Глава 6. Заступиться за нее (Часть 1)

Не прошло и минуты, как Му Юэшэн, сменивший в Павильоне Носорожьей Воды свой наряд на темно-синий халат с вышитым темным серебристым бамбуковым узором, вышел в главный зал. Четвертого молодого господина уже привели.

Гэ Цзюнь поставил посреди зала кресло из палисандра. Му Юэшэн сел, его лицо было ледяным, когда он смотрел на коленопреклоненного племянника.

Четвертый молодой господин громко плакал от страха, постоянно оглядываясь на галерею рядом.

— Мама, мама, спаси меня! Третий дядя хочет меня наказать, у-у-у!

Госпожа Су тоже прибежала. Несколько пожилых служанок пытались ее остановить, но она оттолкнула их. Сжимая в руке светло-лиловый платок, она ворвалась в главный зал. Сначала она увидела своего сына, жалкого, всего в соплях и слезах, затем посмотрела на Му Юэшэна, сидящего в кресле, и смягчила голос, умоляя:

— Третий дядя, ребенок неразумен, я его уже наказала. Прости его на этот раз, больше такого не повторится…

Услышав, что Му Юэшэн, едва вернувшись, сразу приказал привести сына, госпожа Су запаниковала. Она не ожидала, что Му Юэшэн заступится за Цуй Цинь. Ведь он изначально не хотел жениться, его заставила старая госпожа. Если бы не это, она бы не посмела обижать Цуй Цинь.

— У меня второго раза не бывает.

Му Юэшэн даже не взглянул на нее. Он равнодушно посмотрел на стоявшего на коленях четвертого молодого господина и низким голосом произнес:

— Тебе в этом году восемь лет. В твоем возрасте я уже следовал за твоим дедом по всему свету, а ты все еще путаешься среди женщин. Неудивительно, что растешь непутевым.

— Я ошибся, третий дядя, я больше не посмею, у-у-у… — Четвертый молодой господин бил челом, моля о пощаде.

Му Юэшэн прищурился с некоторым отвращением, махнул рукой и приказал:

— Утащить и наказать двадцатью ударами тяжелой палкой!

Как только он произнес эти слова, госпожа Су от ужаса широко раскрыла глаза и рухнула на пол.

— Двадцать ударов? Третий брат, ты хочешь его убить! — Ее лицо стало мрачным и зловещим.

Му Юэшэн не хотел разговаривать с госпожой Су и действительно проигнорировал ее. Он просто опустил глаза и поправил рукава.

Слуги, естественно, поняли его намек и без лишних слов шагнули вперед, чтобы увести мальчика.

Увидев это, госпожа Су в гневе бросилась вперед, обняла сына и преградила дорогу двум слугам.

Ее глаза покраснели от ярости.

— Третий брат, ему всего восемь лет, у него нежная кожа! Не то что двадцать ударов, он и десяти не выдержит! Если ты хочешь забить его до смерти, то сначала убей меня!

— Ты думаешь, я не посмею?

Му Юэшэн холодно поднял глаза. В его прозрачных, как стекло, глазах не было ни капли тепла, они словно застыли во льду — необыкновенно красивые, но вызывающие дрожь.

Ты думаешь, я не посмею?

Что это значит?

Госпожа Су остолбенела от страха. Му Юэшэн собирается наказать и ее?

— Я… я ведь твоя невестка…

Госпожа Су впервые видела Му Юэшэна таким холодным, лишенным всякой жизни.

По ее воспоминаниям, они виделись нечасто и почти не разговаривали. Но обычно Му Юэшэн был довольно мягок, заботился о младших племянниках, иногда проверял их уроки и давал советы по сочинениям. Она всегда думала, что слухи о жестокости этого третьего брата сильно преувеличены, и что к семье он относится хорошо. Поэтому она не слишком его боялась.

Она никак не ожидала, что он сегодня скажет такое.

Госпожа Су еще до прихода сюда послала людей за подмогой, и в этот момент второй господин Му Юэлань поспешно прибежал из переднего двора.

— Третий брат!

Му Юэланю в этом году было тридцать пять лет, он был старше Му Юэшэна более чем на десять лет. Обычно он был вежлив и учтив, и среди трех братьев считался самым доступным.

