Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
...несколько штрихов дикой мужской красоты.
— Э-э...
Спустя мгновение Фэн Цяоцяо пришла в себя, но на этот раз она не осмелилась высокомерно велеть ему отпустить ее, особенно когда она была вся в... э-э, по запаху это, кажется, сера. Быть подвешенной за пояс мужчиной, когда ты вся в сере, — зрелище не из приятных, и, наверное, никто не захочет быть так подвешенным, не касаясь ногами земли.
— Отпусти меня, — хотя в душе ей было стыдно и неловко, что он увидел ее в таком виде, она также злилась, что он дважды ее спас. Тон ее был не очень приятным. Ее яркие глаза, покрытые серой, казалось, горели.
Ло Ле приподнял густую бровь.
В следующее мгновение человек, покрытый серой, опустился на землю. Хотя его движения нельзя было назвать нежными, по крайней мере, они не были такими дикими, и она не чувствовала такой сильной боли, как при первой встрече.
Фэн Цяоцяо поспешно встала, сунула маленький тканевый мешочек за пазуху: — Зачем ты, бездельник, рассыпаешь серу?!
— Ты знаешь, что это сера? — низким тоном, равнодушно спросил он.
— Если бы я не знала по запаху, это было бы странно! — Это же очевидно.
Ло Ле взглянул на разбросанную по полу серу, повернулся и вышел из комнаты, бросив ледяное приказание: — Убери.
Фэн Цяоцяо злобно взглянула на него, недовольно пробурчав: — Ох.
Нужно признавать, что сделал сам. Исправлять ошибки — это... добродетель!
Ей очень хотелось выругаться!
Проклятый старый мужчина!
024 Обсуждение
— Подлый!
Ло Ле повернулся, выходя из комнаты, взглянул на нее через плечо, совершенно игнорируя ее ругательства: — То, что ты приготовила утром, было неплохо, очень вкусно.
Насколько толстой должна быть кожа у этого мужчины?!
Фэн Цяоцяо закрыла глаза, не стала объяснять, что это за вещь, чтобы не вызвать у этого мужчины еще большего любопытства. Ло Ле нахмурился, задумавшись, затем бросил ей книгу.
Фэн Цяоцяо поймала ее, сердито повернулась и вышла из комнаты, стряхивая с себя серу. Затем подошла к бочке с водой, зачерпнула воды, смочила платок, который дала ей Бай Ши, и вытерла серу с лица. Наклонившись, она стряхивала серу с волос. К сожалению, в косу попало много серы, и ей пришлось распустить волосы и, наклонив голову, расчесать их.
Гладкие темные волосы, когда Фэн Цяоцяо расчесывала их, переливались зелеными оттенками, а на солнце сияли и развевались. Даже в простой одежде из грубой ткани девушка выглядела сияющей и привлекательной.
Ло Ле, скрестив руки на груди, прислонился к дверному косяку. Его глубокие глаза наблюдали за всеми ее движениями. В глубине его глаз промелькнул огонек.
Наступил полдень.
Сегодня она готовила, но сейчас она вся в сере, и если не умыться, будет ужасно некомфортно. Но как умыться в такой ситуации?
Самый важный вопрос: почему папа еще не пришел?
Она вернулась на кухню, взяла корзину, положила в нее лекарственные травы и задумалась, стоит ли подождать или отказаться от первоначального плана и сразу идти домой.
— Ты собираешься уходить? — спросил Ло Ле.
— Угу, возвращаться готовить.
Как только речь зашла о готовке, Ло Ле, глядя на продукты, выставленные на солнце, снова нахмурился. Он всегда ненавидел расточительство, а эта женщина, чтобы насолить ему, растратила столько еды!
В его глазах промелькнула тень.
— Девочка?!
В этот момент Фэн Хай стоял у бамбукового забора. Его высокая фигура, держащая бамбуковую корзину, накрытую старой синей тканью, выглядела очень неестественно.
