Глава 16

— Ты должен мне одолжить, это дело не считается.

— Чего ты хочешь?

Фэн Цяоцяо холодно сказала: — Что угодно?

Если я попрошу тебя покончить с собой в знак извинения, что тогда?

В глазах Ло Ле промелькнула тень, заставляя думать, что он, кажется, размышляет, стоит ли сначала лишить жизни эту женщину, а потом уже покончить с собой, чтобы было выгоднее.

Фэн Цяоцяо с фальшивой улыбкой сказала: — Не волнуйся, ты же сокровище Чайных Холмов, я не могу позволить себе просить тебя покончить с собой в знак извинения.

Злобный взгляд.

— То, что я хочу сделать, для тебя очень просто. Боюсь только, что ты не осмелишься.

Свирепый злобный взгляд.

— Я знаю, что ты меня очень ненавидишь. В ответ я тоже тебя очень не переношу. Мы несовместимы, но кто сказал, что ты единственный на Чайных Холмах, кто хорошо разбирается в медицине и травах?

Еще более свирепый злобный взгляд.

— Итак, то, что я хочу, чтобы ты сделал, это... — Фэн Цяоцяо остановилась, глядя на цветы и травы во дворе, и очень серьезно произнесла два слова.

— Учи меня.

Свирепый злобный взгляд сменился недоумением и удивлением, затем выражение лица успокоилось. Он осматривал девушку перед собой с высокомерным видом и бесцеремонным взглядом.

А Фэн Цяоцяо позволяла ему себя осматривать. В ее ярких глазах было три части милости и семь частей хитрости.

Спустя мгновение.

— Учить? — тихо спросил он.

— Да, я не все иероглифы в этой книге знаю.

К тому же, я не гений, не могу просто прочитать книгу и научиться распознавать лекарственные травы. Поэтому я хочу, чтобы ты меня учил.

В душе Фэн Цяоцяо признать, что она не умеет, или учиться чему-то у мужчины, с которым они несовместимы, не было чем-то постыдным. Человек может быть гордым, может стремиться к самосовершенствованию, но нужно применять это в нужном месте. Слепая гордость не принесла бы ей никакой пользы.

Фэн Цяоцяо слегка приподняла подбородок: — Что, не осмелишься?

На этот раз ожидание длилось дольше. Он все еще осматривал ее, его холодные, придирчивые глаза, словно выбирая что-то. Только когда Фэн Цяоцяо почти не могла вынести его жуткого взгляда, Ло Ле наконец заговорил.

— Мечтай, — Ло Ле слегка приоткрыл тонкие губы и произнес два слова, прошел мимо нее прямо к каменному столу во дворе.

Фэн Цяоцяо ахнула. Она думала, что после размышлений этот мужчина согласится, и совершенно не ожидала получить эти два слова. Раз не хочет учить, зачем тратил столько ее времени на ожидание? Просто возмутительно!

— Ты не держишь слово!

Ло Ле, словно не слыша ее, сел за каменный стол.

— Сяо Хуа, иди в свою комнату.

«Сяо Хуа» подпрыгнула дважды, но не послушала его «приказа» и не пошла в так называемую комнату.

— Эй! — Фэн Цяоцяо в ярости подбежала к нему и остановилась.

Ло Ле, казалось, вздохнул, беспомощно сказав: — Какой же ты прожорливый.

Четыре слова слетели с его тонких губ. Смутно Фэн Цяоцяо, казалось, увидела в его черных глазах легкую улыбку, линии губ стали мягче.

Странный!

Эта глыба льда, и он улыбается голландской свинке!

Однако то, что она увидела в следующий момент, чуть не заставило ее вытаращить глаза.

019 Самообучение

Однако то, что она увидела в следующий момент, чуть не заставило ее вытаращить глаза.

Этот мужчина повернулся, вошел в маленькое помещение для хранения вещей, затем своей большой, мозолистой рукой взял горсть нарезанных цветов и трав и, протянув ладонь, покормил ту голландскую свинку.

Его большая рука касалась голландской свинки, синяя рубашка колыхалась на ветру, словно собираясь слиться с окружающей природой. Он был не красив, а мужественен и выдающийся, дерзкий и холодный, полный мужского обаяния. Его косые брови-мечи в этот момент даже выражали некоторую нежность, смягчая его суровые черты.

Однако это не главное.

Главное, что заставило Фэн Цяоцяо вытаращить глаза, это то, что цветы и травы, которыми он кормил свинью, были с серо-зелеными стеблями и маленькими фиолетовыми цветочками. На ветру чувствовался аромат этих цветов и трав.

Хотя трава уже потеряла свой первоначальный вид, смутно можно было разглядеть ее форму до того, как ее «разрубили на куски».

Это... это, это, это, это действительно...

Лю-ли-цяо!

Ох, неудивительно, что он назвал это свиной травой. Этот старый хрыч, какой же он чертовски расточительный!

Он использовал ее «золотую жилу» как корм для свиней!

Ей очень хотелось броситься вперед и этой книгой «Байцао Цзи» хорошенько стукнуть его по его дубовой голове!

Этот случай даже заставил ее забыть о том, что они только что говорили о том, что он будет ее учить.

— Значит, ты действительно кормишь этим свиней?!

Возможно, потому что эта свинья действительно его очень радовала, Ло Ле не повернулся, чтобы холодно взглянуть на нее, а равнодушно сказал: — Этим, если не кормить свиней, что делать?

Фэн Цяоцяо глубоко вздохнула, глядя на свинью: — Откуда у тебя эта голландская свинья?!

— Голландская свинья? — с сомнением спросил Ло Ле.

Фэн Цяоцяо скривила губы. Неужели здесь это не называется голландской свинкой?