Он быстро подошел к госпоже Су и сыну, протянул руку, чтобы поднять жену, но та вцепилась ему в ногу.

— Муж, муж, спаси скорее сына, третий брат хочет его убить!

Му Юэлань смущенно взглянул на холодное, мрачное лицо Му Юэшэна, поспешно поднял госпожу Су, оттащил ее за спину и мягко обратился к Му Юэшэну:

— Третий брат, твоя вторая невестка не в себе, не обращай на нее внимания. Ребенок провинился, его нужно наказать, я не буду тебе мешать!

Услышав это, госпожа Су из-за его спины несколько раз ударила его кулаком.

— Ты с ума сошел! Му Юэшэн хочет наказать его двадцатью ударами палкой, он же его убьет!

— Лучше пусть умрет, чем в будущем опозорит семью Му! Говорю тебе, в нашей семье Му еще не было таких невоспитанных потомков! Су, ты сегодня перешла все границы! — Второй господин Му Юэлань повернулся к жене и обрушился на нее с руганью. Он пристально смотрел на нее, отчаянно подавая знаки глазами, с явным предупреждением.

Госпожа Су застыла в изумлении. За столько лет брака Му Юэлань ни разу не сказал ей ни одного грубого слова. Мужчины семьи Му, беря пример со старой госпожи и старого господина, все как один баловали своих жен.

Это был первый раз, когда Му Юэлань так на нее кричал. Она была так обижена, что не могла даже заплакать.

Только тогда Му Юэшэн неторопливо встал, поклонился Му Юэланю и холодно произнес:

— Второй брат, тебе следует заняться делами внутреннего двора. Лин'эр в этом году уже восемь, ему не следует больше воспитываться женщинами!

Му Юэлань горько усмехнулся и, повернувшись к нему, кивнул.

— Третий брат прав. Сейчас же все устрою, пусть Лин'эр переезжает во внешний двор.

Гэ Цзюнь знаком велел слугам увести четвертого молодого господина Му Лина. Ребенок был бледен от страха, дрожал всем телом и даже обмочился.

Му Юэшэн бросил на него взгляд, холодно скривил губы и отвернулся.

Му Юэлань был крайне смущен и не мог вымолвить ни слова от стыда.

Увидев это, госпожа Су громко зарыдала и чуть не упала на землю.

— Какие же вы жестокие!

Му Юэлань поднял ее. На его лбу вздулись вены. Он указал на лужицу, оставшуюся во дворе.

— Посмотри, вот какого сына ты воспитала! Во что он превратился! В нашей семье Му нет таких трусов, цепляющихся за жизнь! Если сегодня его не наказать, вся его жизнь будет загублена!

Му Юэшэн даже не удостоил супругов взглядом. Он повернулся и через заднюю галерею направился во внутренний двор.

Тем временем второй господин оттащил госпожу Су во Второй двор. Отослав слуг, он бросил жену на кушетку «лохань».

— Какая же ты глупая!

Госпожа Су упала на кушетку и плакала так, что глаза опухли. Ее лицо выражало отчаяние и гнев.

Второй господин, видя, что она не реагирует, упер руки в бока и тихо выругался:

— Ты понимаешь, что ты сегодня наделала? Ты думаешь, ты обидела беззащитную сироту? Нет, ты ударила по лицу госпожу Гогун!

— Как бы он ни не любил госпожу Цуй, она его жена, и он обязательно будет защищать ее честь!

Услышав это, госпожа Су вздрогнула. Ее гнев угас наполовину. Она робко посмотрела на второго господина.

— Какого бы происхождения ни была третья невестка, сейчас она госпожа Гогун, не тебе и не старшей невестке с ней тягаться. Ты позволила ребенку ее унизить, а значит, унизила Му Юэшэна, ты понимаешь?

— Ты что, видя, что третий брат обычно мягок, забыла, кто он такой? Ты знаешь, сколько людей он убил в Цзяннани? Ты думаешь, он стал первым министром, сочиняя стихи?

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Заступиться за нее (Часть 1)

Настройки


Сообщение