Сомнения

Мужчина в черном, крепко держа Жуань Иань, спрыгнул с третьего этажа. Они скрылись в узком переулке рядом с Павильоном Фэйфэн, среди криков уличных торговцев и ругани преследовавших их слуг, их фигуры растворились в ночной темноте.

— Стой! Кто посмел напасть на чиновника уезда?! — крики приближались. Жуань Иань в панике оглянулась.

— Не смотри! — мужчина рядом с ней что-то бросил в преследователей. В лунном свете блеснула сталь.

Это были метательные ножи.

Послышались крики боли, шаги замедлились и стихли.

Жуань Иань, которую все это время тащили за собой, задыхалась. Ноги словно налились свинцом, каждый шаг давался ей с трудом.

Мужчина завел ее в заброшенный дом в конце переулка и запер дверь. Жуань Иань еще не успела оправиться от испуга, как увидела, что он опустился на пыльный пол и выплюнул кровь.

— Что с вами? Вам плохо? — Жуань Иань бросилась к нему. Мужчина снял маску и бросил ее на пол. В лунном свете Жуань Иань смогла разглядеть его лицо. Густые брови, проницательный взгляд, резкие черты лица… Он был не похож на жителя Центральных равни.

На шее у него висел амулет с волчьим клыком. Жуань Иань вспомнила, как отец рассказывал ей, что кидане, живущие на северо-западе, носят такие амулеты как символ мужества и боевого мастерства.

— Кто… Кто вы? — спросила Жуань Иань, дрожа от страха. Она только что вырвалась из Павильона Фэйфэн, и вот теперь… неужели она попала в руки к варварам?

Мужчина взглянул на нее, его губы задрожали, он хотел что-то сказать, но, закрыв глаза, потерял сознание.

Жуань Иань попыталась привести его в чувства, но из его рта и носа пошла кровь. Она дрожащими пальцами нащупала пульс на его шее. Он был еле заметен.

Собрав все силы, Жуань Иань затащила его в комнату.

Прежние хозяева дома, похоже, уходили в спешке. Они даже не забрали мебель. В шкафу лежала одежда.

После падения с третьего этажа и долгой дороги одежда мужчины превратилась в лохмотья. Жуань Иань достала из шкафа чистую одежду и хотела переодеть его, но вспомнила, что она замужняя женщина, и это незнакомый мужчина… Это неприлично…

Но у него был жар, на руках и плечах виднелись синяки и ссадины. Жуань Иань не могла оставить его в таком состоянии. Она и так попала в беду. Если бы не этот «убийца», она бы сейчас была в Павильоне Фэйфэн.

Она сняла с него верхнюю одежду, надела чистый халат, принесла воды из колодца во дворе, разорвала старую одежду на полоски, намочила их и положила ему на лоб.

— Сегодня я не смогу найти врача. Нас могут искать. Завтра с утра я пойду. Ты должен продержаться до завтра, — прошептала она, глядя на его нахмуренное лицо.

Жуань Иань была измучена. Она прислонилась к кровати и уснула.

Ей приснилось, что ее поймали и вернули в Павильон Фэйфэн. Мамаша Чжоу ругала ее своим пронзительным голосом и заперла ее в темной комнате, где ее окружили крысы. Она в ужасе отшатнулась и ударилась головой. Проснулась.

Начинало светать. Вдалеке прокукарекал петух.

Жуань Иань умылась, переоделась и вышла на улицу в поисках врача.

Мужчина лежал на кровати, его лоб был горячим, он что-то бормотал во сне.

Жуань Иань не решалась уходить далеко, боясь, что ее узнают. Она ходила по окрестностям, надеясь найти помощь.

В лучах восходящего солнца она увидела столб дыма, поднимающийся над одним из домов. Жуань Иань подошла ближе и увидела старушку, варившую кашу во дворе.

— Бабушка, — осторожно обратилась к ней Жуань Иань, — вы не знаете, где здесь… где здесь можно найти лекаря?

Старушка, видя перед собой незнакомку, спросила: — Что случилось?

— Я… Мы с братом приехали с севера, и по дороге… на нас напали злоумышленники. Брат ранен, у него жар. Помогите нам, пожалуйста, найдите лекаря!

Жуань Иань не могла рассказать правду, но она была в отчаянии. Она расплакалась. Старушка, тронутая ее слезами, сказала: — Не плачь, девочка. В такое время трудно найти лекаря. Я немного разбираюсь в травах. Если не против, я могу посмотреть твоего брата.

— Спасибо! Спасибо вам большое! — Жуань Иань поспешила провести старушку в дом.

Старушка осмотрела мужчину и нахмурилась. — Как он получил эти раны?

— Мы… — Жуань Иань замялась, затем решила сказать правду. — Вчера мы спрыгнули с третьего этажа… Наверное, он упал…

— У него сильный синяк на животе. Похоже, он повредил внутренние органы, — сказала старушка.