— Я говорю о том, что у тебя в руках, эта штука, похожая на крысу!

— У тебя неплохой глаз, знаешь, что это свинья.

Все, кто видел эту штуку, говорили, что это крыса. Конечно, тех, кто видел эту штуку, было всего два-три человека.

— Ещё бы! Ей только осталось написать «Я свинья» и повесить на шею, как я могу не знать?!

Эту штуку она видела в современном мире один раз. Из-за такой свиньи случайно умер от испуга одноклассник с больным сердцем. Она и ее соседка по комнате очень серьезно пошли посмотреть на этого «свинью-убийцу» и очень хорошо запомнили эту штуку.

— Хорошо, что знаешь, — равнодушно сказал Ло Ле.

Фэн Цяоцяо вдруг почувствовала, что в его тоне есть какой-то скрытый смысл, будто он что-то намекает...

Ее большие глаза широко раскрылись. Неужели этот мужчина намекает, что она... она... она свинья?!

Возможно ли?

Этот мужчина, который был как камень в выгребной яме, вонючий и твердый, неужели он намекает на нее, ругая ее?

Она еще не успела разобраться, как услышала низкий голос Ло Ле.

— Хочешь смотреть — смотри, не хочешь — убирайся.

Фэн Цяоцяо опешила. Поняв, что он говорит о книге, она хотела сказать еще пару слов, но, глядя на этого мужчину, который мог разозлиться даже без причины, решила, что лучше уйти, чем искать с ним неприятностей!

Она повернулась и в ярости вошла в дом, решительно не оставаясь в одном месте с этим ненавистным человеком.

Ло Ле кормил свинью, листая книгу. На его плотно сжатых губах вдруг появилась дуга, придавая ему холодный и зловещий вид.

Если он сам не захочет, кто сможет заставить его что-то сделать?

Женщина перед ним казалась сварливой, но совершенно отличалась от прежней. Более того, ее знания были очень странными и необычными. Когда он прощупал ей пульс в доме Фэн, он обнаружил, что с ее телом все в порядке. Как же она могла в одно мгновение так измениться?

А еще Люлицяо, о котором она говорила, и те вещи, которые она продала нескольким деревенским женщинам, он все это видел.

Его интуиция подсказывала, что эта женщина изучает медицину и травы не для того, чтобы лечить людей. Ее переменчивый характер и иногда проявляющийся предельно серьезный взгляд были очень особенными, полными живости и хитрости, особенно тот стойкий взгляд, очень похожий на его собственный в прошлом.

Но этого, самого по себе, недостаточно, чтобы он стал ее учить, недостаточно...

Бамбуковый дом был очень скромным, но гораздо больше, чем ожидала Фэн Цяоцяо. Посередине стояла бамбуковая ширма, слева висели черные шелковые занавески, за которыми смутно виднелись большая кровать, стол и шкаф. Справа стояло несколько больших шкафов, очень похожих на те, что стоят в современных аптеках с китайской медициной, только мебель была более старинной. На каждом маленьком шкафчике висела маленькая деревянная табличка с названием лекарства, но большинство названий Фэн Цяоцяо не знала, так как они были написаны традиционными иероглифами и выглядели довольно громоздко.

У окна стоял резной стол, материал которого было трудно определить, но он выглядел очень элегантно. Такая обстановка в помещении совершенно не соответствовала дикому и грубому поведению этого человека.

Фэн Цяоцяо подошла к столу, уставившись на то, что древние называли «Четыре сокровища ученого», и на мгновение не знала, что писать. Особенно кисть — она совсем не привыкла ее держать. Постояв немного, она села за стол, взяла кисть, окунула ее в тушь и открыла книгу.

Древние иероглифы в основном были пиктограммами, и хотя они выглядели сложными, смысл их было легко угадать.

Так называемый секретный свиток в ее руках на самом деле был просто сплошным текстом, без разделения на категории. Фэн Цяоцяо читала с трудом, одновременно разбирая сложные иероглифы в книге, записывая их на бумаге, и осматривая содержимое аптечных шкафов. Она переписывала непонятные древние тексты на современный китайский, который ей было удобно читать, и постепенно сопоставляла их с содержимым шкафов.

Почерк был некрасивым, но и не неаккуратным. Медицина, очевидно, не была чем-то, чему можно научиться так просто, особенно для Фэн Цяоцяо, которая была новичком в этом деле.

Поскольку она изучала травы, чтобы делать мази, в древности не было так называемой дерматологии, и такие вещи считались женскими. Записи в этой книге были расплывчатыми. Через два часа Фэн Цяоцяо запомнила около двадцати видов цветов и трав, явно относящихся к коже, и их формы.

Она записала формы и виды этих цветов и трав на двух листах бумаги, согласно своему пониманию.

Два часа равнялись четырем часам. Она сидела без движения, забыв о времени. Когда она очнулась, у нее не только болела шея, но и живот был голоден.

Она только повернулась, чтобы найти что-нибудь поесть, как увидела несколько кустов цветов и трав на цветочной полке во дворе.

Марена?

Она посмотрела на четырехлистные листья, немного помедлила, достала маленький цветочный мешочек с пояса, сорвала несколько листьев, также сорвала несколько цветков сирени и гардении с цветочной полки, а затем повернулась и вошла во внутреннюю комнату.

Она все время была погружена в запоминание и не заметила, что Ло Ле ушел. Войдя в комнату, она все равно, не обращая внимания ни на что, забралась на табурет и полезла к аптечному шкафу. Она искала все подряд, от начала до конца, и в конце концов взяла две порции дудника и семян кассии, положив их в цветочный мешочек.

Эти вещи были хорошими лекарствами для улучшения состояния организма и кожи. Она не изучала их специально, но...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение