Глава 7. Раз за разом (Часть 2)

Человек в зеркале уже давно не имел никаких следов современности, выглядела совершенно как маньчжурская барышня.

Яньэр, возможно, давно не видела ее так серьезно наряженной, и все время стояла рядом, глупо улыбаясь.

С тех пор как они переехали в Синьюань, одежду и обувь, подобающую статусу наложницы-наложницы княжеской резиденции, она отложила и почти не носила. Сегодня, надев все вместе, она почувствовала, насколько это тяжело. Одна только прическа, наверное, весила несколько килограммов.

Сунь Сымен глубоко вздохнула: «Пусть буря разразится с новой силой!»

После полудня князь действительно прибыл, как и обещал. Но, в отличие от вчерашнего дня, на этот раз за князем следовала внушительная свита из слуг и стражников.

После того как князь вошел в Синьюань, Сунь Сымен почтительно подошла, чтобы поприветствовать его. На этот раз ее поза была безупречной, а движения — точными.

Однако, к ее удивлению, князь снова не велел ей вставать и провел для нее, стоящей на коленях, своеобразную «перепись населения».

Сунь Сымен на мгновение растерялась. Неужели она снова переместилась в предыдущий день, или князь потерял память?

Сунь Сымен, стоя на коленях, серьезно отвечала. Позже, по тону вопросов князя, она постепенно поняла, что князь «играет спектакль»!

Он разыгрывал сцену, будто сегодня осматривал разные части резиденции, случайно забрел в Синьюань и «неожиданно» встретил ее.

А он сегодня специально привел с собой слуг, стражников и служанок, чтобы они были зрителями?

Но почему?

Неужели из-за того, что она сказала ему вчера вечером?

Он сделал это, чтобы люди в резиденции не подумали, что она специально подстроила ловушку, чтобы заманить его сюда? Чтобы помочь ей скрыть тот факт, что они уже встречались вчера?

Как же так получилось, что такая внимательность князя ее немного тронула?

Сунь Сымен смотрела на князя и думала: «Но, князь, вы такой умный, как же вы не поняли, что я просто хочу спокойно прожить свои дни в этом Синьюане и не хочу становиться одной из ваших жен или наложниц?»

И еще, Ваше Высочество, вам не кажется, что ваш спектакль немного переигран, он выглядит немного наигранным…

Вдруг она снова подумала: ведь вчера вечером он явно велел людям с кухни принести ужин в Синьюань. Эта новость давно должна была распространиться. Неужели он заставил всех молчать?

Как он это сделал?

Она не удержалась и стала искать среди людей за его спиной Сыси. И увидела, что он действительно следует за князем, все с тем же выражением лица «не подходи ко мне», что совершенно не соответствовало его имени.

Только когда князь наконец выяснил основную информацию о Сунь Сымен, он велел ей встать. Бедные ее колени, которые только вчера намазали мазью, снова получили сильный удар.

Затем князь приказал своему управляющему Люю пойти в кладовую и принести ей хорошей ткани ярких цветов для пошива одежды, а также выбрать несколько украшений, посуды, шпилек для волос и драгоценностей.

Хотя ей не хотелось ни одной из этих вещей, ей все равно пришлось с радостью поблагодарить за милость и принять подарки.

Закончив этот набор показных действий, князь отпустил всех.

Впрочем, спектакль был сыгран, зрители все увидели, эффект достигнут. Зачем их здесь держать?

Князь поднялся и медленно подошел к Сунь Сымен. Подойдя к ней, он ничего не сказал, а лишь оглядел ее с головы до ног.

Затем он слегка улыбнулся и сказал: — Сегодня ты выглядишь вполне прилично.

— Только одежда слишком простая. Разве не день рождения?

— Почему не надела что-нибудь более праздничное?

Сунь Сымен мысленно фыркнула: «Хм, как это 'праздничное'? Надеть красное и зеленое или намазаться румянами и пудрой? Мне нужно хорошо поддерживать свой образ 'болезненной' в резиденции».

Сегодня она хоть и слегка нанесла румяна на лицо, но губы не накрасила, чтобы выглядеть так, будто у нее все еще недостаток ци и крови (слабость/бледность). А одежду она специально выбрала неяркого цвета, чтобы выглядеть как можно бледнее.

Утром Яньэр еще сказала, что она выглядит неплохо, но слишком просто. В ее словах чувствовалось превосходство, присущее служанкам из богатых семей. Она бормотала, что они ведь не бедны.

Сунь Сымен подняла голову и спросила в ответ: — Разве князь может знать о том, что у нас есть деньги?

Мяньсинь, видя, что Сунь Сымен не отвечает, не стал настаивать и продолжил говорить сам: — Этот князь, чтобы сохранить твою добрую репутацию, сегодня приложил столько усилий и разыграл этот спектакль. Ты довольна?

Сунь Сымен моргнула. «Хе-хе... Вы уже сыграли, разве имеет смысл мне сейчас говорить 'нет'?»

Тем не менее, она опустила голову и поклонилась: — Благодарю Ваше Высочество за заботу.

Мяньсинь вдруг протянул руку, слегка сжал ее подбородок, затем медленно поднял ее лицо. Его красивое лицо приблизилось, и он сказал: — Почему этот князь не чувствует искренности в твоей благодарности?

Подбородок Сунь Сымен был зажат в руке Мяньсиня. Она беспомощно оказалась очень близко к его лицу. На таком расстоянии она отчетливо видела его яркие и красивые глаза.

Ее взгляд стал немного блуждающим из-за нервозности, но взгляд этого молодого князя был прямым и настойчивым, он смотрел ей прямо в глаза, заставляя ее серьезно смотреть на него в ответ.

В этот момент Сунь Сымен совершенно не могла угадать, о чем думает князь, и тем более не знала, как доказать свою «искренность», потому что, как и сказал князь, искренности в ней действительно не было.

В тот момент, когда она не знала, что делать, Мяньсинь вдруг отпустил ее руку. Она инстинктивно отступила на два шага назад, но, увидев, что у князя недовольное выражение лица, медленно вернулась к нему.

В этом деле она действительно была неправа. Как ни крути, князь приложил столько усилий, чтобы все это устроить ради нее, а она не оценила его заботу.

Мяньсинь увидел, как она отступила, а затем снова подошла, с выражением лица, не знающим, что делать, и наконец не удержался от смеха.

Он протянул руку, вытащил из-за пазухи очень изящный маленький кошелек и передал его Сунь Сымен, сказав: — Подарок на день рождения.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Раз за разом (Часть 2)

Настройки


Сообщение