Глава 8. Свидание вслепую

— Правда? Если ты готов постараться, я пойду с тобой хоть на край света, — поддавшись эмоциям Цао Цао, Сяо сяньшэн невольно принял его предложение.

Однако, как только Цао Цао закончил говорить, время истекло, и его выбросило из игрового мира.

Он не услышал ответа Сяо сяньшэна. И Сяо сяньшэн, в свою очередь, не хотел, чтобы нынешний Цао Цао знал о его согласии.

Завибрировал телефон. Цао Цао сонно взял трубку и включил громкую связь.

— Ах ты, негодник! Наконец-то соизволил ответить! Ты что, решил меня до инфаркта довести? Звоню тебе на работу, а мне говорят, что ты взял десять дней отпуска! Что ты задумал? Работу бросаешь?

— Я никогда не говорил, что бросаю работу! Отец, не выдумывай, — ответил Цао Цао, используя местоимение "я" в форме, свойственной древним правителям, как он привык в игре.

На другом конце провода повисла пятисекундная тишина, после чего раздался еще более громкий голос:

— Если ты не женишься, так и останешься один на всю жизнь! Долгое одиночество плохо сказывается на мозгах. Зови меня «папа», понял?

Еще и «не выдумывай»… Я бы очень хотел, чтобы ты поскорее женился и подарил мне внука. Но ты-то на это способен?

Ладно, хватит болтать. Сегодня в 11:30 жду тебя в ресторане «Предначертание свыше», кабинет 520. Оденься прилично, а не как обычно.

Отец повесил трубку. Цао Цао окончательно проснулся. Он моргнул, не понимая, зачем отец назначил встречу в таком месте. Это же настоящий рай для свиданий!

— Постойте-ка… Неужели он устроил мне свидание вслепую? Боже мой! В моем нынешнем положении… Та, которая мне понравится, меня не выберет, а та, которая мне не понравится, может и согласиться.

Ну вот, опять придется раскошелиться! Ладно, это же первое свидание вслепую, организованное моим отцом.

В одиннадцать часов Цао Цао пришел в ресторан «Предначертание свыше». Узнав у официанта, где находится нужный кабинет, он с волнением направился туда.

Он дважды постучал в дверь, но ответа не последовало. Цао Цао понял, что пришел слишком рано.

Войдя в кабинет, он увидел официанта, который, заметив гостя, поспешил к нему с улыбкой и предложил чашку горячего чая.

— Господин, будете заказывать сейчас?

— Еще не все пришли, давайте подождем.

— Хорошо. Если что-то понадобится, обращайтесь. Я пока выйду.

Вежливое обслуживание официанта немного улучшило настроение Цао Цао.

Вскоре наступило назначенное время — 11:30, но ни отца, ни девушки не было.

— Ничего, подождем еще. Может, пробки, — успокаивал себя Цао Цао.

Когда стрелки часов сошлись на двенадцати, Цао Цао почувствовал неладное. Он тут же достал телефон и позвонил отцу.

— Папа, что за шутки? Уже полчаса прошло, а ни тебя, ни девушки нет! Ты меня разыгрываешь? — с раздражением спросил Цао Цао, не дожидаясь ответа.

— Сынок, я решил не вмешиваться в ваши молодежные дела. Мужчина должен быть великодушным. Я рад, что ты пришел пораньше. Подожди еще немного, может, она в пробке застряла, — сказал отец и повесил трубку.

— Я очень зол, последствия будут ужасны! — Цао Цао со злостью швырнул телефон на стол.

Через десять минут в дверь постучали.

— Войдите, — сказал Цао Цао, стараясь говорить спокойно.

— Извините за опоздание, пробки, — приятный голос девушки мгновенно погасил гнев Цао Цао.

— Ничего страшного, в это время пробки — обычное дело. Официант, меню!

Заказывая блюда, Цао Цао время от времени спрашивал девушку о ее предпочтениях, что немного сблизило их.

Девушка была высокой, около 170 см, стройной фигуры. У нее было классическое овальное лицо и приятные черты.

Цао Цао, которого изначально привлек голос девушки, после того как сделал заказ и внимательно рассмотрел ее, почувствовал, как кровь быстрее побежала по венам.

— Папа, зачем устраивать свидание вслепую с такой красавицей? Очередь из ее поклонников, наверное, отсюда до вокзала тянется! — Цао Цао пытался убедить себя не терять голову.

— Почему ты молчишь? — спросил Цао Цао, чувствуя неловкость от тишины.

— Хм… Даже не знаю, как сказать… Судя по твоим словам и поступкам, ты хороший человек, но мне кажется, мы не подходим друг другу. Думаю, ты понимаешь, о чем я.

— Понимаю. Мы просто пообедаем вместе. Тебя тоже, наверное, родители сюда отправили? — в душе Цао Цао было неприятно, но он старался поддерживать разговор.

— Да, я считаю себя еще молодой для замужества. У меня неплохие условия, я найду того, кто мне действительно понравится. Ты, наверное, тоже так думаешь?

— У меня нет таких хороших условий, как у тебя. В этом мире к мужчинам и женщинам разные требования. Такие, как я, слишком обычные, поэтому не привлекаем особого внимания девушек.

— Неправда! Ты хороший, обязательно найдешь свою вторую половинку.

— Спасибо. Нам принесли все блюда, давай начнем.

— Хорошо. Спасибо за угощение, в следующий раз я тебя приглашу.

Обед прошел быстро, меньше чем за полчаса. Расставаясь, они даже не обменялись номерами телефонов.

— А я говорил, что зря потрачусь! Я не альфонс и не смазливый юнец, да и никаких дурных намерений у меня не было. Ладно, пусть будет просто обед с красивой девушкой.

Завибрировал телефон. Звонок от отца был очень кстати.

— Ну, сынок, как все прошло?

— Папа, а как ты хотел, чтобы все прошло?

— Конечно, чтобы вы понравились друг другу и продолжили общаться!

— Ну, тогда могу только сказать, что ничего не вышло. Я доволен, а она нет. В ее возрасте и с такими данными, ей нужно еще поискать, прежде чем остепениться.

Но когда она, наконец, захочет остепениться, то станет никому не нужной.

Мужчины — импульсивные существа? Возможно, в некоторых случаях. Но выбирая спутницу жизни, мужчина руководствуется разумом.

— Что-то ты говоришь с кислинкой…

Ничего, мы не сдадимся! Нужно продолжать славные традиции семьи Цао. Ты пока отдохни, приведи мысли в порядок. Я через какое-то время организую тебе еще одну встречу.

— Я хотел сказать… — не успел Цао Цао договорить, как отец повесил трубку.

— …что не нужно так усердствовать. Что суждено, то и будет. Мое от меня не уйдет. Судьба — дело такое… Ты думаешь, я не хочу жениться?

Цао Цао все же договорил то, что хотел. Он понимал чувства отца, но хотел, чтобы и отец понял его.

Почему он не может найти себе байфумей? Разве он такой уж плохой? Разве он бабник?

— Вперед, Цао Цао! Стань настоящим правителем и найди свою гаодэмэй!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Свидание вслепую

Настройки


Сообщение