобы прикрыть лицо. Когда она опомнилась, выражение её лица тут же стало мрачным, и она вытащила кинжал из-за пазухи...
— Если ты ещё хочешь свою руку, брось кинжал.
Из темноты появился человек, похожий на стражника.
Лицо служанки мгновенно изменилось. Так же сильно удивилась и Цзян Ти.
Она только что швырнула ящик и хотела убежать назад, но её остановили.
Эти люди были не кем иным, как стражниками, которые ранее искали Цзян Ти у городских ворот.
— Как вы могли найти это место... — Цзян Ти смотрела на них, и в её сердце тут же что-то мелькнуло. Она тихо усмехнулась: — Если только кто-то не следил за мной всё это время, верно?
Если бы им пришлось искать самим, Цзян Ти была уверена, что они не нашли бы этого места.
Единственное объяснение — то, что она только что подумала.
— Вы умный человек. Мы, честные люди, не будем ходить вокруг да около. Госпожа, вам всё равно не сбежать, так зачем же создавать лишние проблемы? — сказал тот человек.
Цзян Ти молчала.
Несколько человек, увидев, что Цзян Ти не двигается, обменялись взглядами и собирались подойти, но Цзян Ти остановила их.
— Не подходите.
Но у тех нескольких человек не было терпения. Хотя они замедлили шаг, они всё равно очень медленно приближались.
Цзян Ти отступала шаг за шагом, пока не упёрлась спиной в что-то.
Цзян Ти остановилась, обернулась и увидела позади реку.
Это была та самая жуткая река, о которой говорил старик.
Спросите себя, как может река, расположенная рядом с кладбищем для бедняков, не вызывать страха?
— Всё же прошу вас... вернуться с нами! — стражник протянул руку, чтобы схватить Цзян Ти, но та вдруг откинулась назад, и с громким всплеском всё тело погрузилось в воду, а затем в ряби снова воцарилось спокойствие.
— Это...
— Быстрее, кто умеет плавать, спускайтесь в воду искать!
Эта река была длинной, протекая из города за его пределы.
Вечером старик сдержал обещание и привязал старую лошадь к столбу.
Лошадь скучала и собиралась наклониться попить воды, как вдруг увидела всплеск в воде, обрызгавший её водой.
Старая лошадь недовольно заржала.
Цзян Ти вынырнула на поверхность, тяжело дыша, и, перевернувшись, выбралась на берег.
— Быстрее, иди за мной... — она отдышалась, развязала поводья старой лошади, взобралась на её спину и погнала лошадь вперёд, вступая в тёмный лес.
Но вскоре Цзян Ти резко остановила старую лошадь, на её лице было недоверие. Она медленно отступила назад, управляя поводьями.
В лесу вспыхнул свет.
Ци Лан и несколько человек сидели на лошадях, глядя на Цзян Ти с нечитаемым выражением лица.
— Я тоже хочу знать, что именно ты хочешь получить от Ли Сяогуана?
Эта фраза, как гром, ударила Цзян Ти по голове.
Но он ещё не закончил...
— Я ещё хочу знать, как госпожа Цзян, которая никогда не пачкала рук и даже боялась воды, научилась плавать без чьего-либо обучения?
Цзян Ти молчала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|