— Папа, как ты сюда попал?
Фэн Хай кивнул Ло Ле и вошел во двор: — Вижу, ты не вернулась, вот принес тебе еды, — затем достал из корзины бутылку фруктового вина, подошел и сказал: — Брат Ло, это вино моего четвертого дяди. Я не знаю, какое вино ты любишь, но не пренебрегай этим.
— Угу, — равнодушно ответил Ло Ле.
Фэн Хай добавил: — Девочка, если ты хочешь чему-то научиться или брат Ло хочет тебя чему-то научить, учись. Твоя сестра приготовила еду.
Фэн Цяоцяо тихо вздохнула, не зная, что на этот раз думает ее младшая сестра!
— Папа, ты, наверное, еще не ел?
Ты сначала вернись, а я... я еще кое-что должна сделать. Как только закончу, вернусь. Ужин я приготовлю.
— Хорошо, я пойду. Ешь быстрее, пока горячее, — Фэн Цяоцяо смотрела, как ее отец в расцвете сил протягивает ей бамбуковую корзину. Его толстые, мозолистые ладони тронули ее сердце, и она протянула руку, чтобы взять корзину.
— Спасибо, папочка, что специально принес мне еды.
— Ничего, по пути зашел к твоему четвертому дедушке, отнес ему еды, как раз недалеко, вот и твою принес. Ты... почему с распущенными волосами, некрасиво!
— Когда я разбирала лекарственные травы, случайно испачкала голову пылью. Я поем и пойду домой убираться. Кстати, папочка, можно взять этот мешок с собой домой?
Фэн Хай удивленно проследил за взглядом дочери и увидел мешок с мукой и несколько продуктов: — Это...
Фэн Цяоцяо поставила бамбуковую корзину на стол, подошла и указала на маленькие следы зубов на грибах с чайного дерева и вяленом мясе: — Эти продукты погрызла какая-то наглая крыса. Людям больше нельзя есть, но если смешать с зеленой травой, можно кормить мула. Так тебе не придется каждый день рубить дрова и таскать траву домой.
Это правда, но брать вещи из чужого дома, даже если это переработка отходов, все равно вещи другого человека, к тому же, этот другой человек — Ло Ле, который всегда избегал незнакомцев. Если бы Фэн Хай раньше не помогал Ло Ле собирать лекарственные травы с обрыва, у него бы точно не было возможности так близко общаться с Ло Ле. Так что сейчас, это возможно?
Фэн Цяоцяо добавила: — Папа, не волнуйся, дядя Ло не рассердится. Хотя он обычно немногословен, он точно не будет драться со скотом за еду, особенно за ту, которую погрызла крыса.
— Девочка! Перестань говорить! Раз это испорчено крысой, я заберу. Ты хорошо учись у брата Ло.
Фэн Хай, опасаясь, что Фэн Цяоцяо скажет еще что-то шокирующее, поспешно прервал ее, взвалил вещи на спину и торопливо ушел.
Ло Ле все это время хладнокровно наблюдал: — Иди готовь.
Фэн Цяоцяо улыбнулась: — Разве ты не знаешь, что даже умелая хозяйка не приготовит без продуктов?
Ло Ле, скрестив руки на груди, кивнул подбородком в сторону ступенек.
Там, связанными тонкой травяной веревкой, лежали два длинношерстных животных, похоже, дикая курица и синица.
Ублюдок!
Никакого понятия о защите дикой природы.
Фэн Цяоцяо с фальшивой улыбкой сказала: — Поняла.
Сначала она села за стол во дворе, небрежно расчесала волосы, заплела их в косу и перекинула на бок. Затем открыла бамбуковую корзину, которую принес Фэн Хай. В корзине лежали жареные зеленые овощи, суп из грибов с чайного дерева, миска белого риса и два хрустящих лепешки, которые она приготовила утром. Поскольку утром Ло Ле забрал ее завтрак, она до сих пор ничего не ела. Увидев еду, она тут же не могла сдвинуться с места. Фэн Цяоцяо приподняла бровь: — Можно мне сначала позавтракать?