Жуань Иань испугалась. Внутренние травмы очень опасны, а они потеряли целую ночь. Теперь ему угрожала серьезная опасность.

— Я приготовлю ему отвар. Выживет он или нет, зависит от Небес.

Жуань Иань пошла со старушкой за травами. Она вспомнила, как они прыгали с крыши. Мужчина одной рукой держал ее, а другой цеплялся за выступ. При приземлении Жуань Иань почувствовала толчок. Тогда она не обратила на это внимания. Мужчина лишь тихо вскрикнул и потащил ее за собой. Теперь же она подумала, что, возможно, это из-за нее он получил травму. Ей стало неловко.

Старушка, разжигая огонь под котлом с отваром, спросила: — Как вы попали в такую историю?

— Мы… — Жуань Иань вспомнила слова мужчины в Павильоне Фэйфэн и решила соврать. — Мы с братом торговцы. Мы проезжали через ваш город и не знали, что местные чиновники такие жадные. Они хотели забрать большую часть нашего товара в качестве налога. Брат отказался, они поссорились, и его столкнули с лестницы.

Старушка вздохнула. — В нашем городе чиновники очень жестоки. Каждый год налоги растут. Раньше я жила в городе. Мои сыновья ушли на войну, и я осталась одна. Я не могла платить налоги и переехала в это заброшенное место. Живу, как могу.

— Бабушка… — старушка налила ей чашку рисового отвара. Жуань Иань, глядя на прозрачную жидкость, не сдержала слез. — Бабушка, я так скучаю по маме… Я хочу домой…

Старушка отложила веер и положила руку ей на плечо. — Бедная девочка…

После визита к дяде Цинь Шочэнь словно подменили. Он стал тихим и послушным, даже с Цинь Ланчэнем разговаривал с уважением. Но Цинь Ланчэню было некогда разбираться в причинах такой перемены.

Несколько дней назад из столицы прибыл гонец с срочным сообщением. Правитель киданей сообщил, что в его землях начались беспорядки, и попросил императора прислать войска для их подавления.

Цинь Яньшэн получил приказ приготовиться к выступлению. Все дела в Резиденции и в ямэне он поручил Цинь Ланчэню.

Чжоу Цэнь, видя, что молодой господин с утра до ночи пропадает на работе, и он ничем не может ему помочь, стал часто заходить к Жуань Ишу.

— Госпожа, вы даже не представляете, сколько дел у молодого господина! Он велел мне сообщить вам, как только появятся новости о вашей сестре.

— Я знаю, что он делает все возможное. Передайте ему мою благодарность. А как второй молодой господин? Он… не доставляет вам хлопот?

Услышав о втором молодом господине, Чжоу Цэнь оживился: — Кстати, о втором молодом господине… Он в последнее время стал гораздо спокойнее. С тех пор, как вы рассказали все молодому господину, он словно испугался и больше не пытается навредить ему.

— Правда? — Жуань Ишу удивилась. Цинь Шочэнь вел себя так вызывающе, что она не ожидала, что он так легко отступит. Но и Цю Юэ сообщала то же самое. Жуань Ишу терзали смутные предчувствия.

— Будьте внимательны. Мне кажется, второй молодой господин что-то задумал.

— Конечно, госпожа, — поспешил ответить Чжоу Цэнь.

Наступила ночь.

— Госпожа, вы действительно думаете, что второй молодой господин и госпожа Лю успокоились? — спросила Цин И, расчесывая волосы Жуань Ишу. Госпожа только недавно поправилась, и врач велел ей избегать волнений.

— Не думаю. Но у нас нет никаких новостей. Враг скрывается в тени, а мы — на виду. Нужно быть осторожнее.

— А как же расследование смерти старшей госпожи? У вас есть какой-нибудь план?

Жуань Ишу повертела в руках золотые заколки Хэ Хэ Жуи. — Госпожа Лю ведет себя слишком спокойно. Возможно, она что-то подозревает. Мы не должны делать резких движений. — Она положила заколки на стол. — Ты помнишь, мы обнаружили, что туфли, найденные у реки, не принадлежали сестре?

— Да, госпожа. Эти туфли носил кто-то хромой. На краю был черный след.

— Если Цуй’эр говорит правду, и старшую служанку госпожи Лю видели с сестрой у реки, то, скорее всего, это она подбросила туфли. Но она не хромая.

Цин И задумалась. — Я видела старшую служанку госпожи Лю. У нее не было проблем с ногами.

— Вот это странно. Если она не хромая, где она взяла эти туфли? И зачем она их подбросила? — медленно произнесла Жуань Ишу. Цин И тоже задумалась.

— Завтра передай Цю Юэ, чтобы она узнала, знакома ли старшая служанка госпожи Лю с какими-нибудь хромыми. Или есть ли в Резиденции хромые служанки.

— Хорошо, госпожа.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение