Глава 4. Поездка за казённый счёт (Часть 2)

Это было похоже на ссору двух детей: когда накал страстей достигает предела, один из них сначала делает пару угрожающих движений, чтобы напугать другого. Если противник испугался, на этом всё заканчивается. Если же он не сдаётся, тогда начинается настоящая драка.

Однако юный Канси, вероятно, ещё не осознавал, что маньчжурские Восемь Знамен уже не были так надёжны, как во времена Хуантайцзи и Доргоня.

Мо Вань посмотрела на небо — похоже, малыш У Саньгуй не испугался, иначе в её школьном учебнике истории не было бы урока под названием «Усмирение Трёх Князей-данников».

При мысли об учителе истории Мо Вань подумала, что если бы небеса дали ей шанс вернуться, она бы обязательно похвасталась перед ним: «Я видела Канси, того паренька по имени Сюанье, и он был живой!»

«А ты видел?»

Какая гордость!

Необыкновенная гордость…

Мо Вань думала правильно: У Саньгуй ничуть не испугался.

Пока Канси здесь размахивал мечами и копьями, У Саньгуй там тоже точил ножи (мо дао хо хо) и внимательно следил за каждым шагом императора. Вот и сейчас голубь прилетел издалека и сел прямо под крышей одного из зданий временного дворца. Вскоре кто-то снял с голубиной лапки секретное послание. Всё произошло незаметно, как будто ничего и не было. Человек взмахнул рукой, и голубок снова улетел.

Надо сказать, использование такого «беспроводного средства связи» было весьма прогрессивным для того времени.

В те времена транспорт был неудобным. Раз уж с таким трудом выбрались из дворца, нельзя было просто так взять и вернуться. Нужно было заодно и поохотиться, развлечься — тоже хорошо.

И вот император отправился на охоту.

Мо Вань было нечего делать. Боясь столкнуться с матушкой Цзин, которая снова нашла бы к чему придраться, она тихонько выскользнула наружу. Далеко она не уходила, просто бродила вокруг временного дворца, чтобы в случае чего можно было быстро вернуться.

Прогуливаясь, она дошла до Пруда Поения Оленей. Мо Вань, конечно же, не знала, что император охотится неподалёку. Ничего не подозревая, она любовалась пейзажем, где снег и иней бросали вызов друг другу.

Вдруг неподалёку послышалось ржание лошади. Она испугалась.

Хотя она и не знала, что император рядом, Мо Вань догадалась, что означает это ржание.

Обернуться, бежать!

В этот момент она порадовалась, что дворцовым служанкам не разрешалось носить туфли на платформе («хуа пэнь ди»). Быстрые ноги всегда приносили практическую пользу. А за стремление к красоте всегда приходилось платить. Поэтому стоит сказать красивым, но легко одетым девушкам: зимой одевайтесь теплее!

Ты бежишь?

Без туфель на платформе бежишь?

Даже если бы на тебе были кроссовки Reebok, разве ты смогла бы обогнать четвероногую лошадь?

Прячься.

Вперёд вырвался вороной конь. На нём сидел молодой человек в тёмно-красном дорожном халате — тот самый, которого она видела у Павильона Тысячи Осеней.

Уголки губ Мо Вань невольно изогнулись в улыбке. Это был Канси. Она видела его во второй раз, но он казался ей необъяснимо знакомым.

Да, они давно были знакомы — в бескрайнем потоке истории.

Канси поднял руку, натянул лук. Рука разжалась, стрела с жёлтым оперением полетела вперёд. Раздался звук удара — олень Давида упал. Все вокруг закричали одобрительно. Стражники подошли подобрать добычу. Мо Вань тихонько ускользнула.

Вечером огни в походном лагере горели особенно ярко. Мо Вань сидела перед жаровней и рассеянно смотрела на огонь. Цювэнь и Чуньин разговаривали на кане (подогреваемая лежанка).

