— Всё же нужно сообщить Цунцзюнь. Если она не согласится, все наши усилия будут напрасны.
Наньянская княгиня уже собиралась послать за дочерью, но князь её остановил.
— Не спеши. В тот день, когда Шао Чжичжоу был во дворце с докладом, наша дочь наблюдала за ним из ресторана Чэнъян Лоу. Не поверю, что она к нему равнодушна!
Наньянский князь, довольный своей проницательностью, чуть не потерял голову от радости, но, встретившись с холодным взглядом жены, тут же сник.
— Я вдруг подумал, что всё же стоит спросить её мнение. Мысли Цунцзюнь очень важны! — бормоча себе под нос, Наньянский князь вышел из комнаты. Опыт подсказывал ему, что сильное желание выжить — это очень важно.
Наньянский князь отправился сообщить дочери новости, но её не оказалось дома.
Служанки второго ранга из Хуаи Юань знали только, что госпожа покинула поместье, но зачем — не имели понятия.
Наньянский князь уже почти десять лет не занимался домашними делами и даже не знал распорядка. Пришлось княгине позвать управляющего, чтобы всё выяснить.
Торговый караван Наньян Ванфу подвергся нападению бандитов в уезде Мао провинции Наньнин, и Вэй Цунцзюнь отправилась в лавку, чтобы разобраться в ситуации. Вопрос о Шао Чжичжоу пришлось отложить.
В рисовой лавке «Лян Цзи» во дворе на кровати лежал тяжелораненый мужчина с закрытыми глазами.
— Как он? — Вэй Цунцзюнь наблюдала, как лекарь не отходит от постели, постоянно проверяя пульс. Похоже, дело плохо.
— Большая потеря крови, несколько переломов. Ему нужен хороший уход, — управляющий старался говорить ободряюще.
— Что именно произошло в Наньнине? — Вэй Цунцзюнь, глядя на единственного выжившего, нахмурилась.
Вперёд вышел молодой парень.
— Фан Ци — единственный, кто слышал последние слова Сяо Лю, — почтительно сказал управляющий и кивнул Фан Ци.
Фан Ци был всего лишь работником в маленькой рисовой лавке. Он не только увидел окровавленного человека, но и столкнулся с такой важной персоной, как госпожа, поэтому от волнения не мог связать двух слов.
— Говорите спокойно, у меня есть время. Если вы всё ясно и подробно расскажете, это будет считаться заслугой, понимаете? — Вэй Цунцзюнь проявила доброту, и Фан Ци, конечно же, не стал отказываться.
Фан Ци начал свой рассказ с того момента, как увидел Сяо Лю, не упуская ни одной детали. Он несколько раз повторил последние слова Сяо Лю.
Но Сяо Лю был уже при смерти, поэтому говорил отрывисто.
Тем не менее, общий смысл был понятен. Судя по словам Фан Ци, когда караван проходил через уезд Мао, на него напали бандиты.
Их было около сотни или двух, и все они были хорошо обучены.
Фан Ци скатился в овраг и таким образом спасся.
— Бандиты? — Вэй Цунцзюнь постучала пальцами по столику. В словах Сяо Лю было много странностей. — Что-то мне не верится. Караван не в первый раз ходит в Наньнин, а тридцать лучших воинов Наньян Ванфу погибли все до одного. Устранение свидетелей…
Вэй Цунцзюнь почувствовала, что это похоже на предвестник событий из её прошлой жизни.
— Мне нужно во дворец. Сяо Лю должен выжить, любой ценой.
— Ань Жо, возьми мой жетон и скажи управляющему, чтобы выдал каждой семье по пятьдесят ляней серебра в качестве компенсации. Остальное решим после моего возвращения.
— Слушаюсь, госпожа, — Ань Жо, понимая, что дело срочное, быстро удалилась.
Вэй Цунцзюнь тоже отправилась во дворец.
Она снова воспользовалась жетоном вдовствующей императрицы. Ещё в паланкине она увидела, как Фэн Хэ, служанка императрицы, вышла ей навстречу.
— Тётушка, зачем вы сами вышли меня встречать? — Фэн Хэ была давней служанкой императрицы, ей было около сорока, и она никогда не покидала дворца.
