Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Семья И, потеряв дочь, металась в отчаянии. На следующее утро, ещё до рассвета, они пошли заявить властям.
Чиновники и стражники усердно искали, но в течение трёх дней не смогли найти и волоска.
В столице, важнейшем месте, прямо подле императора, шестнадцати- или семнадцатилетняя девушка исчезла бесследно, словно растворилась в воздухе.
От одной мысли об этом становилось жутко.
Семья И лишилась дочери, семья Чэнь — невесты; обе семьи были одинаково обеспокоены и просили родственников и друзей помочь в поисках. Даже владелец театра Чжэнъи, тот самый чжэцзянский купец, узнал об этом и мобилизовал своих работников.
Пропажа человека была серьёзным делом, и родственники с друзьями искали её со всей душой.
Даже главный владелец Зала Чжэнъи, тот самый чжэцзянский купец, был встревожен. Он много лет вращался в кругах столичных вельмож и ради этого дела не жалел ни денег, ни усилий, чтобы уладить всё.
Но все искали в городе и за его пределами несколько дней подряд, а от девушки по-прежнему не было никаких вестей.
В мгновение ока прошло семь дней с исчезновения госпожи И.
————————————————————————
И вот, на седьмую ночь, господин Чэнь Цзыюнь из труппы Фуцин увидел странный сон.
Во сне Чэнь Цзыюнь встретил госпожу И, пропавшую много дней назад.
Во сне госпожа И была в головном уборе с имитацией бриллиантов, с шёлковыми цветами в волосах, по одному с каждой стороны ушей, в бледно-белой накидке с простым цветочным узором, с воротником в форме облака жуи и подолом до колен — прекрасный облик изящной девицы.
Чэнь Цзыюнь почувствовал, что этот образ ему очень знаком, но, будучи ещё во сне, он не мог отличить иллюзию от реальности и какое-то время не мог понять, откуда этот образ.
Чэнь Цзыюнь был одновременно рад и удивлён. Внезапно увидев госпожу И во сне, он вспомнил лишь о её долгих безуспешных поисках и уже собирался подойти, чтобы спросить, куда она пропала.
Но, к его удивлению, госпожа И совершенно проигнорировала его присутствие, повернулась и медленно удалилась, ступая лёгкой, покачивающейся походкой гуймэньдань.
Вокруг неё лепестки цветов осыпались, а за угасающими вином, песнями и пьянящими снами простиралась лишь необратимая, унылая картина: пронизывающий ветер и дождь, сумерки у перил… Госпожа И пела печально, её голос был полон скорби.
— Оказывается, пышное цветение повсюду, но всё это отдано разрушенным колодцам и руинам… — Чэнь Цзыюнь замер на мгновение, затем с изумлением обнаружил, что опадающий цветочный дождь был лепестками сливы. Потрясённый этим холодным и печальным голосом, он с опозданием осознал, что слова и мелодия были не чем иным, как сценой «Сон в саду» из «Павильона пионов», а образ госпожи И — это Ду Линян, пережившая жизнь и смерть.
Чэнь Цзыюнь снова поднял голову, чтобы взглянуть на женщину, стоящую в одиночестве под сливовым деревом среди опадающих цветов, и обнаружил, что она в какой-то момент повернулась и прямо смотрит на него.
Из её глаз, полных безграничной скорби, словно жалобы и мольбы, постепенно потекли слёзы. Сквозь призрачный сон она изящно поклонилась ему, и этот жест казался прощанием.
Сердце Чэнь Цзыюня сильно дрогнуло. Во сне он поспешно бросился вперёд, чтобы поддержать её, но никак не мог подойти ближе. Фигура девушки была окутана туманной дымкой; он видел, как её брови опустились, а затем, спустя мгновение, она медленно подняла своё несравненно прекрасное лицо.
Слёзы в её глазах уже не были чистыми; их цвет становился всё темнее, и в одно мгновение они превратились в ужасающе чёрно-красные. На лбу же появилась пугающая кровавая рана, из которой струилась кровь.
То были не слёзы в её глазах, а явные кровавые рыдания!
Чэнь Цзыюнь, потрясённый этим сновидением, внезапно очнулся от забытья, совершенно не осознавая, что всё его тело пропитано холодным потом.
Он выглянул, чтобы проверить небо: ночная луна была ледяной, тёмные тучи сгущались, а с улицы доносились неровные удары барабана ночного дозорного — время было ровно полночь, третья стража.
——————————————————————————————
На следующее утро, встав, Чэнь Цзыюнь поспешно отправился в дом семьи И и подробно рассказал главе труппы Цзисю, И Гану, о своём сне.
Этот сон звучал как зловещее предзнаменование беды, но никто не осмеливался прямо сказать об этом, лишь цепляясь за туманную, призрачную надежду.
На мгновение всё окуталось печалью и унынием.
Кто бы мог подумать, что эта надежда вскоре будет разрушена.
В полдень того же дня чиновники сообщили, что в сливовом саду, в трёх ли к западу от Зала Чжэнъи, было найдено тело молодой женщины. По возрасту и внешним признакам это, скорее всего, была госпожа И, пропавшая много дней назад.
Обе семьи поспешили на запад города. Глава труппы И, увидев тело, тут же лишился чувств. Чэнь Цзыюнь тоже узнал лицо девушки и ясно разглядел пугающую кровавую рану на её лбу — она была в точности такой же, как та, что он видел во сне.
Чэнь Цзыюнь, ошеломлённый, тоже разрыдался в голос.
После слёз последовал допрос властей. Чэнь Цзыюнь, не раздумывая, рассказал о том, что видел во сне прошлой ночью. Все, кто слышал это, были поражены.
Если посчитать дату исчезновения и гибели госпожи И, то прошлая ночь была как раз Ночью возвращения души на седьмой день.
Это дело разошлось по всей столице за два дня. Поскольку оно имело мистический оттенок, все, кто слышал о нём, были поражены.
Однако спустя три дня развитие дела стало для всех неожиданностью.
Власти, совершенно без предупреждения, бросили Чэнь Цзыюня в тюрьму. Причина казалась вполне убедительной: «Душа госпожи И вернулась в Ночь возвращения души на седьмой день. Почему она не явилась никому другому, а выбрала именно вас, господин Чэнь Цзыюнь?
Вы определённо причастны к убийству этой девушки!»
На первый взгляд эти слова казались правдоподобными, но если вдуматься, даже дурак мог бы догадаться, что здесь что-то нечисто.
Ни улик, ни свидетелей, никаких допросов в суде — запутанные власти каким-то образом вынесли приговор и арестовали человека, основываясь на одном лишь сне. Какая бессмысленная и безрассудная чушь!
Разумный человек с первого взгляда понял бы суть дела — такой подход больше походил не на расследование, а на попытку наспех найти козла отпущения и повесить на него вину.
Но это обвинение было слишком неуклюжим. Неизвестно, кто стоял за этим — какой-то влиятельный, но безмозглый господин, который в панике оказал давление и породил такую гнилую идею: схватить кого попало, чтобы свалить вину.
Этот глупый ход был бы лучше не сделан; он лишь вызвал подозрения.
Вернёмся к Чэнь Цзыюню, которого оклеветали и бросили в темницу.
Господин Чэнь Цзыюнь был известным актёром, играющим роли цинъи, в обычной жизни он был мягок и нежен, а в пьесах всегда изображал талантливых учёных и прекрасных дам. Разве мог он вынести тюремные страдания? Несколько дней назад его невеста исчезла, и он пережил великую радость и великую скорбь, его тело уже было ослаблено. Пробыв несколько дней в тюрьме, подвергшись жестоким допросам, он, истощенный телом и духом, скончался в тюрьме.
Изначально прекрасная пара так и канула в грязь и прах.
С тех пор это дело в столице вызвало настоящий переполох.
В мире нет стен без ушей.
События той ночи, когда исчезла госпожа И, не остались незамеченными, и не все были в неведении относительно их истинной подоплёки.
Просто преступник так долго бесчинствовал и пользовался чужой властью, что простые люди просто не осмеливались открыто рассказать об истинных обстоятельствах.
Где есть горы, там есть вода; где есть люди, там есть и призраки.
«Призрак», силой похитивший госпожу И той ночью, был не обычным мелким бесом. Этот «призрак» был столичным тираном, погрязшим во всех пороках — еде, пьянстве, разврате, азартных играх — и всё же так долго никто не мог его унять. Причина была проста: он был номинальным «дядей» наследника князя Су Ли Минъюаня, шурином нынешнего князя Су.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|