Глава 4. Навык "Раскат грома"

— Эй, эй, эй! Я все-таки канцлер Цао! Тебе не кажется, что сидеть у меня на плечах несколько неуместно? — Цао Цао лежал на земле, не пытаясь встать.

— А что такого? Другие об этом только мечтают! — Сяо сяньшэн, не унимаясь, залез Цао Цао на голову.

— Ваш покорный слуга просит аудиенции у канцлера! — раздался грубый голос Дянь Вэя снаружи.

— Войдите!

Цао Цао быстро вскочил с земли и, воспользовавшись моментом, схватил Сяо сяньшэна с головы и зашвырнул его на стойку с доспехами.

— Цао Цао, погоди у меня! Это же личная месть! — возмущенно кричал Сяо сяньшэн, повисший на доспехах.

— Ваш покорный слуга приветствует канцлера! — Дянь Вэй опустился на одно колено. — Хорошо ли вы спали прошлой ночью? Может, позвать лекаря, чтобы он осмотрел вашу голову?

— Встаньте! Лекарь не нужен. Пусть полевая кухня приготовит мне лапши, — Цао Цао все еще помнил о лапше из военного лагеря.

— Слушаюсь! — Дянь Вэй нахмурился. — Канцлер, почему у вас такая растрепанная прическа? Вам нужно беречь себя! Я знаю, вы не хотите нас тревожить, но со своей болезнью лучше обратиться к врачу.

— Не беспокойся! Я сам знаю, что делаю. Иди и распорядись насчет лапши!

Как только Дянь Вэй ушел, Сяо сяньшэн с разворота пнул Цао Цао, и тот снова оказался на земле.

— Ты чего творишь?! Достал уже пинаться! Если бы ты не был таким слабаком, я бы тебя давно в порошок стер! — вскочив, Цао Цао гневно ткнул пальцем в Сяо сяньшэна.

— Вот это другое дело! Гордость еще осталась! Если бы ты так разговаривал со своим генеральным директором, ты бы давно стал успешным человеком.

— Прекрати! Я только-только пришел в себя, а ты снова все испортил.

— Неважно, пасмурно или дождь. Давай поговорим о деле.

— В войне, помимо стратегии и тактики, важны и качества полководца. Малейшая ошибка может привести к поражению, а то и к гибели всей армии.

— Поэтому я подготовил для тебя несколько навыков. Ты можешь выбрать один, который поможет тебе командовать войсками на поле боя.

— Лучше меньше, да лучше. Думаю, самый важный навык на поле боя — это умение спасать свою шкуру.

— Нужно быстро бегать, чтобы уклоняться от атак, чтобы оторваться от преследователей, чтобы восстановить силы и, в конце концов, чтобы выжить.

— Есть ли среди твоих навыков что-нибудь подходящее?

— Есть, конечно, но я бы не советовал тебе его выбирать. И как я раньше не заметил, какой ты трус? Все эти рассуждения — просто оправдание твоей трусости.

— Ого! Ты меня раскусил. Достойно Сяо сяньшэна!

— А что тут такого? Я уже один раз умер, неужели мне хочется умереть еще раз?

— В книге говорится, что быстрее всех бегает Цао Цао. Почему? Потому что стоит его упомянуть, как он тут как тут.

— Как я могу не выбрать навык быстрого бега? Я должен оправдать ожидания автора книги, ее читателей и всех тех, кто хочет, чтобы я бегал быстро!

— Ты говоришь, что я боюсь смерти. А ты сам не боишься? Давай, покажи пример! Не верю, что есть люди, которые не боятся смерти. А если и есть, то это точно не я!

— Бояться смерти — не значит быть трусом. Только оставаясь в живых, можно достичь своих целей. А если умрешь, то все потеряешь.

Выслушав тираду Цао Цао, Сяо сяньшэн впервые не стал спорить. Наоборот, он посмотрел на Цао Цао с одобрением. Если бы мог, он бы, наверное, его обнял.

— Не смотри на меня так! Твой взгляд напоминает мне одну фразу: «Не стоит меня идеализировать, я всего лишь легенда», — Цао Цао картинно упер руку в бок, а другую положил на грудь.

— Получай! — Сяо сяньшэн безжалостно пнул Цао Цао в третий раз.

— Кто тебя идеализирует?! Какая ты легенда?! Хватит позориться! Ты умудрился представить трусость как достоинство, это надо уметь. Ладно уж, так и быть. Навык «Раскат грома» — один из лучших навыков скорости. Если ты полностью его освоишь, то сможешь двигаться подобно молнии, преодолевая сотни метров в мгновение ока.

— Почему сотни метров, а не километры, тысячи километров? — спросил Цао Цао, поднимаясь с земли.

— Хочешь километры, пожалуйста. Но выдержит ли твое тело? С твоей комплекцией и физической формой, достичь скорости в сотни метров — уже достижение!

— Вот как! Смеешь меня недооценивать! Погоди, я доведу этот навык до совершенства и буду перемещаться на километры за один шаг! Ты еще будешь смотреть на меня с восхищением!

— Без проблем! Если ты сможешь перемещаться на километр за шаг, я не только буду смотреть на тебя с восхищением, но и стану твоим напарником хоть сейчас!

— Хорошо! Запомни свои слова!

— Еще чего! Я разве похож на того, кто не держит слово? Я же человек-бог! Хм, а что, если у тебя не получится? До битвы в ущелье осталось двадцать девять дней, времени у тебя мало!

— Не нужно мне напоминать, я и сам знаю! У меня все распланировано. Жизнь должна быть насыщенной, а насыщенная жизнь — это счастливая жизнь.

— Вот это да! Кто тебя просил философствовать? Лучше подумай о себе! Я за тебя волнуюсь. Мои коллеги сообщили, что твой противник уже начал тренировать войска и каким-то образом освоил два навыка.

— Цао Цао, я не хочу тебя расстраивать, но твой соперник уже летает, а ты еще ходить не научился!

Слова Сяо сяньшэна сильно задели Цао Цао. Он не ожидал, что его соперник окажется таким сильным.

Выпрямив спину, Цао Цао подумал: «Я не могу проиграть. Я — Цао Цао, мудрый и доблестный канцлер, которому суждено объединить Поднебесную!»

— Канцлер, я принес вам лапшу. Ешьте, пока не остыла, — Дянь Вэй осторожно вошел, неся тарелку с лапшой.

— Стой! — резко крикнул Цао Цао.

Дянь Вэй замер на месте, не понимая, что происходит, и не смея опустить поднятую ногу.

— Вот оно! Глупо было бы не воспользоваться таким ценным ресурсом. Ха-ха-ха…

Дянь Вэй ничего не понял и подумал, что головная боль канцлера, похоже, усилилась. Если так пойдет дальше, придется оглушить его и отнести к Хуа То.

— Поставь лапшу на стол. Когда я поем, мне нужно будет с тобой поговорить.

— Слушаюсь!

Цао Цао, видимо, так увлекся своими мыслями, что не заметил, как Сяо сяньшэн стал невидимым для Дянь Вэя. Все его предыдущие действия были совершенно лишними.

— Цао Цао, не подведи меня и господина Ди Мина! Если ты дойдешь до конца, то найдешь величайшее сокровище этого состязания.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Навык "Раскат грома"

Настройки


Сообщение