— Вдовствующая императрица очень соскучилась по госпоже и хотела сама выйти, но я её отговорила. Мне досталось такое приятное поручение, — Фэн Хэ тут же начала обмахивать Вэй Цунцзюнь веером. В июне стояла настоящая летняя жара.
Всю дорогу одежда Вэй Цунцзюнь не просыхала и неприятно липла к телу.
Из дворца Чаншоу Гун доносился смех.
— Кто развлекает бабушку?
— Пятая принцесса. Она недавно вернулась. Очень спокойная девушка, — Фэн Хэ знала, что Вэй Цунцзюнь ещё не встречалась с пятой принцессой, и решила её предупредить.
— Если она может спокойно общаться с бабушкой, значит, она хороший человек. — Разговаривая, они быстро добрались до павильона Вэньшу Гэ, где вдовствующая императрица обычно проводила время.
Официально считалось, что императрица любила этот павильон, потому что там находилась статуя Будды. На самом же деле Вэньшу Гэ был небольшим, и летом там требовалось меньше льда, а значит, и меньше слуг. Императрица заботилась о своих людях.
Фэн Хэ подняла занавес, и, хотя во дворце императрицы льда было немного, Вэй Цунцзюнь, войдя с улицы, почувствовала прохладу. От сырой одежды её передёрнуло.
— Бабушка, вы выглядите всё лучше и лучше! — Вдовствующая императрица была полна энергии и здоровья.
— Если ты, Авань, будешь чаще меня навещать, я буду выглядеть ещё лучше.
— Это моя вина. Ради вашего здоровья, бабушка, я буду приходить каждый день, и тогда отцу придётся меньше меня кормить.
— Тогда твой отец должен прийти ко мне и попросить тебя обратно. Все знают, что сейчас в Наньян Ванфу всем заправляешь ты.
— Бабушка, вы надо мной смеётесь! — В присутствии императрицы Вэй Цунцзюнь словно преображалась, её кокетство вызывало у бабушки непрерывный смех.
— Хм? А это кто такая милая девушка? Я её раньше не видела.
— Ой, старость — не радость. Разговаривая с тобой, я совсем забыла. Это твоя пятая сестра, Цзинъюй. У неё с детства слабое здоровье, и в шесть лет её отправили на гору Фошань поправляться. Она вернулась меньше месяца назад.
— Вот почему она такая спокойная. Цзинъюй, сколько тебе лет?
— В следующем месяце исполнится пятнадцать, — голос пятой принцессы был мягким и нежным, и было видно, что её легко обидеть.
— Почти как моим сёстрам. Приходи в Наньян Ванфу в гости, когда будешь свободна, — Вэй Цунцзюнь радостно взяла пятую принцессу за руку, замышляя что-то про себя. Её сёстры постоянно её донимали, и ей хотелось найти новую подругу, особенно такую безобидную, чтобы хоть немного отдохнуть.
— Сестра Цунцзюнь, у тебя одежда мокрая? — пятая принцесса почувствовала влагу на руке Вэй Цунцзюнь и дотронулась до её рукава. Он был совершенно холодным.
— Откуда ты знаешь моё имя? — Вэй Цунцзюнь не ответила, а задала другой вопрос.
— Сестра, пойди переоденься, а потом я тебе расскажу, — пятая принцесса продолжала заботливо настаивать.
— Не нужно. Мне ещё нужно к дядюшке по делу, а на улице я снова вспотею.
— Как же так? Только пришла навестить меня, старуху, и уже уходишь? — вдовствующая императрица сделала вид, что сердится.
— Бабушка, у меня срочное дело. Хочу спросить дядюшку кое о чём. Не сердитесь, пожалуйста, а то родители меня накажут, — Вэй Цунцзюнь притворилась растерянной, и императрица почувствовала себя виноватой.
— Что случилось? Что за срочное дело? — императрица не знала, в чём дело, и очень волновалась.
— Торговый караван Наньян Ванфу подвергся нападению в Наньнине. Из почти сотни человек вернулся только один. Говорят, это были бандиты, но я не верю. — Вэй Цунцзюнь честно ответила на вопрос императрицы.