Уголок глаза Ло Ле, кажется, дернулся. Он повернулся и вошел в дом.
Фэн Цяоцяо ела и листала книгу, продолжая читать с того места, где остановилась утром. Едва ее взгляд коснулся иероглифов, как она услышала ледяной голос: — У тебя есть полчашки чая, чтобы поесть и убрать в комнате. Если не уберешь серу, завтра можешь не приходить!
Фэн Цяоцяо тихо выругалась, выпила весь суп из грибов с чайного дерева, затем съела несколько ложек риса, откусила хрустящий лепешку и вошла в главную комнату.
Ло Ле, кажется, лежал на кровати за марлевой занавеской, отдыхая. Стол и стулья в комнате были в том же положении, в котором она их оставила. Фэн Цяоцяо ела хрустящий лепешку и убирала серу. К счастью, серы было не так много, и она не распространилась широко. Она быстро убрала ее и поставила стол и стулья на прежнее место.
— Готово, — сказала Фэн Цяоцяо, обращаясь к марлевой занавеске. За занавеской фигура пошевелилась, сменив позу. Неизвестно, спал ли он на самом деле или притворялся, намеренно делая вид, что не слышит.
Уголок глаза Фэн Цяоцяо сильно дернулся. Она положила книгу обратно на стол и вышла из комнаты.
Движения во дворе были очень тихими. Ло Ле, закрыв глаза, сосредоточился, слушая легкие шаги, которые то приближались, то удалялись. Время от времени раздавался звук инструмента, ударяющегося о землю. Спустя некоторое время раздался хлопок, а затем шорох. Ло Ле слегка недоумевал: неужели она собирается готовить Курицу нищего?
Звуки постепенно стихали, пока совсем не исчезли. Легкие шаги тоже покинули двор и долго не возвращались. Ло Ле нахмурился на мгновение, встал с кровати и вышел. Увидев маленький холм посреди двора, он приподнял бровь, подошел к нему. На холме лежала записка —
Спасти жизнь курице лучше, чем построить семиярусную пагоду. Дядя Ло, ваши заслуги безмерны, а удача несравненна.
Ло Ле смотрел на записку, его глаза слегка прищурились. Спустя мгновение —
— Старший ученик... — раздался знакомый голос, его конец протянулся долго-долго. — У тебя такое выражение лица, что мне, младшему брату, страшно.
025 Есть змея
Солнце стояло в зените. За бамбуковым забором стоял молодой человек, с красивыми бровями и глазами, с мягким и элегантным лицом. За плечами у него висел аптечный ящик, на голове — Луньцзинь. Одной рукой он держал аптечный ящик, другой — бамбуковую флейту, прижатую к животу. Его синяя одежда гармонировала с бамбуковой рощей, создавая ощущение гармонии. Это был Сюй Цюбай.
— Твоя смелость всегда была немалой, — Ло Ле сдержал выражение лица, без всяких эмоций, холодно произнес. Его голос был холодным, как ледяной шип, каждое слово заставляло мурашки бежать по коже.
— Отнюдь, — Сюй Цюбай тихо рассмеялся и толкнул дверь, входя во двор.
— Сколько ты видел? — спросил Ло Ле.
— От начала до конца, — равнодушно ответил Сюй Цюбай. Он пришел к старшему ученику по делу, но, едва приблизившись, увидел, как Фэн Цяоцяо с лопатой роет яму во дворе и закапывает дикую курицу и синицу. Он благоразумно не стал ее беспокоить.
— Забудь! — четко произнес он два слова. Ло Ле сунул записку за пазуху.
Сюй Цюбай неловко рассмеялся: — Не будь таким упрямым. Что делать, если твое выражение лица напугает людей?
Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|