Зимой дни короткие, а ночи длинные. На двенадцати подсвечниках с облачными драконами и перегородчатой эмалью в зале уже горели свечи. За пределами зала бесшумно падал снег, похожий на клочья ваты.
Мо Вань стояла, опустив руки, и чувствовала, что пальцы вот-вот опухнут. Украдкой взглянув на доклады на императорском столе, она увидела — целую гору.
Посмотрев на императора, который сосредоточенно разбирал их, Мо Вань невольно вздохнула: «Нелёгкая это работа — быть императором».
Издавна императоры жили недолго. Люди последующих поколений говорили, что причина их короткой жизни — в пристрастии к вину и женщинам, нездоровом образе жизни. Проще говоря, слишком много жён, отчего они и умирали от истощения.
Мо Вань всегда так считала.
Но теперь она думала, что дело не только в этом.
Взять, к примеру, Канси: жён у него много, и сыновей немало.
Но он всё равно правил больше 60 лет (действительно долго, так долго, что его сыновья не выдержали и устроили «борьбу девяти сыновей за престол»). Так что много жён — не главная причина ранней смерти императоров. Хотя жён много, император всего один, но при разумном распределении ресурсов можно прожить долго.
А императоры умирали рано, судя по всему, от переутомления.
Триста шестьдесят пять дней в году без выходных, в праздники и выходные — переработка (участие в церемониях, вроде жертвоприношений Небу и Земле, поминовения предков — это дела, которые можно делать только в праздники), нет установленного пенсионного возраста. Можно сказать, по-настоящему работали до старости, до самой смерти, только тогда можно было выйти на пенсию.
Это серьёзно нарушало права трудящихся. Поэтому теперь Мо Вань считала, что большинство императоров прошлого умерли от переутомления, конечно, за исключением неразумных правителей.
Мо Вань смотрела и витала в облаках.
Канси закончил разбирать один доклад, отложил его в сторону и потянулся за следующим. Подняв глаза, он увидел, как Мо Вань смотрит на него глазами, ясными как осенняя вода, и невольно улыбнулся.
Взгляд императора был пронзительным, казался то ли улыбающимся, то ли нет, и очень глубоким. Мо Вань не могла понять, о чём он думает. По сравнению с ним Мо Вань была гораздо проще. Хотя до перемещения она работала в офисе, но была человеком без особых хитростей. В соревновании взглядов с этим императором Мо Вань признавала своё поражение.
Стопка необработанных докладов становилась всё тоньше, а обработанных — всё толще. Мо Вань мысленно повторяла: «Давай, давай, остался последний, и дело сделано. Мы сможем подвигаться. Если так и дальше стоять, я, наверное, паду смертью храбрых!»
Пока она думала, император встал. Видимо, сидеть в одной позе ему тоже надоело. Разминаясь, он сказал Ма Цинфу: «Чжэнь сегодня устал. Пойдём, посмотрим на снег снаружи».
Ма Цинфу последовал за ним и приказал Мо Вань: «Принеси ту мантию из соболиного меха с вышитыми золотыми драконами и цветными облаками на атласе, приготовь её».
Мо Вань согласилась и повернулась, чтобы пойти за ней. Наконец-то можно было подвигаться, и настроение у Мо Вань было прекрасным.
Когда она вернулась, слуги уже приготовили дворцовые фонари и ждали у дверей зала.
Мо Вань подошла, накинула мантию на плечи императора, завязала её, разгладила и только потом отступила в сторону.
Выйдя за дверь, они увидели бескрайнее белое пространство, словно с неба спустился занавес. Настроение Канси улучшилось: «Хороший снег! Благоприятный снег предвещает урожайный год. В этом году непременно будет хороший урожай».
Мо Вань тоже была в хорошем настроении. Она низко поклонилась и вставила: «Поздравляю Ваше Величество».
Канси с улыбкой обернулся и спросил Мо Вань: «С чем Чжэнь поздравляешь?»
Мо Вань улыбнулась: «Разве Ваше Величество только что не сказал, что благоприятный снег предвещает урожайный год? В этом году будет хороший урожай, народ будет богат и жить в мире и довольстве. Это и есть счастье императора. Разве служанка не должна поздравить Ваше Величество?»
Канси с улыбкой кивнул: «Хорошо сказано. Народ, живущий в мире и довольстве, — это и есть счастье императора».