— Не волнуйся. Наньнин далеко, и это дело не терпит спешки. Я сначала узнаю, свободен ли император, и сообщу ему. Пусть твой дядюшка будет в курсе. А ты иди переоденься.
Вэй Цунцзюнь подумала, что императрица права. Наньнин находился за тысячи ли, и даже если это было то самое событие, то пока только его предвестник.
Фэн Хэ, зная, что одежда госпожи промокла, уже приготовила ей другую и пришла её позвать. Вэй Цунцзюнь последовала за ней.
Дворец Чаншоу Гун находился недалеко от императорского дворца Чунчжэн Дянь. Когда Вэй Цунцзюнь, переодевшись, вернулась, посланник уже вернулся.
— Что сказал дядюшка? — с нетерпением спросила Вэй Цунцзюнь.
— Император сказал, что скоро придёт, чтобы обсудить это с вами, госпожа, и заодно поужинает с вдовствующей императрицей.
— Теперь ты можешь успокоиться. Слышала? Благодаря тебе я тоже поужинаю с императором, — хотя императрица и говорила это в шутку, на её лице играла улыбка. Было видно, что она просто хотела успокоить Вэй Цунцзюнь.
— Бабушка, вы меня больше всех любите, правда? Перестаньте надо мной смеяться, — Вэй Цунцзюнь, покачивая рукав императрицы, смотрела на неё сияющими глазами. Её невозможно было не любить.
— Хорошо, хорошо. А что ты подаришь своей сестре Цзинъюй? Она ведь только вернулась, и вы видитесь впервые.
— Бабушка, вы опять за своё! Разве я могу дарить то, что на мне надето? — Вэй Цунцзюнь ничуть не смутилась. Все вещи, которые она носила, были самыми лучшими.
Просто эта сестра, которая сразу проявила к ней такую заботу, заслуживала лучшего подарка.
— Не нужно, ваше величество, — пятая принцесса замахала руками, отказываясь.
— Подарок при встрече всё же нужен. Когда придёшь в Наньян Ванфу, выбирай, что хочешь. Мои сёстры не такие заботливые, как ты, — глядя на скромную сестру, Вэй Цунцзюнь прониклась к ней симпатией. — Тем более сейчас я управляю делами в поместье, так что не стесняйся. У меня есть своя сокровищница.
— Сестра, ты шутишь. Я не заслуживаю… — пятая принцесса с детства росла вдали от родителей, и впервые кто-то был к ней так добр.
— Если я говорю, что заслуживаешь, значит, заслуживаешь. И ещё, мне понадобится твоя помощь, — Вэй Цунцзюнь всё ещё не оставляла своих планов. Оставалось надеяться, что её новая сестра справится.
— Какая помощь может понадобиться от меня? — пятая принцесса удивилась.
— Узнаешь, когда придёт время, — Вэй Цунцзюнь не любила раскрывать свои карты раньше времени. — Кстати, откуда ты знаешь моё имя? Бабушка тебе не говорила.
— На горе Фошань от скуки я любила расспрашивать о столичных новостях. О других людях рассказывали мало, а вот о тебе — много всего интересного. Я подумала, что ты, должно быть, необыкновенный человек, и очень хотела с тобой познакомиться. Когда бабушка упомянула Наньян Ванфу, я сразу поняла, кто ты, — в глазах пятой принцессы светилось восхищение. Вэй Цунцзюнь стало её немного жаль.
— Ну вот мы и встретились. У меня что, три глаза или два носа? — пошутила Вэй Цунцзюнь.
— Ничего подобного. Ты самая обычная. Умеешь волноваться, кокетничать и… быть голодной… — оказалось, что пятая принцесса не только робкая, но и немного хитрая.
— Я случайно услышала… — хитрость исчезла, и она превратилась в невинного ягнёнка. — Сестра, попробуй это. Я первый раз ем такие вкусные сладости.
Вэй Цунцзюнь подумала, что эта девушка не так проста, как кажется, но всё равно захотела взять её под своё крыло. У неё и так много сестёр, одной больше, одной меньше.
Вдовствующая императрица, наблюдая за перешёптывающимися девушками, задумалась о чём-то.
(Нет комментариев)
|
|
|
|