Мо Вань откинула занавеску и вышла за дверь. Солнце ослепило её, и она, прикрыв глаза рукой, посмотрела вдаль. Небо было лазурным, отчего на душе становилось ясно и легко. Она невольно глубоко вздохнула.
Хотя день был ясным, всё ещё было холодно. Холодный воздух проникал прямо в лёгкие, словно она выпила чашу чистой родниковой воды. Мо Вань тут же почувствовала себя намного бодрее.
Чуньин проходила под галереей и случайно увидела Мо Вань. Они не виделись целый месяц. Подойти и поклониться — неправильно, не поклониться — тоже неправильно. Чуньин невольно замедлила шаг.
Мо Вань была проницательным человеком и заговорила первой: — Чуньин, куда идёшь?
Когда Мо Вань заговорила, у Чуньин появился повод ответить. Она поспешно сказала: — Это же Мо Вань? Новый чай Любао, присланный в дань из Учжоу, вчера Ваше Величество приказал отправить немного во Дворец Спокойного Долголетия. Я как раз собиралась в Четырёх Управлений Склад за ним. Вот и встретила тебя.
Хотя эта Вдовствующая Императрица и не была ему родной матерью, Канси был к ней очень почтителен. Всё самое вкусное и полезное всегда доставалось ей.
Они перекинулись парой слов. Чуньин не стала, как обычно, подшучивать над ней. Она взглянула на солнце и сказала: — Смотри, уже почти полдень. Не буду задерживаться. Наверное, Ваше Величество уже собирается пойти поприветствовать Вдовствующую Императрицу. Я пошла.
Утро императора всегда было занятым. Поскольку наступила весна, хотя погода ещё не совсем потеплела, церемония императорских лекций уже началась.
После утреннего приёма Канси в паланкине отправился в Зал Литературной Славы, чтобы послушать лектора. Только усердно учась, можно совершенствоваться каждый день.
Главный евнух Зала Литературной Славы, увидев, что Канси сел лицом на юг, кивнул стоявшему рядом молодому евнуху. Молодой евнух громко объявил о входе чиновников.
Как только его голос умолк, чиновники один за другим, в парадных головных уборах с перьями, вошли вереницей. Какое величественное зрелище!
Сопровождали императора на лекциях, конечно же, высокопоставленные чиновники: министры Шести Ведомств, левые и правые цензоры, академики Великого Секретариата и так далее. Все соблюдали церемониал.
Чиновники из Храма Хунлу поставили один стол перед императорским местом для его осмотра, а другой — в нескольких шагах, для лектора.
Лектор встал лицом к императору, а представляющие книгу чиновники — по бокам стола, лицом друг к другу, на востоке и западе.
Затем лектор совершил земной поклон. После поклона представляющий книгу чиновник слева на коленях приблизился к столу, открыл книгу для императорского пользования и разгладил её медной линейкой.
В это время лектор слева также подошёл вперёд, встал в центре и начал свою речь.
После окончания лекции книга была закрыта, как и прежде, а лектор и представляющий книгу чиновник вернулись на свои места, чтобы их коллеги справа могли выполнить свои обязанности.
Канси внимательно слушал. Присутствующие чиновники, независимо от того, понимали они или нет, изображали усердное слушание лекции.
Лектор, естественно, знал, что с этим императором нелегко. Поверхностные ответы или лесть не пройдут. Приходилось тщательно готовиться к лекциям и выкладываться по полной. Император слушал с большим интересом и приказал лектору дежурить ежедневно.
Усердная работа приносит плоды… Объём работы увеличился, а зарплата нет. Лекторы были в замешательстве.
╮(╯▽╰)╭
Ближе к полудню император вернулся в Западный Тёплый Павильон, переоделся в сапфирово-синий халат с круглыми узорами «счастье» и в паланкине отправился в Дворец Милосердия и Спокойствия поприветствовать Вдовствующую Великую Императрицу.
Достигнув ворот Цынинмэнь, сопровождавший евнух Чжао Дунбао собрался продемонстрировать свой прекрасный голос, но Канси остановил его. Зачем выставлять напоказ такой церемониал перед бабушкой?
Этот Чжао Дунбао был словно система GPS: куда бы ни отправился император, он должен был первым объявить о прибытии императорской свиты. Потеряться было невозможно.
Канси сошёл с паланкина и вошёл в дворцовые ворота, взяв с собой только Ма Цинфу и двух молодых евнухов.
Во Дворце Милосердия и Спокойствия всегда витал лёгкий аромат благовоний. Золотая статуя Будды Шакьямуни мерцала в свете свечей. Вдовствующая Великая Императрица сидела на кушетке, наслаждаясь чаем Лао Цзюнь Мэй, присланным ей в дань Четвёртой Принцессой. Служанка с улыбкой вошла и доложила: — Ваше Величество прибыл.
Она осторожно поставила маленькую пятицветную чашку с крышкой на маленький чайный поднос с резным лаком, золотой инкрустацией и узором облачного дракона, приносящего долголетие. В этот момент Канси уже вошёл за дверь.
Хотя он навещал её ежедневно, Вдовствующая Великая Императрица всё равно очень радовалась, увидев своего внука.
Как говорится: жена у соседа лучше, а дети — свои.
Хотя сын был довольно непослушным, на этого внука она смотрела с неизменной симпатией.
Этот внук был выбран и воспитан ею лично. Глядя на него, она испытывала чувство гордости.
Канси поприветствовал её и встал. Вдовствующая Великая Императрица сказала: — Скорее подойди и сядь. Почему ты пришёл в такой одежде? Хотя день и выглядит ясным, всё ещё холодно. Смотри, руки совсем замёрзли.
С этими словами она с любовью взяла внука за руку, чтобы согреть его.
Канси улыбнулся: — Внуку не холодно. В более плотной одежде неудобно. В моём возрасте немного холода не повредит.
Вдовствующая Великая Императрица всё ещё беспокоилась: — Весенний ветер проникает до костей. С наступлением весны нужно одеваться теплее. За твоей одеждой должен следить внимательный человек. Евнухи часто невнимательны, мне спокойнее, когда рядом есть несколько служанок.
Канси продолжал изображать послушного внука и ответил: — Внук понял.
Канси добавил: — Почтенная Прародительница, вы тоже должны беречь своё здоровье.
Вдовствующая Великая Императрица сказала: — Мои старые кости ещё крепкие, не стоит тебе о них беспокоиться. Дел при дворе и так хватает, чтобы ломать голову.
При упоминании дел при дворе в глазах императора промелькнула тень беспокойства.
Бабушка легко уловила эмоциональные колебания своего внука.
Вдовствующая Великая Императрица сказала: — По правде говоря, я не должна вмешиваться в дела двора. Но ты ещё молод, и во многих делах нужно быть осторожным. С древних времён не раз бывало, что «один неверный ход — и вся игра проиграна».
Канси, конечно, знал, что Вдовствующая Великая Императрица говорит об отмене уделов. Он сказал: — Внук понимает. Теперь Четвёртая Тётушка уже много лет в Гуанси, Почтенной Прародительнице не стоит беспокоиться. Что касается других князей-данников, у внука есть свои планы.
При упоминании Четвёртой Принцессы Кун Сычжэнь, Вдовствующая Великая Императрица действительно немного беспокоилась. Эта приёмная дочь, хоть и не родная, была выращена ею лично.
------------------------------Вдовствующая Великая Императрица витает в облаках------------------------------
Вспоминая те времена, её сын ещё был жив. Это был, наверное, девятый год правления Шуньчжи. Кун Юдэ был разбит Ли Динго в Гуйлине. Из всей семьи осталась только Кун Сычжэнь. Она одна прибежала в столицу, бросилась ей в объятия и рыдала безутешно.
Фулинь (Шуньчжи) посмотрел на неё, и сердце его смягчилось, он тоже заплакал.
Кто бы не почувствовал жалость, увидев семнадцатилетнюю девушку, рыдающую перед ним?
Отплакавшись, умывшись, жизнь продолжалась.
Фулинь и его матушка (тогда ещё Вдовствующая Императрица) посоветовались. Почему бы не взять Кун Сычжэнь в жёны?
Шуньчжи: — Кун Сычжэнь так жаль, чем больше думаю, тем больше жаль. Такая беззащитная, почему бы не предложить ей моё не слишком крепкое плечо?
Матушка Шуньчжи: — Эта девушка достойна жалости, ай-яй, мне тоже её жаль. Почему бы не принять её в невестки? К тому же, у неё есть очень богатое приданое — остатки войск Кун Юдэ.
Мать и сын, обычно не согласные друг с другом, на этот раз пришли к единому мнению.
Кто бы мог подумать, что, расспросив, они узнают: это дело не выйдет. У Кун Сычжэнь был жених — Сунь Яньлин.
Трудно, трудно.
Шуньчжи: — Что значит жених? Жених — это ещё не муж. У них нет эмоциональной связи, к тому же, пока не женаты — не считается. Я на ней женюсь.
Матушка Шуньчжи: — Кто такой Сунь Яньлин? А, сын подчинённого Кун Юдэ. Говорят, он сейчас довольно влиятелен в Гуанси? Если отобрать у него невесту, это будет некрасиво.
Нельзя, нельзя, лучше не жениться.
Как же тогда привлечь бывших подчинённых Кун Юдэ?
(Хлопнув себя по бедру) Есть идея!
Почему бы не вырастить эту бедную девушку как дочь? Когда вырастет, выдадим замуж, и я буду её матушкой со стороны невесты. Разве это не правильно?
Матушка Шуньчжи сказала это Шуньчжи, но тот отказался: — Почему так? С тех пор как я начал жениться, ты постоянно подсовываешь мне своих племянниц и внучатых племянниц, не заботясь об их качестве.
Посмотри, кого ты мне нашёл — дочь У Кэшаня. Она даже на путунхуа говорить не умеет. Вечером я с ней разговариваю, а она ничего не понимает. Просто кошмар.
На этот раз я наконец-то нашёл качественную девушку, а ты не даёшь мне на ней жениться. Ты, ты, ты — моя родная мать?
Разве ты не нарочно мне пакостишь?
Матушка Шуньчжи: — А?
Разве дочь У Кэшаня не хороша?
Она ведь считается «белой, богатой и красивой»…
Шуньчжи: — Хватит врать. Какая «белая, богатая и красивая»? Она белая? Она красивая? Даже если она богатая, это не скроет её необразованности…
Матушка Шуньчжи: — Но это же моя племянница…
Шуньчжи: — И что, что племянница? Я хочу развестись!
Матушка Шуньчжи: — Ты, ты, ты! Этот ребёнок нарочно хочет меня до смерти довести, что ли?
Ладно, ладно, если тебе не нравится, заменим. Как тебе дочь Чоэрцзи?
Шуньчжи: — Не нравится, не нравится, не нравится!
Матушка Шуньчжи разозлилась: — Нравится или нет, будет так!
Это, блин, императрица! Ты что, думаешь, это заставка на экране, которую можно менять, когда захочешь?
Даже если не нравится, придётся мириться.
Шуньчжи тоже разозлился, отвернулся и ушёл. Обернувшись: — Эй?
Ты кто?
Дун Э: — Я жена Богуора…
Матушка Шуньчжи: — Беда! Сын, так нельзя!
Может, посмотрим ещё раз на Кун Сычжэнь?
Шуньчжи: — Поздно, мы с Дун Э уже полюбили друг друга.
Матушка Шуньчжи: — Нельзя!
Я не согласна.
Шуньчжи: — Ты не согласна, а я согласен.
Матушка Шуньчжи к Дун Э: — Ты, лисица, губительница страны и народа!
Дун Э: — Я… э-э… кажется, заболела.
Матушка Шуньчжи: — Дун Э заболела?
Почему бы ей не умереть?
Дун Э умерла.
Матушка Шуньчжи: — Ха-ха-ха-ха!
Шуньчжи: — Дун Э умерла?
Я стану монахом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|