Юньпин откинула занавеску и вошла, стряхивая с себя снег. Увидев их троих в комнате, она спросила: «Все поручения выполнили?»

Все трое ответили, что да.

Они были всего лишь девочками-подростками. Всю положенную работу сделали, теперь наступило время отдыха.

Чуньин, расстилая постель, сказала: «В прошлый раз, когда мы приезжали, временного дворца ещё не было. Сказали построить — и построили. Как быстро!»

— Разве то, что приказал император, может делаться медленно? — сказала Юньпин. — В прошлый раз, когда мы сопровождали его, жили в походных палатках (синчжан). В этот раз наслаждаемся комфортом.

Цювэнь, поправляя подушку, добавила: «Точно. В прошлый раз я даже видела Ваше Величество».

— Хватит уже, — засмеялась Чуньин. — Всего-то Ваше Величество спросил, кто ты такая? А ты ответила, что сопровождающая дворцовая служанка. Ты это уже три или четыре раза рассказывала, я наизусть выучила.

Цювэнь фыркнула: «Не буду с тобой разговаривать».

— Ладно, ладно, я виновата, хорошо? — извинилась Чуньин. А потом, подражая кому-то, протянула: — Красавица моя, не сердись. Если испортишь себе настроение, это нехорошо. Как же ты завтра предстанешь перед Вашим Величеством без своей цветущей красоты?

Цювэнь рассмеялась, но всё ещё не сдавалась: «Думаешь, я не знаю твоих мыслей? Ждёшь не дождёшься, когда тебя отпустят из дворца, чтобы поскорее встретиться со своим возлюбленным (цин гэгээр)?»

Чуньин покраснела и возразила: «Это ты каждый день мечтаешь о любви!»

Цювэнь вскочила: «Твой язык становится всё злее! Смотри, я тебя проучу!» С этими словами она замахнулась, чтобы шлёпнуть Чуньин по спине, но на самом деле это была лишь шутливая потасовка без силы. Чуньин тоже притворилась, что ей больно, и потянулась к Мо Вань, крича: «Мо Вань, скорее усмири эту нахалку (похо)!»

Мо Вань с улыбкой попыталась остановить Цювэнь: «Ладно, ладно, хватит баловаться. Я вам тоже кое-что расскажу».

Цювэнь опустила руку: «Что такое?»

Мо Вань сделала таинственное лицо: «Я сегодня тоже видела императора».

Цювэнь вытянула шею: «Ваше Величество что-нибудь тебе сказал?»

Мо Вань прочистила горло: «Конечно, сказал».

После этих слов в комнате сразу стало тихо. Чуньин спросила: «Что сказал?»

Мо Вань нарочно моргнула, обвела их взглядом и медленно произнесла: «Император сказал: Цювэнь и Чуньин в вашей комнате — усердные служанки. Позже каждую из них пожалую в жёны (фуцзинь) князю крови».

Только тут обе девушки поняли, что Мо Вань их дразнит, и бросились на неё. Мо Вань с криком стала просить пощады и зарылась под одеяло.

Юньпин поспешно приложила палец к губам, призывая к тишине: «Тише, осторожнее, а то матушка услышит, и нам снова достанется щелбанов (чи баоли)».

Только тогда все потушили лампу и легли спать.

Мо Вань не спалось. У неё было хорошее настроение, словно она снова оказалась в студенческом общежитии, где перед сном все шумели и дурачились, и только потом засыпали крепким сном.

Она снова вспомнила Канси на коне, выражение его глаз, присущее только ему.

Мо Вань почувствовала, что Канси ей симпатичен. Это чувство не было влюблённостью, и уж тем более не любовью. В лучшем случае — симпатия.

По крайней мере, она сама так это определяла.

Канси, ах, Канси… Наследник богачей и чиновников (фуэрдай + гуаньэрдай). Право слово, слюнки текут. Со слюнками на губах Мо Вань и заснула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Поездка за казённый счёт (Часть 2)

Настройки


Сообщение