Он снова посмотрел на сильный снег за дверью, потёр руки и сказал Ма Цинфу: «Чжэнь помнит, что там была сливовая роща, к северу от Наньюаня. Интересно, после строительства временного дворца эта роща осталась или нет?»
Ма Цинфу ответил: «Отвечаю Вашему Величеству, эта сливовая роща осталась».
Канси обрадовался: «Сегодня ночью, когда идёт благоприятный снег, пойдём посмотрим на эту сливовую рощу. Чжэнь тоже развеется».
Отряд людей последовал за императором, постепенно удаляясь. Снег скрипел под ногами. Канси, глядя вдаль, спросил: «А где Цао Инь? Почему я его сегодня вечером не видел?»
Ма Цинфу низко поклонился: «Слуга сейчас же пошлёт за господином Цао».
Вскоре появился Цао Инь.
Невысокий, худощавый, но крепкий молодой человек. В его глазах читались мягкость и проницательность.
В этот момент Мо Вань, конечно, не могла бездельничать. Она широко распахнула глаза, чтобы хорошенько рассмотреть этого Цао Иня. В глазах Мо Вань статус Цао Иня был не ниже, чем у Канси. Ведь, если бы не Цао Инь, не было бы Цао Сюэциня, а если бы не Цао Сюэцинь, не было бы «Сна в красном тереме». А без «Сна в красном тереме» что бы она читала на самоподготовке?
По крайней мере, для Мо Вань историческая ценность Цао Иня ничуть не уступала императору Канси.
Цао Инь быстро подошёл к Канси, опустился на колени и сказал: «Цао Инь приветствует Ваше Величество».
Канси велел ему встать и сказал: «Сегодня нет никаких дел. Просто Чжэнь видит, что снег очень хорош, и хочет пойти с тобой посмотреть на сливовую рощу. Просто чтобы развеяться. Не нужно церемониться».
Пока они говорили, снег постепенно стих. Канси запахнул мантию, выглядел очень довольным и сказал: «Разве во дворце увидишь такой пейзаж? Чжэнь вспомнил прошлогоднюю поездку на восток, тогда тоже был такой сильный снегопад, от которого на душе становилось легко».
Император есть император. У него несколько частных садов, и даже зимой можно любоваться цветущей сливой, да ещё и такой большой рощей.
Мо Вань принюхалась — действительно, чувствовался аромат. Похоже, Ван Аньши неплохо разбирался в жизни.
Любоваться сливой — это дело добродетельных и утончённых мужей. А если за тобой тащится целая толпа людей, разве останется какая-то атмосфера?
Поэтому Канси отослал всех, оставив только Цао Иня.
Ма Цинфу немного забеспокоился и сказал Канси: «Ваше Величество, в такую снежную погоду дорога скользкая. Хотя господин Цао и сопровождает вас, хорошо бы, чтобы кто-то нёс фонарь».
Мо Вань изо всех сил старалась привлечь к себе внимание, продвигаясь вперёд, ещё вперёд, продолжая продвигаться.
Канси задумался и решил, что в этом есть смысл. В те времена общественные удобства были плохо развиты, уличных фонарей не было. Действительно, нужен был кто-то с фонарём. Канси обернулся и указал: «Пусть будешь ты».
И Мо Вань радостно, подпрыгивая, понесла дворцовый фонарь в сливовую рощу.
Мо Вань с невозмутимым видом следовала за Канси и Цао Инем, любуясь сливой и снегом.
Император был в хорошем настроении и вдруг захотел сломать несколько веток сливы, чтобы взять с собой. Мо Вань тут же почувствовала, как по её лицу пробежала тёмная полоса: «Полюбовался — и хватит! Зачем ещё ломать и ставить дома? Ты знаешь, что это называется порчей общественного имущества?
Хотя тут нет городского патруля, надо же проявлять сознательность!»
Мо Вань держала фонарь, поэтому ей было неудобно действовать самой. Цао Инь же был послушен. Вскоре у него в руках оказался большой букет сливовых веток. Канси был весьма доволен.
Цао Инь торопился вернуться. В такую холодную и скользкую погоду рядом с императором были только он и какая-то, на вид, бесполезная маленькая служанка. Если что-то пойдёт не так, ему придётся туго. Пока император был в хорошем настроении, нужно было поскорее уговорить его вернуться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|