— Ну и ну, — хотел было сказать автор.
— =_= Этот «мясо» не то мясо, о котором вы подумали, модераторы. Я, Ли Цзы, заявляю, что мне очень тяжело…
Юй Цзиншу не обращала на него внимания и молча шла вперед, погруженная в свои невеселые мысли. Сейчас у нее действительно ничего не было. В чужом месте, без знакомых, где ей искать дом этого ученого? Если она не выполнит его просьбу, то как ей вернуться домой?
Беда, беда, одна сплошная беда!
— Эй, девушка, так как же мне тебя все-таки компенсировать? Я, вообще-то, никому ничего не должен! — Мужчина шел за ней по пятам. Когда прохожие оборачивались, он злобно смотрел на них, а потом снова переводил взгляд на Юй Цзиншу и говорил с улыбкой: — Девушка, тебе бы лучше сменить наряд, а то рано или поздно наживешь себе неприятности.
Юй Цзиншу закатила глаза и, обернувшись, сердито спросила: — Кто тут «я, вообще-то»? Постыдился бы так разговаривать!
Мужчина лишь рассмеялся в ответ: — Конечно, я — отец своего сына!
Юй Цзиншу вздохнула и с некоторым раздражением сказала: — Ладно, не надо мне никакой компенсации! Считай, что мне просто не повезло. Уходи, мне некогда с тобой возиться, надоело. — С этими словами она с сожалением посмотрела на остатки книги в своих руках, закрыла глаза и отбросила их в сторону, пробормотав: — Чему быть, того не миновать. Главное — выжить.
Мужчина, напротив, проявил некоторую предусмотрительность и поднял обложку книги, решив позже расспросить друзей и найти ей такую же. Он и не подозревал, что даже если у него друзья по всему миру, они ни за что не найдут «Книгу песен», изданную тысячу лет спустя. Этот долг, хочет он того или нет, останется с ним на всю жизнь.
— Не волнуйся, я обязательно верну тебе книгу. Где ты живешь? Чтобы я знал, куда ее принести, — сказал мужчина, останавливая Юй Цзиншу. Его лицо было покрыто густой бородой, но из-под нее выглядывали красивые брови и блестящие глаза. Он улыбался открыто и приветливо.
— Дядюшка, не беспокойтесь, — ответила Юй Цзиншу. Она уже успела оплакать свою книгу и немного успокоилась. Глядя на мужчину в старинном одеянии, она вспомнила о своем странном положении и подумала, что она, бедная студентка, не умеющая ни пахать, ни сеять, попала в другое время, да еще и неизвестно откуда взялась. Кто знает, может, она скоро умрет в каком-нибудь забытом уголке феодального общества. Какие уж тут компенсации? Полушутя-полусерьезно она добавила: — Если вас мучает совесть, то когда я умру, похороните меня, а на Цинмин не забудьте поставить пару свечек.
Мужчина не смог сдержать смеха: — Девчонка, ты меня разыгрываешь! Ты такая молодая, наверняка из богатой семьи. С чего бы тебе оказаться в безвыходном положении и говорить такие мрачные вещи? Может, у тебя какие-то трудности? Эй, племянница, раз уж ты назвала меня дядюшкой, я должен тебе помочь. Расскажи, что случилось.
Этот человек был похож на благородного рыцаря из романов о боевых искусствах — прямолинейный и открытый. Юй Цзиншу тоже не была глупой, и в любом случае, хуже уже не будет. Она решилась и осторожно спросила: — Дядюшка, вы верите в духов?
— О, дорогая племянница, — ответил он, приняв ее обращение. Юй Цзиншу бросила на него усталый взгляд — как же он любит пользоваться ситуацией! Мужчина только улыбнулся. — Раньше не верил, но после того, как увидел дело о тазу, которое расследовал судья Бао, пришлось поверить. Что, ты видела призрака?
— Да, — печально ответила Юй Цзиншу и невольно спросила: — Какого судью Бао? — Неужели Бао Чжэна?
— Цок-цок, — покачал головой мужчина. — Здесь не место для разговоров. Пошли, племянница, выпьем!
Юй Цзиншу тоже не хотелось быть уличной моделью для всеобщего обозрения, к тому же ей было любопытно посмотреть на местные рестораны и гостиницы, где, как она читала, часто происходили разные события.
Так как было не время обеда, в ресторане было довольно тихо. Мужчина не стал, как ожидала Юй Цзиншу, просить отдельную комнату или столик, а просто попросил официанта найти им чистый стол в общем зале. Он заказал кувшин Шаоцзю, а потом спросил Юй Цзиншу, что будет пить она.
Официант был молодым и приятным парнем с открытой улыбкой. Слово «официант» вертелось у Юй Цзиншу на языке, но она улыбнулась и спросила: — Молодой человек, у вас есть Лихуачунь?
Мужчина усмехнулся. Лихуачунь — по названию понятно, что это какое-то фруктовое вино, которое любят женщины и ученые. Какой в нем толк? Мужчины пьют для удовольствия, а дорогое вино за десять лянов серебра для него не лучше, чем кувшин Шаоцзю за десять медяков! Вот это настоящий вкус!
Юй Цзиншу, словно услышав его мысли, закатила глаза и язвительно заметила: — Вот и видно, что ты грубиян, не понимаешь ничего в изяществе. С Лихуачунь связана целая история.
— Ха! — презрительно рассмеялся мужчина. — Ладно, я грубиян, а моя дорогая племянница — образованная девушка! — Он сделал большой глоток прямо из кувшина и воскликнул: — Вот это кайф!
Вот это мужик! Юй Цзиншу всегда восхищалась героями из романов о боевых искусствах — как они едят мясо кусками, пьют вино большими глотками и смеются над всем миром. Хотя она не знала, был ли этот мужчина героем, его прямота и открытость вызывали у нее уважение. Юй Цзиншу хихикнула и, повернувшись к официанту, спросила: — Есть у вас такое вино?
Официант задумался и неуверенно ответил: — Лихуачунь нет, но есть Лихуанян.
— Господин… — Юй Цзиншу скривила губы. С чего он взял, что она мужчина? Она хотела было возразить, но, увидев, что мужчина смотрит на нее с улыбкой и слегка качает головой, указывая подбородком на окружающих, тут же замолчала. Древний Китай все-таки не современный мир, и девушке лучше быть осторожнее.
(Нет комментариев)
|
|
|
|